Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:49] Well, let me run it past my business partner 我先跟我的生意伙伴商量一下
[00:52] and I’ll get back to you. Okay? 再回复你 好吗
[00:55] Thanks. 谢谢
[00:57] God, how does this happen? 天 你怎么做到的
[01:00] I’ve only been on the phone five minutes. 我才打了五分钟的电话
[01:02] And in that five minutes, 就在这五分钟内
[01:03] I emptied the contents in our refrigerator 我把我们冰箱里的东西
[01:05] onto our kitchen island. 都搬到厨台上了
[01:08] – Dare I ask why? – I’m making dinner for Jacob. -我能问下原因吗 -我要为雅各布做晚餐
[01:11] He always cooks for me so I’m flipping the script. 他总是给我做饭 这次我要不按剧本走
[01:14] Doesn’t look like there is a script. 看着不像有剧本啊
[01:16] I’m freestyling, lady. 我在自由发挥 大姐
[01:18] I let the ingredients speak to me. 我让原料和我说话
[01:21] I cook the way I paint, with intense sexual rage. 我用我作画的方式做菜 加入激烈的性激情
[01:24] Well, while you were in here talking to food or whatever, 你在这和食物对话的同时
[01:29] – I got a new bid on our vibrators. – And? -有人给我们的振动棒出价了 -然后呢
[01:32] It’s gonna cost us 30 percent more, 成本要增加30%
[01:34] but they’ll deliver by the end of the month. 但他们能在月底前交货
[01:37] So what do we do? 那我们怎么办
[01:38] Well, the guy on the phone was kind of flirty, so I want to– 电话里那人有点挑逗 所以我想
[01:41] – Send him a tasteful nude? – No. -给他寄香艳裸照 -不是
[01:44] I’m going to tell him we’re talking to 我要跟他说我们正在和
[01:45] a cheaper manufacturer in Malaysia. 一个更便宜的马来西亚制造商洽谈
[01:47] And then, bam, that’s when we hit him with the nudie. 然后我们就给他发裸照
[01:50] No nudies. 不要裸照
[01:51] I was kidding. 我逗你的
[01:53] The real plan is we accidentally conference in the Malaysians. 真正的计划是你恰好在和马方电话会议
[01:57] I could probably learn that accent in 15 minutes. 我大概能在15分钟内学会他们的口音
[02:00] Frankie, when has one of your accents ever worked for us? 弗兰琦 你的口音什么时候帮到过我们
[02:04] Only every time, man. 每次都帮到了 姐们儿
[02:05] Now you be leaving, I and I be cooking. 你快走吧 我要做菜了
[02:09] You can handle it, man. 你能行的 姐们儿
[02:14] So, which do you want to plant first: 你想先种那个
[02:16] An impish “Jersey devil”… 顽皮的”泽西恶魔”
[02:19] a jaunty “Mr. Stripey” 时髦的”条纹先生”
[02:21] or an aptly-named “monkey ass”? 还是名副其实的”猴子屁股”
[02:25] Sorry. I had to do something to make gardening fun. 抱歉 我得做点什么让园艺有趣起来
[02:30] – You pick. – No, no. It’s your honor. -你选吧 -不 不 你选
[02:32] This is the first Friday 这是第一个
[02:33] where you haven’t accidentally put your suit on. 你没有意外穿上西装的周五
[02:35] I’m happy being retired. 我很乐意退休
[02:37] I don’t get those stress headaches anymore. 再没有那些压力性头痛了
[02:40] Of course, now they’re replaced with boredom headaches. 当然 现在被无聊性头痛给替代了
[02:49] Hello, Lydia. 喂 莉迪亚
[02:51] You can tell your sister right now 你可以现在就跟你妹说
[02:52] that we’re not going to their house on Lake Michigan this year. 今年我们不去他们在密歇根湖上的房子了
[02:59] Sure. 当然
[03:01] Okay. 好
[03:02] I’ll call you later. Bye. 晚点再打给你 拜
[03:04] I’m sorry, I can’t sleep in those bunk beds again. 不好意思 我不能再睡那种上下铺了
