Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:47] After everybody leaves is when I leave. 大家都走后 我就走
[00:51] And by the way, 顺便说下
[00:52] I don’t want any of the guests to know 我不希望任何来宾知道
[00:55] that this party will be my last night on Earth. 这个派对是我的最后一天
[00:57] I can’t abide the idea 我受不了
[00:59] of my nearest and dearest relating to me differently. 我至亲的人用不同的眼光看我
[01:02] FYI, I plan to be dead by sunrise 说一下 我打算日出时死
[01:06] so go ahead and make brunch plans. 你们可以尽情去安排早午餐了
[01:09] That’s really not funny. 那真的不好笑
[01:10] I know. I’m still sorting out this gallows humor thing. 我知道 我还在练习死亡幽默什么的呢
[01:14] It’s always too far or not far enough. 总是掌握不好分寸
[01:17] I honestly don’t know how Jeff Foxworthy does it. 我真不知道杰夫·福克斯沃西怎么做到的
[01:20] But… why do you want to die? Are you depressed? 但是 你为什么想死 你抑郁了吗
[01:24] No, it’s nothing like that. 不 不是那回事
[01:25] I’m the happiest person I know. 我是我认识的最快乐的人了
[01:28] Exactly. You’re the happiest person I know. 就是啊 你也是我认识的最快乐的人
[01:32] Have a little nip. 来点吧
[01:34] Got this from a monastery in Tibet. 在西藏一家寺院买来的
[01:40] They also make fudge that’ll knock your balls up your ass. 他们还会做特别好吃的软糖
[01:44] How can you be serious about this? This is insane. 你怎么能是认真的呢 这简直疯了
[01:48] No, baby. This is the sanest decision I have ever made. 不 亲爱的 这是我做过的最理智的决定
[01:54] The cancer has come back. It’s everywhere. 癌症复发了 扩散得到处都是
[02:01] Oh, boy. 天呐
[02:03] Oh, boy, oh, boy. I’m so sorry. 天呐 天呐 真遗憾
[02:06] You and me both, sister. 我也是 妹子
[02:09] I’m refusing treatment this time. 我这次不要接受治疗
[02:11] I’m not going through any more surgeries 我再也不想经历什么手术
[02:14] or radiation go-rounds or chemo. 或是放疗 化疗了
[02:17] Hey, now. It wasn’t all bad. 行了 也没那么糟
[02:19] You rocked the shit out of some of those wigs we got you. 我们给你买的一些假发 你戴特别好看
[02:22] You’re right. It was not all bad. But it was pretty fuckin’ bad. 是啊 没那么糟 但也够糟了
[02:26] Yeah, I know. 是啊 我知道
[02:28] You girls were so good to me during that nightmare. 你们在那段噩梦期间对我太好了
[02:32] And what was that joke you used to tell me in chemo 以前我做化疗时 你讲了个什么笑话
[02:36] that made me laugh so hard? 逗得我哈哈大笑
[02:39] It… “Rapunzel, Rapunzel, let down your golden hair. 是 “长发姑娘 放下你的金发
[02:44] Sorry, I can’t, I’ve got cancer, you fucker.” 抱歉 我不能 我得了癌症 你个混蛋”
[02:48] It’s not as good as I remember. 怎么不如记忆里那么好笑呢
[02:50] You’ll have to come up with a new joke. 你得想些新笑话了
[03:00] You’re asking a lot of me. 你的要求很过分
[03:03] But you’re the kindest person I know. 但你是我认识的最善良的人
[03:05] And in all my many travels, 我经历过那么多旅行
[03:08] my most dearest treasured friend. 你是我最珍视最亲爱的朋友
[03:13] You say that to all the people you ask to kill you. 你对每个你要求来杀了你的人都这么说
[03:20] Just think about it. Take your time. 想想吧 不着急
[03:24] But don’t take too much time. Let me know before tomorrow night. 但也别耽搁太久 明晚前给我答复
[03:28] I will. 我会的
[03:31] From what I can tell, 就我所知
[03:33] my cell phone seems to be a little south of Tijuana. 我的手机似乎在提华纳以南
[03:37] Odds are your cell’s already been sold 你的手机很可能已经被卖掉了
[03:39] and your car’s already got a plate on it from an un-stolen car, 你的车也被换上了一块牌照
[03:41] but we’ll do our best to recover it, Mrs. Hanson. 但我们会尽力挽回的 汉森太太
[03:43] Thank you so much. 非常感谢
[03:45] And for the ride home. And for letting me sit in the front. 也谢谢你送我回来 还让我坐前面
[03:48] I didn’t even do it yet! 我还没做呢
[03:50] Oh, my God, I was right, 天呐 我猜对了
[03:51] Minority Report is real. 《少数派报告》里的情况是真的
[03:53] I don’t know what you’re so freaked out about, 我不知道你慌张个什么劲
[03:55] but my car was stolen tonight. 但我的车今晚被盗了
[03:59] Big honking bummer. 真可惜
[04:00] That’s my roommate. Maybe you could explain to the officer 那是我的室友 或许你可以跟警官说说
[04:03] why you abandoned me in a dangerous parking lot? 你为什么把我抛弃在一个危险的停车场里
[04:06] I’d really rather not. 我不想说