[03:07] And it’s mayonnaise salad after mayonnaise salad. 而且总是吃蛋黄酱沙拉
[03:10] Don’t worry, we’re not going to Lake Michigan. 别担心 我们不会去密歇根湖
[03:12] So why did she call? 那她打来干什么
[03:15] She just wanted to let me know that mother 就是跟我说我妈
[03:17] passed away in her sleep last night. 昨晚在睡梦中去世了
[03:19] You know, this really does look like a monkey’s ass. 这个看上去确实像猴子屁股
[03:29] You’re bringing a bathing suit? 你要带泳衣
[03:30] The place we’re staying at doesn’t have a pool, does it? 我们住的地方没有泳池吧
[03:33] It doesn’t, but it’s across the street from the beach. 没有 但是街对面就是海滩
[03:36] – Oh, right. – Do you not want to go to the beach? -好吧 -你不想去海滩吗
[03:38] If you want to go, I am happy to go. 如果你想去 我很乐意陪你
[03:41] Decide when we get there? 我们到了后再决定
[03:44] Okay. 好的
[03:48] – Tennis racket? – Yeah. -网球拍 -是啊
[03:50] I figure we can hit some balls around while we’re up there. 我想我们可以在那边打打网球
[03:55] We don’t have to. 也不是非要打
[03:58] But if you want to… 不过如果你想打的话
[04:00] Decide when we get there? 我们到了后再决定
[04:02] – Okay. – Okay. -行 -好的
[04:08] So, dad called. Grandma died. 爸爸来电话了 奶奶去世了
[04:15] – Hello? – Yeah, I’m here. -喂 -我在
[04:17] Oh, my God, I feel terrible. 天啊 我觉得好愧疚
[04:19] – Really? – Yeah. -是吗 -嗯
[04:21] I totally forgot she was still alive. 我都忘了她还在世
[04:23] I know, right? 就是说啊
[04:25] So, I’m gonna go over to dad and Sol’s 我要去爸爸和索尔那边
[04:27] and help with some funeral stuff. 帮忙料理后事
[04:28] – Okay. What time? – I’m not telling you. I’ve got this covered. -好的 什么时候 -不告诉你 我可以搞定
[04:32] No, I want to help. 不要 我想帮忙
[04:33] No. You’re not gonna ruin your weekend with Mitch because of this. 不 你不能因为这事毁了你和米奇的周末
[04:36] – But it– – No. -可是 -不行
[04:37] You will be back in time for the service. 你赶得上葬礼的
[04:39] Do not cancel your trip. 别取消你的行程
[04:41] You’re right. Of course. 你说的对 不会的
[04:44] Okay. Bye. 好的 拜拜
[04:50] We have to cancel our trip. 我们得取消我们的行程
[04:57] Pots are not supposed to melt, right? 锅不应该熔化的 对吗
[05:00] No. 是的
[05:01] So, that this happened is weird, right? 所以这个很奇怪 是吧
[05:04] It’s impossible. Congratulations. 这是不可能事件 恭喜你
[05:12] Those don’t look like veggies by Jake. 这不像是你种的蔬菜啊
[05:14] No, the grocery store. Sometimes it’s nice 不是 杂货店里买的 有时不用
[05:17] not to have to work so hard for a carrot. 为了根胡萝卜大费周章也挺好的
[05:19] Tough day on the farm? 农场今天不顺吗
[05:21] Every day is a tough day when you’re running a farm. 如果你经营农场的话 每天都不顺
[05:24] 5:00 a.m. comes earlier every morning. 每天都得早上5点就起床劳作
[05:27] There’s a 5:00 a.m.? 清晨竟然有5点
[05:29] I’m kidding, I’ve heard of it. 逗你的 我有听说过
[05:32] What happened? 怎么了
[05:33] I have a cricket infestation I have to take care of. 蟋蟀入侵 我得处理
[05:35] No, no, you cannot kill crickets. 不 你不能杀蟋蟀
[05:38] They’re mother earth’s tiny musicians. 它们是地球母亲的小小音乐家
[05:41] You know 30 percent of owning a farm is killing stuff, right? 你知道杀生占了经营农场30%的内容吧