[04:07] Uh, no! I want to know what was so pressing, 不 我想知道究竟是什么事那么紧急
[04:10] so much more important than my needing you to come– 比我需要你来还重要
[04:13] Would you pick up a person 你会去接一个
[04:15] who was drunk and emotionally assaultive? 醉酒 有情绪攻击倾向的人吗
[04:18] Do it every day. 那简直是我的日常
[04:20] But I guess, yes, if the person was a friend. 但如果那人是我朋友 我估计会去的
[04:23] Good answer. Your mother raised you well. 答得好 你母亲把你教得很好
[04:25] And would you consider a person a “Good friend” 那你会把这样一个人视作”朋友”吗
[04:28] if she was so plastered 她醉到
[04:30] she called you a failure in front of your sons, 在你儿子面前说你是失败者
[04:33] and told your new boyfriend 还告诉你的新男友
[04:34] that you were afraid of sex in the vagina, 你害怕阴道性爱
[04:37] and she ate the cake you made for him with her hands? 还用手吃掉了你为他做的蛋糕
[04:40] I ate cake? 我吃了蛋糕
[04:41] You also told me that you would be better off without me 你还说 没有我你会过得更好
[04:45] and then you broke the toilet. 然后把厕所弄坏了
[04:47] I’m not sure I understand the importance of the toilet. 我没太搞明白厕所有什么关系
[04:49] She flushed my geodes. 她冲走了我的晶洞玉石
[04:51] Oh, in that case, I’d say you did the right thing. 如果是这样 我觉得你做的是对的
[04:53] Personally, I would’ve also changed the locks. 要是我就把锁也换掉
[04:56] Thank you. 谢谢
[04:58] Here’s my card. I’ll call you if we find anything. 这是我的名片 有发现会通知你
[05:02] Call me if she gets out of hand. 如果她失控打给我
[05:04] You need to know, I don’t remember 你得知道 大部分
[05:06] – most of what I said or did– – I’m not speaking to you. -我都不记得了 -我才不要跟你说话
[05:08] But I just– I want to let you know that I’m– 但我想告诉你
[05:10] No, no. Store’s closed. 不不 商店关门了
[05:16] Oh, it’s just if Macklin didn’t have a birthday party, 如果不是麦克林需要去参加生日派对
[05:18] and if I didn’t have to go to the OB, 如果我不需要去看妇产科医生
[05:20] and if Mitch wasn’t out of town– 如果米奇不是出城了…
[05:21] And I don’t know what is going on in there, 我不知道里面是什么情况
[05:23] but I can already tell they don’t like me. 但我能感觉得到宝宝们不喜欢我
[05:25] That can happen. 这是有可能的
[05:27] And right now I’m not too crazy about you bums, either! 现在 我也不怎么喜欢你们两个小淘气
[05:31] Oh, no, she can’t hear anything in those. 不 她戴着那玩意什么都听不到的
[05:33] There is no Tooth Fairy. 牙仙不是真的
[05:35] – See? Nothing. – Hello. -瞧 没反应 -你好啊
[05:38] Hi, Grandpas! 外公们好啊
[05:40] Hi, sweetie. 亲爱的
[05:42] Come on, let’s go get you a juice box. 走吧 去给你拿点果汁喝
[05:44] And then if you feel like it, 然后如果你想
[05:46] we can look at pictures of houses and condominiums online. 我们可以上网去看房子和公寓的照片
[05:51] Sol. 索尔
[05:54] Do you like magic tricks? 你喜欢魔术吗
[05:56] No. 不
[05:57] Neither do I. 我也不喜欢
[05:59] Come on, let’s go look up condominiums. 走吧 我们去看公寓吧
[06:04] How long do I have to stay here? 我要在这儿待多久
[06:08] – You’re looking for a new place? – We are. -你们在找新房 -是啊
[06:11] OK, then are you sure this is a good time? 你确定现在方便吗
[06:13] I mean, 48 hours ago you weren’t even speaking. 48小时前你们还互不理睬呢
[06:15] Are you kidding? We’re so excited. 开玩笑吗 我们可激动了
[06:17] We couldn’t think of anything we’d rather do today. 我们今天没有比这更想做的事了
[06:19] OK, well, I am glad someone is going to be having a good time. 好吧 很高兴有人会开心
[06:22] Now I have to go pay a gyno 我得去付钱给一个妇产科医生
[06:23] to stick a cold metal probe into my vagina. 往我阴道里戳一根冰冷的金属探针了
[06:25] OK. Uh, drive safe. 好了 路上安全
[06:46] Oh, is that a pinata for Babe’s party? 那是贝比派对用的彩罐吗
[06:49] What’s your agenda, lady? 你有什么目的 女人
[06:50] ‘Cause if you’re trying to trick me into talking to you, 如果你想骗我跟你说话
[06:52] I will manifest my inner jackal 我会召唤出我内心的猛兽
[06:54] and you’ll be sorry you ever tangled with my mangy inner ass. 你会为招惹我内心的混蛋而后悔
[06:58] Oh, “Inner ass,” that’s tough to stomach. “内心的混蛋” 真是不好承受
[07:01] Deal with it. 承受吧
[07:04] I brought you something. 我给你买了样东西
[07:06] I have a ton of stuff to do right now and a lot to think about. 我现在有很多事要做 很多事要想
[07:09] Well, just let me give it to you. 就让我把它给你嘛