[05:44] You know that 90 percent of dating a farmer 你知道跟农民交往有90%的内容
[05:46] is denying that 30 percent? 就是去否认那30%吧
[05:49] Sit and relax. You’ve had a hard day. 坐下放松 你今天够累的了
[05:52] Thank you. So will Grace be joining us? 谢谢 格蕾丝也会一起吗
[05:56] No, Grace went over to Robert’s. His mother died. 不 格蕾丝去罗伯特家了 他妈妈去世了
[06:01] He’s lucky to have had her this long. 他很幸运 她活了这么久
[06:04] Well, the misery of others sustained her. 他人的痛苦支撑她活着
[06:14] Someone is supposed to be sitting in their seat. 某人应该乖乖坐着
[06:16] Someone just loves to help. 某人就喜欢帮忙
[06:18] Someone says thank you… 某人说谢谢你
[06:21] But she doesn’t need any help. 但她不需要帮助
[06:31] That’s not where that goes. 你用错地方了
[06:33] Stop helping. 别插手了
[06:35] What do you have so far? 你都写了些什么
[06:36] Okay. Here goes… 好吧 听着
[06:39] “say what you want about Barbara Hanson, “随便你怎么评价芭芭拉·汉森
[06:41] but she always really hated Mexican people.” 但她一直都讨厌墨西哥人”
[06:45] Brianna! 布丽安娜
[06:46] Honestly, how do I write nice things 讲真 一个为了打牌时更容易赢
[06:48] about a woman who volunteered with the mentally disabled 而志愿跟智障人士分到一组的女人
[06:51] because they’re “easy to beat at cards”? 我要怎么写出关于她的好话
[06:53] We could say she “gave of herself.” 我们可以说她”无私奉献”
[06:55] Oh, okay. I can do that. 好的 这个可以有
[06:58] And what’s another term for… 那个要怎么说
[07:01] if, like, a dry heave were a person? 如果干呕是一个人
[07:03] Stoic. 禁欲主义
[07:05] “She kept a silent, cold house “她保留了一个安静 冰冷的房子
[07:07] and slowly whittled my grandfather down to a nub”? 缓慢把我爷爷榨干”
[07:12] “Proud Reader’s digest subscriber”? “《读者文摘》的骄傲订阅者”
[07:15] “She confidently sported a mustache”? “她自信地炫耀胡子”
[07:19] She was stately. 她生前高贵
[07:21] Grace. 格蕾丝
[07:23] Hi, mom. 妈
[07:24] I brought you some food and… 我给你们带了吃的以及
[07:26] some stuff Frankie made. 一些弗兰琦做的东西
[07:29] Where’s Robert? 罗伯特呢
[07:31] – He’s in the bedroom. – How is he? -他在卧室 -他怎么样
[07:33] Well, I think he’s a little lost right now 相对他现在应该有的感受
[07:36] as to how he should be feeling. 我觉得他有点迷茫
[07:39] Sometimes it’s even more difficult 有时消化一段
[07:40] to process a complicated relationship 复杂关系的结束更困难
[07:42] like the one he had with his mother, 比如他和他妈的关系
[07:43] but it still has to be painful. 但这肯定还是让人难受
[07:48] So many emotions, really. 太多的情感
[07:51] Also, when the second parent dies, 还有 当你的第二个家长去世时
[07:54] all of a sudden, your safety net is removed. 突然间你的安全网就没了
[07:57] I think he’s feeling vulnerable, but he’s… 我觉得他感到很脆弱 但他
[08:03] Oh, she left around the word “emotions.” 大概你说到”情感”的时候她就走了
[08:20] Oh, you should go with the housecoat. 你应该穿家居袍
[08:22] Show off your calf muscles. 展示你的小腿肌肉
[08:23] They’re my mother’s- – were my mother’s. 是我妈的 是我妈生前的
[08:26] I recognize them. 我有印象
[08:29] I’m so sorry, Robert. 我很遗憾 罗伯特
[08:30] Yeah, she was a wonderful… 她生前是个很棒的
[08:34] Bridge player. 桥牌玩家
[08:36] Well, what do you think that wonderful 你觉得这个很棒的