[07:11] You know, I walked to the market 我走去了市场
[07:13] and they had these tiny wind chimes 他们有出售这种小风铃
[07:15] that you can put on your rearview mirror. 你可以放在后视镜上
[07:17] No, thank you. 不要 谢谢
[07:19] I’m trying to apologize. 我是想道歉
[07:22] You can’t make it better by buying me off with a gift 你不能拿礼物收买我就想没事
[07:25] like Robert used to do with you. 就像罗伯特以前对你那样
[07:26] He didn’t buy me off. 他才没有收买我
[07:28] He was being thoughtful… and he always made me feel better. 他那是体贴 而且他总能让我好受一些
[07:33] – Just accept my apology. – I can’t do this now. -接受我的道歉吧 -我现在没这个时间
[07:38] Frankie, hear me out. 弗兰琦 听我说
[07:41] I… 我…
[07:42] I know I said hurtful things that I’m not proud of. 我知道我说了伤人的话 我并不为此自豪
[07:46] But the reason I got so drunk that I said all that stuff 但我之所以喝得那么醉 说了那些话
[07:49] is because it was the shittiest day of my life. 是因为那是我人生最糟的一天
[07:52] Frankie, um, I didn’t break up with Phil like I said I would. 弗兰琦 我没有像我说的那样跟菲尔分手
[07:57] I… 我…
[07:58] I went to a hotel and we spent the night together. 我去了一家酒店 我们一起过夜了
[08:04] Well, say something. 说点什么啊
[08:05] I’m sorry, what? 不好意思 你说什么
[08:07] Frankie, I slept with Phil. 弗兰琦 我跟菲尔上床了
[08:10] Then we broke up. 然后我们才分手的
[08:13] I’m probably never gonna see him again. 我大概再也见不到他了
[08:14] I’m sorry you’re suffering. 我很遗憾你那么痛苦
[08:16] But that was not an apology, 但那不叫道歉
[08:17] that was just an excuse for your bad behavior. 你只是在为恶劣行径找借口
[08:20] Not that I want to spend a single second on this shit, 我虽然完全不想再在这事上浪费时间
[08:24] but when you blame me for pushing you to Phil, 但你责备我把你推向菲尔
[08:27] remember I’m the one that told you not to get more involved, 你别忘了 是我叫你别再跟他进一步来往了
[08:31] so if you’re feeling worse now, it’s totally on you. 如果你现在不好受 那只能怪你
[08:38] How can you say that? 你怎么能那么说
[08:40] My brain sends a message to my mouth and it comes out. 我的大脑向我的嘴巴发出信号 话就出来了
[08:44] Neurology, Grace. 神经学常识 格蕾丝
[08:56] Yet you can’t possibly know. You ready? Go ahead. 你不可能知道 准备好了吗 来吧
[08:58] Time to wash your hands for lunch. 该洗手吃午餐了
[09:00] Ah, come on, I’ve got you. 来吧 我抱你
[09:02] Up we go. Up we go. We’ll wash together. 起来了 我们一起洗
[09:06] – Upsy-daisy. – Want to turn on the water? -起来喽 -要打开水龙头吗
[09:08] – Go ahead. Yep. – There we go. -去吧 好咧 -这就对了
[09:11] – Did it. – Uh, not so fast, missy. -好了 -别这么快 小丫头
[09:14] You’ve gotta really wash ’em. 你得好好洗
[09:15] Come on, we’ll all do it together. 来 我们一起洗
[09:18] – There we are. – Get your whole hands in. -这就对了 -手全伸进水里
[09:19] – There you go. – And really scrub up with those bubbles. -就这样 -好好搓搓泡泡
[09:24] Let me have some of that soap. 给我点肥皂
[09:26] This fuckin’ guy. 这该死的家伙[男人]
[09:38] I understand 我知道
[09:39] a charge was made at the Sergio Auto Emporium in Puerto Lobos, 有人在洛波斯港的赛吉尔汽车超市消了费
[09:44] but I assure you I did not buy any tires or naked lady mud flaps. 但我保证 我没有买轮胎和裸女挡泥帘
[09:51] Well, thank you, I appreciate that. 谢谢 多谢了
[09:53] I have naked lady mud flaps. 我有裸女挡泥帘
[09:56] Girl, you are a naked lady mud flap. 妹子 你就是裸女挡泥帘
[09:59] Oh, Babe. Frankie told me you were back 贝比 弗兰琦告诉我你回来了
[10:03] and I was so jealous not to have seen you yet. 我好嫉妒她先见到了你
[10:05] Well, here I am in Technicolor 4D Smell-O-Vision. 我来了 4D彩印带香味儿的
[10:09] Isn’t this divine? 这味道多好啊
[10:11] Danny Day Lewis made it for me when he went to perfume school. 丹尼·戴·刘易斯上香水学校时给我做的
[10:15] It’s, uh, gardenia and rain 是栀子花加雨水
[10:18] and a bunch of other shit he’s too pretentious to divulge. 还有其他一堆什么 他为了装逼不肯说
[10:22] – Yum. Wow. – Oh, how are you, sweetie? -真香 -你怎么样啊 亲爱的
[10:27] Rock bottom. 跌落谷底
[10:29] My life is in the crapper of the crapper 我的生活糟得不能再糟了
[10:31] and Frankie’s not talking to me. 弗兰琦还不肯跟我说话
[10:34] Sounds like you might have something to do with that? 听起来似乎你自己也有责任
[10:37] I don’t know why she has to blow everything out of proportion. 我不知道她为什么什么事都那么小题大做