[08:39] bridge player would like to be buried in? 桥牌玩家想穿什么样的衣服下葬
[08:41] A smart, white suit. 整洁的白色套装
[08:44] How do you know that? 你怎么知道的
[08:45] Oh, she told me once. 她跟我说过
[08:46] Nicest thing she ever said to me. 那是她对我说过的最好的话
[08:49] These are neither smart nor white nor suits. 这些既不整洁不白也不是套装
[08:53] This is a nightgown. 这是睡衣
[08:55] And in no way flattering. 而且一点不讨人喜欢
[08:58] How about I take you shopping? We could get something for her. 我们去逛街吧 可以给她买点衣服
[09:02] You would do that? 你愿意这么做
[09:03] Well, you did come over and pick me up off the floor. 你之前来我家把我从地板上扶起来
[09:07] I owe you. 我欠你一个人情
[09:09] – We’re keeping score? – Oh, yeah. -我们还算这么清 -当然
[09:13] You okay? 你还好吗
[09:14] I’m fine, Sol. 我没事 索尔
[09:16] Oh, her clothes. 她的衣服
[09:19] I remember when my mother passed, 我记得我妈去世的时候
[09:22] going through her closet. 翻她的衣柜
[09:25] Her perfume on her clothes brought back so many memories. 她衣服上的香水勾起了我的好多回忆
[09:33] Her shoes, particularly. 尤其是她的鞋
[09:36] The ones she wore in the garden. 她穿去公园的
[09:39] The ones she wore to temple. 她穿去寺庙的
[09:47] Mom. 妈
[09:52] What are you gonna say to Grace 格蕾丝问起厨房地板
[09:52] when she asks what happened to the kitchen floor? 是怎么回事的话 你要怎么回答
[09:55] I’m gonna tell her not to look at the ceiling. 我会叫她别看天花板
[09:59] Well, shall we? Uh, it’s a buffet. 开始吧 这是自助餐
[10:02] I based it on one that I love at caesar’s palace. 我根据凯撒宫里一道我喜欢的菜做的
[10:05] After you. 你先请
[10:10] What happened there? 你手怎么了
[10:13] I walked into my goat. 撞到我的羊了
[10:14] Oh, poor old Carol Anne. 可怜的老卡罗-安
[10:17] Poor old jacob. 可怜的老雅各布
[10:19] There’s a reason you don’t see a lot of old farmers. 你见不到很多老农民是有原因的
[10:22] Oh, what about “old Macdonald”? He had a farm. “老麦当劳”算什么呢 他也曾有农场
[10:25] Have you ever seen old macdonald? 你见过老麦当劳吗
[10:27] You know what? I haven’t. 说起来 还真没见过
[10:29] I don’t have a clear picture in my head at all. 我想不出他的样子
[10:32] I rest my case. 我无需多言
[10:34] But you love that farm. 可你喜欢那农场
[10:37] I loved it when I was 50. But now that my body’s 70… 我50岁的时候喜欢 但现在我已经70岁了
[10:41] It doesn’t matter how much I love it. I am tired. 我有多喜欢它不重要 我累了
[10:44] Really? 是吗
[10:46] Really. 是的
[10:47] But what would you do next? 那你接下来准备做什么
[10:48] And don’t say “cookie dough taster” 别说”品尝饼干面团”
[10:50] because that’s my chapter two. 因为这是我的人生第二篇章
[10:53] Well, actually… 实际上
[10:56] I… 我
[10:58] …kind of have a plan in place. 已经有计划了
[11:01] – You do? – Yes. -是吗 -是的
[11:03] Remember that trip I took to Santa Fe to see my kids? 记得那次我去圣菲看我的孩子们吗
[11:06] Yeah. 嗯
[11:07] I also went there to see a little adobe that I own. 我还顺便去看了我名下的一栋小房子
[11:11] You own a house in Santa Fe? 你在圣菲有房子
[11:13] Yeah. 是啊
[11:14] I bought it when my oldest moved there about 12 years ago. 我最大的孩子12年前搬过去时 我顺手买的
[11:17] I’ve been renting it out. 我一直把它外租
[11:20] But you aren’t anymore? 但现在没有租了