[10:41] You know, I might have said some terrible things to her, 我或许是对她说了些难听的话
[10:43] but I was drunk. 但我喝醉了嘛
[10:43] – I didn’t mean it. – Oh, really? -我又不是真心的 -是吗
[10:46] Did you know in North Korea they use vodka as truth serum? 你知道朝鲜用伏特加当吐真剂吗
[10:51] No, they don’t. 不 不可能
[10:52] Then Dennis Rodman’s a fucking liar. 那丹尼斯·罗德曼就是个骗子
[10:55] Want– Want some? 来点吗
[10:56] No, thanks. 免了 谢谢
[10:57] But booze makes our id’s and shadow-selves 但酒让我们隐藏的本我
[11:01] pop out all over the place and you should know that, 显现 丑态百出 这你该清楚
[11:04] because I believe I drank a pint of tequila and asked you to– 因为我曾喝下一品脱龙舌兰 然后叫你
[11:08] Hold you like a baby and sing: 像抱宝宝那样抱你 然后唱
[11:11] *I love you a bushel and a peck* *我很爱很爱你*
[11:15] Everybody likes to be tucked in, don’t they? 谁都喜欢有人哄着睡觉 是吧
[11:18] Not by me. 不会喜欢我来哄
[11:22] Listen, toots, did you get my text? 妹子 你收到我的短信了吗
[11:24] I need my samovar for the party. 你得把我的茶壶给我 派对上要用
[11:26] You mean my samovar? 你是说我的茶壶吧
[11:28] I’m the one that spotted it at the Rose Bowl in 1999. 是我在1999年的玫瑰碗大赛上发现的它
[11:31] – You snooze, you lose. – Well, I got it back. -你睡觉就算输 -我可拿回来了
[11:34] You stole it back for your Boxing Day dinner that never existed. 你利用根本不存在的节礼日晚餐偷了回去
[11:38] But it’s your fault 但得怪你
[11:39] that you ever believed I would have a Boxing Day dinner. 你居然相信我会举办节礼日晚餐
[11:42] Ah, there you are. 你来了
[11:44] I spoke with the pupusa guy who’s on his way from El Monte 我跟正从艾尔蒙特赶来的做普菩萨的人通了话
[11:48] and the balloon lady is confirmed for eight. 气球女士8点会到 已经确认了
[11:50] Perfect. Frankie’s helping me tonight. 太棒了 弗兰琦今晚会帮我
[11:53] Oh, no, no. I don’t know how much I’m helping you, OK? 不不 我还不确定会帮你多少 好吗
[11:57] Well, don’t take it out on Babe just because you’re mad at me. 别把对我的火气撒在贝比身上
[11:59] Oh, I have an amazing comeback to that, but I can’t say it 我有很棒的回应 但我不能说
[12:02] because I’m not talking to you. 因为我不跟你说话了
[12:03] Oh, yeah, because you’re just incapable 是啊 因为你不能
[12:05] – of giving up a grudge. – Oh, incapable? -放下怨念 -不能
[12:06] You don’t know what capable is. 你才不明白那是什么意思呢
[12:07] Why don’t you learn a little bit? 你怎么不学学
[12:08] No, no, let me tell you something. If I– 不不 我告诉你 如果我
[12:10] Hey, ladies? I know it’s bad between you right now, 女士们 我知道你俩现在关系不好
[12:15] but I’d appreciate you putting your shit on the shelf 但希望你俩来参加我的派对时
[12:19] when you come to my party. 能把争执搁在一边
[12:21] Oh, Babe, it’s sweet of you to invite me, but as you can see, 贝比 多谢你邀请我 但你可以看到
[12:25] I’m not exactly in the party kind of mood. 我现在没心情参加派对
[12:27] Oh, yes, you are. 你当然有心情
[12:29] I think we’re about done with you telling me what to do. 我觉得你该停止对我指手画脚了
[12:33] Babe, I promise I’ll come to your next party. 贝比 我保证 你下次派对我肯定去
[12:36] That’s not gonna work for me. 那恐怕不行
[12:38] – Why not? – Because… -为什么 -因为
[12:41] – there isn’t gonna be a next party. – Why not? -不会有下次派对了 -为什么
[12:45] Because I’m not going to be here. 因为我到时就不在了
[12:48] Well, where are you going? 你要去哪
[12:49] Well, that depends on what you believe in. 那要看你的信仰了
[12:51] What are you talking about? 你们在说什么
[12:54] Have a seat, toots. 坐吧 妹子
[12:57] No. No, this can’t be happening. 不 这不可能
[13:01] – It is, sugar. – You can’t do this. -是真的 -你不能这么做
[13:04] She is doing it. She made her choice. 她就要做 她已经做出选择了
[13:06] – It’s not her choice to make. – Actually, it kind of is. -这不是她能做的选择 -其实 就是我的选择
[13:10] Of course it is. Her life. Her death. Her choice. 当然了 她的生命 她的死亡 她来选
[13:13] Ooh, I like that. 我喜欢这句话
[13:14] If I had more time I’d get a T-shirt made. 如果我还能活久一点 就印在T恤衫上了
[13:17] It’s not right. Only God can make that decision. 那是不对的 只有上帝能做这个决定
[13:20] – I thought you were mad at God. – Well, he’s gonna be mad at her. -我以为你在生上帝的气呢 -他会气她的
[13:23] Oh, that’s not the way she sees it. 她可不是那么想的