[11:22] – No. Not anymore. – Why not? -没有了 -为什么
[11:27] Because… I might need it. 因为 我或许用得上
[11:33] Because you’re– you might move to Santa Fe? 因为你 你可能搬去圣菲
[11:38] At some point. 在某个时候
[11:40] When is “some point”? “某个时候”是什么时候
[11:42] When the time comes. 时机成熟的时候
[11:44] Sounds like the time’s coming. 听上去快成熟了
[11:47] When did you plan to tell me all this? 你本打算什么时候跟我说的
[11:50] I don’t know. We never talk much about the future. 不知道 我们从不聊未来
[11:53] I mean, well, we talk a lot about the future, like… 我的意思是 关于未来我们聊得很多 比如
[11:57] Artificial intelligence or if you’ll be jealous of your clone. 人工智能或者你是否会嫉妒你的克隆
[12:03] She’d be jealous of me! 她会嫉妒我
[12:05] I didn’t mean to get you upset. 我不想让你生气的
[12:07] I’m not upset. I’m just listening to 我没生气 我只是在听
[12:09] you talk about your farm and your Santa Fe. 你谈论你的农场和圣菲
[12:12] I’m sure it’s beautiful there. 那里肯定很漂亮
[12:17] Why am I clearing these plates? I haven’t even started my dinner. 我干嘛在收盘子 我还没开吃呢
[12:29] I can’t believe you stole dad’s good scotch. 我真不敢相信你偷了老爸的上等威士忌
[12:31] I’m pouring one out for my dead homie. 我要给我死去的姐们儿干一杯
[12:35] To grandma. She was… 敬奶奶 她…
[12:39] Related to us. 跟我们有亲戚关系
[12:41] Yes, I’m positive she’s dead. 是的 我确认她死了
[12:46] Well, no, I didn’t actually see the body, 不 我没看到尸体
[12:49] but it’s true, I can’t technically prove it. 不过是真的 我没法确证她的死亡
[12:54] People seem really devastated. 人们似乎很伤心欲绝
[12:56] Let’s just find a good picture of her. 我们去找张她的漂亮照片吧
[12:58] Yeah, but let’s take our time though, ’cause, you know, scotch. 嗯 不过不急 先喝威士忌
[13:03] That’s true, but still… 没错 但依然
[13:05] There’s that million dollar smile. 她的百万笑容
[13:12] Were her lips sewn shut? 她嘴巴是被缝住了吗
[13:14] No, look, here’s one of her screaming. 没 看 这张她在尖叫
[13:16] Ooh, do you remember this? That was the day that she told you 你记得这个吗 那天她跟你说
[13:19] you were going to hell for living with Mitch before you were married. 你和米奇未婚同居 是要下地狱的
[13:22] Still my favorite part of my wedding day. 那依然是婚礼里我最爱的一部分
[13:24] And yet you’d rather be here doing this 可你宁愿干这个
[13:26] instead of on vacation with your husband. 也不愿和你老公去度假
[13:29] Family comes first. 家人为重
[13:31] Try again. 这借口还能再烂点吗
[13:33] Okay, you got me. 好吧 你赢了
[13:34] I didn’t want you giving me shit 我不想你对我发难
[13:35] for leaving you alone to deal with this. 怪我留你一人来处理这事
[13:37] Oh, I’ll find another reason to give you shit 我会找别的理由向你发难
[13:39] and I’m still not buying it. 我还是不信
[13:40] Well, that’s all I’m selling. 反正我坚持就是这些原因
[13:42] Bullshit. Why aren’t you off getting pool-drunk 狗屁 干嘛不去你的高级酒店
[13:44] at your nice hotel? 在泳池边买醉
[13:45] – Because. – Because why? -因为 -因为什么
[13:50] Because I didn’t want to go away with Mitch. 因为我不想和米奇去旅游
[13:53] Gotcha! 说实话了吧
[13:57] – Oh, shit. – No! -见鬼 -不
[14:00] She died of natural causes. Nobody killed her. 她是自然死亡 没人杀她
[14:06] Yes, I’m sure. 是的 我确定
[14:08] Pretty sure. 相当确定