[13:26] I have made my peace with my God, sweetie. 我已经跟上帝交待好了 亲爱的
[13:29] It’s all cool in the pool. 没问题的
[13:31] But maybe there’s another option. 但或许还有其他选择
[13:33] There are none. As Dr. Randy says, “No good outcomes.” 没有了 就像兰迪医生说的 “没好结果”
[13:39] Why go through the horror of treatment if it’s not gonna work? 如果治疗根本无效 何必受那份折磨
[13:42] No, no. She’s not going through that again. 不不 她不想再经历一遍那些了
[13:45] Listen to me. 听我说
[13:47] You cannot give up. You have to keep fighting. 你不能放弃 你必须坚持抗争
[13:50] But this is how I win, sweetheart. 但只有这样我才算赢 亲爱的
[13:53] Besides, I don’t want to go out fighting, 再说了 我并不想去继续抗争
[13:54] I want to go out flying. 我想飞到天空去
[13:56] Maybe there’s a new medicine that hasn’t been invented yet. 或许有一种尚未被发明出来的药
[13:59] You know, or… 或者说…
[14:01] A garden that you haven’t planted, 你还没有栽种过的花园
[14:04] or a cave that you haven’t spelunked, or– 或者你还没有探索过的洞穴
[14:07] What about Sting? You always wanted to make out with Sting. 大歌星斯汀呢 你一直都想跟斯汀亲热一番的
[14:12] I’m pretty sure that Trudie will give you a special dispensation. 我相信特鲁迪一定会给你特殊待遇的
[14:15] They do have an open marriage. 他们的确要举办公开婚礼呢
[14:17] Maybe we can– we can get him here in time. 或许 我们可以及时把他请过来
[14:20] How could you go along with this? 你怎么可以顺着她的意思胡来
[14:22] It’s not my choice, 那并不是我的选择
[14:23] but if– if Babe wants to end her life tonight, 但如果贝比想在今晚结束她的生命
[14:26] then, yes, I would help her… 那么没错 我会帮助她的
[14:30] I will help her do anything 我愿意帮她做任何事
[14:34] that supports her decision. 只要能支持她的决定都行
[14:38] – I’m in. – Oh, thank you. -我同意加入 -谢谢你
[14:40] You’re a good friend. 你真是我的好朋友
[14:43] Oh, and you have such soft breasts. 你的胸部好软啊
[14:48] Oh, stop. 别贫了
[14:50] I’m sorry, Babe. 很抱歉 贝比
[14:52] I love you dearly, 我真的很爱你
[14:55] but this thing that you want to do, 但你想做的这件事
[14:56] that you want me to support your doing 你还希望我支持你这么做
[14:59] goes against everything that I believe. 真的与我所信奉的一切相违背
[15:01] I- – I can’t be party to it. 我 我无法参与
[15:06] OK. I get it. 没事 我理解
[15:09] I’ll drop by later to say goodbye. 我晚些时候再过来道别
[15:14] You gotta remind me, 你一定得提醒我
[15:16] ’cause if I forget, I’ll fuckin’ kill myself. 因为如果我忘了 我他妈就去死
[15:21] I think I’m starting to nail this gallows humor thing. 我觉得我已经开始掌握这种死亡幽默了
[15:30] When did your granddaughter become Joe Pesci? 你外孙女什么变成脏话连篇的乔·佩西了
[15:33] She must have heard it somewhere. 她肯定是从哪里听来的
[15:35] Where? At a cock fight? 能是哪里 斗鸡的地方吗
[15:36] I don’t know, but kids repeat things they hear. 我也不知道 但小孩子听到什么就学会了
[15:39] My mother would wash my mouth out 我妈要是听到我说”狗日的”或”该死”
[15:41] with soap for every “Hell” Or “Damn.” 简直会拿肥皂洗我的嘴
[15:42] And Grace and I would dock the girls’ allowances. 格蕾丝和我要是听到女儿们说脏话就扣她们零花钱
[15:45] Though I don’t think little David Mamet gets an allowance. 不过我觉得小大卫·马麦特是没有零花钱的
[15:49] So how do you want to handle this? 你想怎么处理这事
[15:52] – She didn’t say it. – Oh, she said it. -她没说 -她真的说了
[15:55] No, it’s impossible. We don’t use that word in our house. 不 不可能 我们在家里是不用那个词的
[15:57] You probably heard wrong. 很可能是你们听错了
[15:59] What did we hear? “This friendly guy”? 那我们听到的是什么 “这个友好的家伙”吗
[16:02] – “This clucking guy”? – No. -“这个咯咯叫的朋友”吗 -不是
[16:05] Ok. 好吧
[16:10] All right. 好吧
[16:13] Doc McStuffins was just about to fix a kitten. 小医生正要给一只小猫咪治病呢
[16:17] OK. Madison, honey, 好了 麦迪森 宝贝
[16:18] when you were with Grandpa and Grandpa earlier, 你之前和两个外公在一起时
[16:21] – did you say the “F” Word? – What’s the “F” Word? -你说了F打头的那个词了吗 -F词是什么
[16:24] Uh, it’s a bad word. It starts with “F.” 是个脏话 F字母开头的
[16:28] You know, “Fu…” F- Fu… 就是 傻…那个…
[16:33] Fallopian tube? 输卵管吗
[16:36] See? That’s the worst word she knows. 瞧吧 她知道的最恶劣的词就是这个了
[16:38] You are such a smarty pants. 你可真是个小聪明
[16:48] Oh, good girl! 好样的
[16:51] I replaced it with a bag of sand 我用一袋沙子把这替换出来了
[16:53] like Indiana Jones. 跟印第安纳·琼斯一样