[14:15] Feel free not to talk to me about your feelings. 请别跟我讲你的感受
[14:18] I’ve missed our passive-aggressive silences. 我怀念我们之间消极被动的沉默
[14:22] Oh, how about something like this? Only all white. 这件怎么样 只是需要全白的
[14:25] That’s how she liked her neighborhood, too. 她也希望她街坊邻里都是白人
[14:29] Is she the same size she used to be? 她的衣服尺码跟以前一样吗
[14:31] Last time you saw her how’d she look? 你上次见她她什么样
[14:32] Angry. It was not a great visit. 愤怒 探访并不愉快
[14:36] Well, why should this time be any different? 这次有什么不一样
[14:39] Because I told her I was gay. 因为我跟她出柜了
[14:41] Oh, my god, you did? 天啊 真的吗
[14:44] How did that go? 她什么反应
[14:45] Well, we are shopping for her burial clothes, you tell me. 我们在给她买葬服 你说呢
[14:50] So, how about something like this? 这件怎么样
[14:52] No. 不行
[14:54] Oh, wait a minute. This is more like it. 等等 这件更合适
[14:58] But I’d need to see it on somebody. 但我得找个人试穿下
[15:00] We need a stern battle-axe with a map of Ireland on her face. 得是一个尖酸刻薄的爱尔兰女人
[15:09] I believe the woman you’re looking for is right over there. 你要找的女人就在那
[15:17] Look, I don’t know a lot about marriage, 听着 我对婚姻了解不多
[15:19] but I do read a lot of family circus, 但我看过不少《家庭马戏团》
[15:22] And from what I understand, a lot of this is normal. 从我所理解的来看 大部分这种情况都是正常的
[15:26] Nothing feels normal at my house anymore. 我家没有什么感觉是正常的
[15:28] See, that’s the whole point of vacation, 所以才要去度假啊
[15:30] hotels make things better. 酒店能改善一切
[15:31] I don’t think a piña colada and room service are gonna do it. 鸡尾酒和客房服务也没用
[15:36] That’s dark. 那真是太黑暗了
[15:39] I mean, have you and Mitch tried couples counseling? 你和米奇有试过夫妻心理咨询吗
[15:43] We’re in counseling. 我们在咨询
[15:45] This is us in counseling. 这就是我们咨询的样子
[15:47] Wow. What are you going to do? 你打算怎么办
[15:49] I’m not gonna break up my family. I have four kids. 我不会破坏我的家庭 我有四个孩子
[15:55] I mean, I’m not a huge fan of children in general, 通常来说我不太喜欢小孩
[15:57] but I, myself, was a child and I remember what it felt like 但我本人曾经也是小孩 我记得
[16:02] growing up in a house with unhappy parents. 在不幸福的父母周围成长是什么样的感觉
[16:04] I do, too. 我也记得
[16:05] You don’t want to do that to your kids. 你不会想这么对你的孩子
[16:07] I know. I don’t. 我知道 我不想
[16:11] It just doesn’t feel like I have a lot of options. 可是感觉我没太多选择
[16:14] If the kids were not in the picture, what would you do? 如果没有孩子的话 你会怎么做
[16:19] I mean, don’t you deserve to be with someone who makes you happy? 难道你不该和能让你幸福的人在一起吗
[16:23] I’d settle for someone who wants to be in the same room as me. 一个愿意和我在同一间屋子的人就不错了
[16:25] No, wrong. You need someone 不 错了 你需要一个
[16:27] who wants to be with you all the time. 想和你时刻在一起的人
[16:29] Who loves you even when you hate yourself. 一个就算你讨厌你自己 也会喜欢你的人
[16:32] And no matter where you go or what you do, 无论你去哪或者做什么
[16:34] he still wants to be with you. 他仍然想和你在一起
[16:37] I think that guy’s… an urban legend. 我觉得这人是都市传说