[16:55] She’ll see through it, but I don’t give a flap. 她肯定能看出来 但我才不在乎
[16:59] I can’t tell you how much I appreciate your helping me. 我无法表达我有多感激你来帮助我
[17:03] If you ever decide you want to go out my way, 如果你以后也决定像我一样离开人世
[17:06] I’ll try to come back and help out. 我会努力回来帮你的
[17:09] Unless I’m a caterpillar. 除非我成了一只毛毛虫
[17:11] Or a right- wing conservative. 或是右翼保守派
[17:16] So you want to talk through tonight’s timeline 你想过一遍今晚的事项安排
[17:19] so you know what’s on the docket? 好让你知道将要面对什么吗
[17:22] Let’s do this. Let’s get you dead. 就这么办 我们送你去死吧
[17:25] Sorry. I overshot that one. 抱歉 我这玩笑太过分了
[17:28] So, first, 首先
[17:30] there are the drugs which go in the pudding 首先会把药物 放进布丁里面
[17:34] which you have made and which I will eat myself. 那是你做的 我将吃下去
[17:38] And then I’ll do the bag- on- the- head thing 然后我会把一个大袋子套在头上
[17:43] and turn on this bad boy for insurance. 然后把这个坏家伙打开 以防万一
[17:48] So what, are we gonna do it out here? 怎么 难道我们要在这外面进行吗
[17:51] Al fresco? 光天化日吗
[17:53] No, in the bedroom. 不 在卧室里进行
[17:54] And FYI, I’ll be buck naked 顺便说下 我会光着身子
[17:57] because I like the way my sheets feel. 因为我喜欢躺在我床单上的感觉
[18:00] You remember Skipper? My surfer pal? 你还记得老跳吗 我的冲浪小伙伴
[18:03] – Oh, yeah. – No shirt. Marvelous sensual energy. -记得 -不穿衣服 超棒的感官能量
[18:07] I remember his puffy drawstring pants. 我记得他那条松垮垮的系带裤
[18:10] Well, he’s helping, too. He’ll haul the tank into my bedroom. 他也会来帮忙 他会把这个罐子扛进我的卧室
[18:14] Don’t worry about the body. 别担心遗体的问题
[18:15] Once I’ve left it, Skipper will take care of everything else. 一旦我去了 老跳会解决好其他一切的
[18:23] What is it? 怎么了
[18:24] I’m scared. 我害怕了
[18:27] Me, too. 我也是
[18:28] I’ve never done anything like this before. 我以前从没干过这种事
[18:31] Me neither. 我也没有
[18:33] But I’m more scared of being a burden, 但我更害怕成为负担
[18:36] and being in pain, and of not being myself anymore. 处于痛苦中 不再是曾经的那个自己
[18:41] I couldn’t bear that. 我也受不了
[18:52] My dear Frankie. 我亲爱的弗兰琦
[18:55] You are so precious to me. 你对我太珍贵了
[19:01] I’m a very special person. 我是个非常特别的人
[19:08] OK, what do you say to Grandpa? 好了 你该对外公说些什么
[19:09] Thank you. Can I come back tomorrow? 谢谢 我明天还能来吗
[19:11] Of course you can. Anytime, sweetheart. 当然可以了 随时欢迎 宝贝
[19:14] She said it. 她绝对说了
[19:14] – Oh, like hell she did. – Wait, wait, wait. -说了个鬼 -等等 等等
[19:17] Don’t you leave here without 可别没给索尔外公
[19:19] giving a great big hug to your Grandpa Sol! 一个大大的拥抱就走
[19:23] This fucking guy? 这该死的男人
[19:26] Go play! Go watch TV! 去玩吧 去看电视
[19:31] Oh, my God, she said it. 天啊 她真说了
[19:33] Oh, my God, she said it about me. 天啊 她是骂我的
[19:36] I’m “This fuckin’ guy.” 我是那个该死的男人
[19:39] OK. OK. OK, here’s what I think might have happened. 好吧 淡定 我认为可能是这么回事
[19:42] Um, this one time, 有一次
[19:44] I might have referred to Sol as… 我可能说索尔是…
[19:48] You know, in that way. 可能那样指代过索尔
[19:49] But it was right after you had your heart attack 但当时你刚刚心脏病发作
[19:51] and the whole thing with Frankie came out. 然后他跟弗兰琦那事被爆料出来了
[19:54] And I was really pissed. 我当时真的很生气
[19:56] OK, you both cheat on Mom and Frankie for years, 你们两个背着妈妈和弗兰琦出轨多年
[19:59] and then you go and you cheat on him. 然后你又背着他在外出轨了
[20:01] And it’s like, is that all that goes on with men? 难道男人都是这种货色吗
[20:04] They’re just looking to cheat or just thinking about cheating? 不断寻找出轨的机会 或是想着出轨吗
[20:07] I mean, cheat, cheat, cheat! 就知道出轨 出轨 出轨
[20:09] Does every fucking guy just cheat all the fucking time? 难道每个该死的男人就知道出轨吗
[20:20] I forgot Madison. 我忘了麦迪森
[20:33] You’re really not going? 你真不去吗
[20:35] Nope. I’m watching Byamba pick up Big Joe by his diaper. 不去 我要看大翔地健太拎着大乔的尿裤把他提起来
[20:39] You are making my gorge rise. 你简直让我怒火中烧
[20:42] Why? Because I’m not waving pom- poms for you and Babe? 为什么 就因为我没替你和贝比喝彩欢呼吗
[20:46] You know I can’t condone this. 你知道我无法原谅这种事
[20:48] She’s not asking you to condone it. 她又没叫你原谅
[20:49] She’s asking you to be her friend and to be there for her. 她只是让你做她的朋友 在她身边陪着她
[20:53] No matter what you believe. 不管你信奉怎样的理念都无所谓
[20:55] Because that’s what friends do. 因为朋友间就是这样的
[20:56] – Not in my world. – Oh, right. -在我的世界不是 -好吧
[20:58] You only like people who do things you approve of. 你只喜欢那些做的都是你许可之事的人
[21:01] No, because I have a high moral standard. 不 因为我有很高的道德标准
[21:04] And because you’re incapable of unconditional love. 因为你无法给予无条件的爱
[21:21] I am a terrible mother. 我是个糟糕的母亲
[21:23] I gave my daughter a potty mouth 我教会了我女儿说脏话
[21:25] and now she’s watched six hours of TV today. 今天她还看了6个小时的电视了
[21:27] Great, can’t wait to ruin the next two. 好极了 迫不及待想毁掉接下来两个孩子了
[21:29] Honey, I’m no psychologist. 亲爱的 我不是心理学家
[21:31] In fact, I’ve never been to one 实际上 我从没看过心理医生
[21:33] because I’m Irish, 因为我是爱尔兰人
[21:34] but clearly something is going on here. 但你显然遇到了一点问题
[21:36] I don’t know. I guess I’m just super hormonal or… 我也不知道 我估计是荷尔蒙紊乱的缘故
[21:41] Wait, no. Why am I saying that? 等等 我为什么要这么说
[21:43] I have a mind and it knows things, and you know what? 我是有思想的 它知晓情况 你们知道吗
[21:46] Mitch has been delivering a lot of night babies lately. 米奇最近晚上经常要给产妇接生
[21:49] Isn’t that his job? 那不是他的工作吗
[21:50] OK, well, does he also work at the Apple Store? 难道他还在苹果商店兼职吗
[21:52] Because he’s been spending a lot of time there, too. 因为他也花了很多时间在那里
[21:54] Does he not make appointments at the Genius Bar? 他难道没有在天才吧预约吗
[21:57] Because if you don’t, it’s a really long wait. 因为如果不预约的话 就要排很久的队
[21:59] Sol. 索尔
[22:00] OK, listen, you guys cheated for a long time. Right? 听着 你们两个都出轨了很久 对吧
[22:04] What are the signs? What do I look out for? 有什么蛛丝马迹 我该从哪些方面下手
[22:09] This is delicate, but is he any less amorous? 这个问题很私密 他的性需求有没有减少
[22:14] Yeah, but because we’re not allowed to. Stupid babies. 有 但因为我们根本不能做爱 大着肚子呢
[22:16] And frankly, I’m not super confident in my blowjob- – 老实说 我对我的口交技术不是很有信心
[22:18] No, no. Nope. 别别 打住
[22:22] Is he suddenly going to a lot of medical conventions? 他是不是突然去参加很多医学大会了
[22:26] OK, that’s where he is right now. 好吧 他现在就在参加医学大会呢
[22:29] OK, now let’s not jump to any conclusions here. 好吧 我们不要轻易下结论
[22:35] You know Mitch loves you, right? 你知道米奇很爱你 对吧
[22:38] The way you loved Mom? 像你爱妈妈那样吗
[22:39] Oh, Mallory. 玛洛丽
[22:43] I hate to see you feeling this way. 我很不想见到你有这种感觉
[22:45] I am so sorry if my behavior 如果我的行为
[22:48] has had anything to do with your anxieties right now. 导致了你现在的焦虑 那我非常抱歉
[22:51] I promise you, not all men cheat. 我向你保证 不是所有男人都会出轨
[22:56] I know. 我知道
[22:57] And you have two more babies on the way. 而且你马上又要生下两个孩子了
[23:00] It’s a very stressful time. 现在是压力很大的时候
[23:02] Oh, my God, I forgot there were two. 天啊 我忘了是有两个孩子了
[23:07] Oh, jeez. 天啊
[23:20] Babe, is it everything you wanted? 贝比 这完全符合你的期望吗
[23:23] It’s more, baby. It’s more. 比我期望的更完美 宝贝
[23:29] Hello, my beauties. 你们好 我的美人们
[23:31] Young lady, may I have this dance? 小姑娘 能跟我跳支舞吗
[23:33] As long as you make it dirty. 只要你能跳得我春心荡漾就行
[23:39] Skipper! 老跳
[24:07] – Hello. – Hi, honey. It’s me. -喂 -亲爱的 是我
[24:09] Mom? Is everything OK? 妈 没什么事吧
[24:11] Every- – It’s fine. 都…没事
[24:13] I just haven’t talked to you in a few days and, um, 我就是几天没跟你说过话了
[24:15] you know, I miss you. 我想你了
[24:18] Wait a minute, I’m not hearing the clinking of ice. 等等 我没听到冰块撞击的声音
[24:20] If you’re not drinking, something must really be wrong. 如果你没在喝酒 那肯定是出大事了
[24:23] Not at all. It’s just a… 才没有 只是…
[24:25] It’s a really weird… evening. 今晚 非常古怪
[24:30] And, uh, Babe’s giving a party. 贝比在举办派对
[24:33] Why didn’t you go? 那你怎么不去
[24:35] No, I couldn’t. I, um, I can’t be there. 不 我不能去 没办法去
[24:38] But… Frankie said something. 但是 弗兰琦之前说了些话
[24:41] And you listened? Come on, Mom, 然后你就听进去了吗 拜托 妈