[16:42] Oh, my god. 天啊
[16:46] I used to date an urban legend. 我曾跟都市传说交往过
[16:50] I never even knew winston’s had dresses. 我从不知道温斯顿店里还卖裙子
[16:52] Well, that’s because you were so busy 那是因为你忙着
[16:54] munching popovers up on the third floor. 在三楼啃酥饼
[16:57] They’re always fresh and they serve them with strawberry butter. 总是新鲜的 而且还配有草莓酱
[17:00] Where is it your mother is going? 你妈妈是要去哪
[17:04] She’s going far away. 去远方
[17:06] It’s gonna be hot there. 那里会很热
[17:08] Well, this might not work then. 那这衣服就不行
[17:10] The fabric is a bit heavy. 布料有点厚
[17:12] Oh, that’s okay. She runs cold. 没事 她体寒
[17:14] What I mean is it doesn’t breathe very well. 我想说的是这衣服不太透气[呼吸]
[17:18] Nor does she. 她也不
[17:19] It’s tight a bit when I do… this. 我这样的时候会有点紧
[17:23] She won’t be doing that. 她不会做这动作的
[17:25] She mostly keeps her arms at her sides. 她基本只会把手放在两侧
[17:27] Or across her chest. 或者交叉在胸前
[17:29] Oh, it’s a good suit for her. 这套装很适合她
[17:31] Could you… hunch over and glower? 你能弯腰怒视吗
[17:34] Or could you possibly overcook some string beans? 或者你能煮糊一些豆角吗
[17:37] I’m not sure I understand. 我没太懂
[17:40] I’m sorry. I’m sorry. It’s good. We’ll take it. 不好意思 不好意思 挺好的 我们要了
[17:44] We’re so bad. Oh, god, we’re awful. 我们真坏 天啊 我们坏死了
[17:48] We’re so, so bad. Oh, god. 我们好坏 天啊
[17:51] Oh, god. 天啊
[17:55] Oh, god. 天啊
[17:57] Oh, Robert. I’m so sorry. We shouldn’t be laughing. 罗伯特 抱歉 我们不该笑的
[18:01] No… 不是
[18:04] It’s not just the dying. 不只是她去世这事
[18:07] I think- – 我想
[18:08] I mean, I know… 我知道
[18:10] I’m sorry… I can’t… what? 抱歉 我不能 什么
[18:13] You’re being so nice to me. 你对我太好了
[18:14] Do you not want me to be? Because this is a lot of work. 你不想我对你好吗 这可是很难得的
[18:18] I’m sorry because I know how it feels… 抱歉 因为我知道
[18:23] not to be loved by someone who should love you. 一个应该爱你的人不爱你是什么滋味
[18:27] And I know how terrible 我知道你这些年来
[18:30] it must have felt for you all those years. 一定感觉很糟
[18:33] And I am so, so very sorry. 我非常抱歉
[18:39] Thank you for telling me. 谢谢你说出来
[18:48] Uh, I’m sorry, can I come out now? 不好意思 我能出来了吗
[18:52] Oh, jeez. 天啊
[19:00] Boo! 卟
[19:02] Boo yourself. 卟你自己吧
[19:04] I heard your truck door slam. 我听到你关卡车门的声音了
[19:09] What’s this? 这是什么
[19:10] Untitled poodle with additional poodles. 无名狮子狗和额外的狮子狗
[19:15] I like it. 我喜欢
[19:17] – Are those for me? – Yes. -这些是给我的吗 -是的
[19:20] I call them “flower and additional flowers.” 我称之为”花和额外的花”
[19:23] Well, you’re wasting your money 你在浪费钱
[19:25] because I steal my flowers from Grace’s bedroom. 我的花都是从格蕾丝房间里偷来的
[19:33] But thank you. 不过还是谢谢你
[19:35] Frankie… 弗兰琦
[19:38] I’m sorry about last night. 昨晚的事我很抱歉
[19:40] No, I’m sorry. 不 是我不对
[19:41] It just threw me that you already had this whole plan in place. 只是我一时难以接受 你已经制定好了整个计划
[19:46] Well, I didn’t want to assume 我也不想妄自假定
[19:48] that we’re at the point where my future plans would affect you. 我们到了 我的未来计划会影响到你的地步