[24:43] she thinks that boomerangs have minds of their own. 她还觉得回飞棒是有思想的呢
[24:47] When you were a kid, you felt loved, right? 你小时候 你觉得被深爱着 对吧
[24:50] I mean, you know, unconditionally. Huh? 无条件的爱 对吧
[24:56] Uh, well, no, Mom. 不是的 妈
[24:59] That’s not really your strong suit. 那可不是你的强项
[25:04] But it makes sense. 但这完全能说得通
[25:06] You’re not very unconditional with yourself. 你对你自己也不是无条件的
[25:11] I mean, I hope I didn’t just offend you. 我希望我没有冒犯到你
[25:13] I- – This is not a national secret, right? 我…这又不是什么大秘密 对吧
[25:16] I guess not. 我猜的确不是
[25:28] You OK? 你还好吧
[25:30] It’s getting to be time for the pudding, puddin’. 该吃那种特殊的布丁了
[25:34] – OK, I’ll be right back. – Where are you going? -好的 我去去就来 -你要去哪儿
[25:37] I’m gonna get the pudding, puddin’. 我去拿那种布丁
[25:46] Frankie. 弗兰琦
[25:48] Babe sent me to get the pudding 贝比叫我来拿布丁
[25:50] and now that I see it my body won’t let me move. 现在我看到布丁 身子就动不了了
[25:53] Are you sure it’s your body? 你确定是你身体的原因吗
[25:54] Whatever it is, it’s cold on my breasts, 不管是什么 我的胸部冷冰冰的
[25:57] it’s a very bad waste of electricity, 这绝对是在大肆浪费电
[25:59] not to mention I said I would help Babe and now I can’t do it. 更别提我明明答应要帮贝比的 现在却做不到了
[26:04] – I’m a terrible friend. – Don’t say that. -我是个差劲的朋友 -别这么说
[26:07] If you had said to me what I said to you, 如果你也对我说了 我对你说过的那些话
[26:08] I’d be doing to you what you’re supposed to be doing to Babe. 我也会对你做出你应该对贝比做出的事
[26:11] I do let things roll off my back. 我会忘记一些不开心的事
[26:16] Do you believe what Babe is doing is right? 你相信贝比要做的事是正确的吗
[26:19] – Yes. – Well, then, pick up the pudding, -是的 -那就拿起布丁
[26:21] hand me that leftover chicken salad, and get out of here. 把那个吃剩的鸡肉沙拉给我 然后赶紧离开
[26:44] I just want to thank you all for coming. 我想感谢大家的到来
[26:49] I’m so grateful to have so many wonderful people 我真的很感激 我生命中遇到的
[26:54] from my life in the same room. 这么多出色的人能齐聚一堂
[26:58] I mean, holy shit, 我靠啊
[27:00] there’s Baba Uday all the way from Tibet! 有从西藏远道而来的巴巴·乌代
[27:07] And there’s beautiful Tina Marie 有美丽的蒂娜·莫莉
[27:09] all the way from the McMurdo Station in Antarctica. 来自遥远的南极洲的麦克默多科考站
[27:13] I love you, Babe! 我爱你 贝比
[27:14] I love you too, Tina Marie. 我也爱你 蒂娜·莫莉
[27:23] As I live and breathe, Grace Hanson is in the house. 我的天啊 格蕾丝·汉森也来了
[27:28] Let’s give her a hand. 请给她热烈的掌声
[27:34] And of course none of this could be happening tonight 当然了 今晚这一切能够发生
[27:38] without my dearest, my heart, Frankie. 多亏了我最亲爱的弗兰琦
[27:48] You all mean so much to me. 你们对我而言都太重要了
[27:50] You couldn’t possibly imagine. 你们简直无法想象
[27:54] It’s a little bit… overwhelming. 太高兴了 有点无法承受了
[28:00] I love you all. 我爱你们所有人
[28:02] Now get the hell out of my house. 现在 都滚出我家吧
[28:13] Babe… 贝比
[28:16] I don’t know how to do this. 我不知道要怎么做这种事
[28:20] I’m gonna miss you, too. 我也会想你的
[28:22] Are you sure? 你确定吗
[28:24] I mean, don’t you have any hope that tomorrow will be a good day? 你就没有一点希望 觉得明天会是美好的一天吗
[28:28] You never know. 你永远不知道未来会怎样
[28:29] You know, a miracle could be right around the corner. 可能马上就会出现奇迹了呢
[28:32] I don’t need a miracle, sugar. I’ve had a really good ride. 我不需要奇迹 甜心 我这一生非常精彩
[28:36] I’ve lived it hard and well. With every breath, right? 我用力地活过了 每次呼吸都在全力享受生活
[28:41] Inhale peace, exhale joy. 吸入平和 呼出欢愉
[28:44] Inhale peace, exhale joy. 吸入平和 呼出欢愉
[28:48] Ah, it sounds like horse shit, I know, 听上去跟狗屎一样 我知道的
[28:50] but the fact of the matter is my cup runneth over. 但是重点是 我享受到的美好生活已经足够了
[28:55] What will we do without you? 没有你我们可怎么办才好
[28:57] You’ll live. 你们会活下去的
[28:59] By the way, where’s my joke? 顺便问下 你承诺给我的笑话呢
[29:04] I’ll never forget what my grandfather 我永远不会忘记我爷爷
[29:06] said to me just before he died. 在临死前对我说过的话
[29:10] “Are you still holding the fucking ladder?” “你他妈还扶着梯子吗”
[29:33] You OK? 你还好吧
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号