[19:54] Well, we are… 已经到了
[19:56] And they do. 也确实会影响
[19:58] So, what if, 那么 如果
[20:01] when the time comes, you come with me? 时间到了后 你跟我一起走吗
[20:04] To Santa Fe? 去圣菲吗
[20:06] Yes, you’d love it there. 是的 你会喜欢那里的
[20:08] It’s an artist community. Deeply spiritual. 那是艺术家的社区 很有灵气
[20:11] And we’d only be an hour away from Albuquerque, 到时离阿尔布开克只有一个小时的车程
[20:13] which, as you know, is– 而你知道
[20:15] is the hot air balloon capital of the world. 那是热气球的世界之都
[20:17] Jacob, don’t do this to me. 雅各布 别这么对我
[20:20] Why? 为什么
[20:22] You’d love it there. That town… was made for you. 你会喜欢的 那里就是为你而建的
[20:26] I don’t know. My life is here. 我说不好 我的生活在这里
[20:29] I have kids and a business and a Grace. 我有孩子 生意和格蕾丝
[20:32] She won’t survive without me. 没有我她活不下去的
[20:33] I’m the glue that holds that vintage barbie together. 我是粘合那个古董芭比娃娃的胶水
[20:37] What else do you see for yourself? 你对你自己的未来有什么构想
[20:40] I don’t know. I… 我不知道 我
[20:42] I had these plans when I was married to Sol. 我嫁给索尔的时候曾有过一些构想
[20:45] I never replaced them, 我从没改变过
[20:47] except I’d enjoy having grandchildren one day. 除了我想将来能有孙子孙女
[20:51] I want to keep making art. 我想继续搞艺术
[20:53] And have I mentioned Grace? 我有提到格蕾丝吗
[20:58] I have to ask… 我不得不问
[21:00] Do you really see yourself living here with Grace 你真觉得你的余生都会和格蕾丝
[21:04] for the rest of your life? 一起生活在这里吗
[21:09] Look, there’s no pressure. 听着 不要有压力
[21:12] We’re not making any decisions today. 今天不用做任何决定
[21:13] We’re not making any decisions tomorrow. 明天也不用做
[21:17] So, you mean, like… Wednesday? 那你意思是周三做吗
[21:23] Take all the time you need. Okay? 你慢慢考虑 好吗
[21:35] How’s your dad? 你爸怎么样了
[21:37] Good. 很好
[21:38] – Good. You know. – Yeah, I do. -很好 你懂的 -嗯 我懂
[21:43] When’s the funeral? 葬礼什么时候
[21:44] Uh, it’s Sunday. 星期天
[21:49] We could still go up to Santa Barbara 如果你想我们还是可以去
[21:50] for a couple days if you want to. 圣巴巴拉玩两天
[21:53] Do you want to? 你想去吗
[21:56] Well, if you want to. 如果你想的话
[21:59] Oh, my god, do you want to go or not? Look, just tell me. 老天 你到底是想去还是不想去 直接说
[22:03] I’m saying if you still wanted to go- 我是说如果你仍然想去
[22:05] You’re not saying anything. 你什么都没说
[22:08] Haven’t you realized that when we talk we don’t say anything? 你难道没意识到我们的谈话总是没有任何意义吗
[22:12] Do you want to do that for two days? 你想去玩两天吗
[22:15] Is that something that you’re looking forward to? 这是你期待做的一件事吗
[22:18] Because I’m not. 因为我不期待
[22:22] I was actually relieved when we decided not to go. 我们决定不去的时候我其实还觉得解脱了
[22:32] Okay. 好吧
[22:37] Me, too. 我也是
[22:46] I’m so sorry to bother you 很抱歉
[22:47] with something as invasive as a phone call. 给你打侵略电话
[22:50] I know this is, um… 我知道这
[22:53] I… 我
[22:54] I’d have wanted- – I just wanted to touch base and- – 我想 我想跟你聊聊
[22:57] How is Baltimore? 巴尔的摩怎么样
[22:59] It’s okay. 挺好的
[23:04] This is weird, right? 这很奇怪 对吗
[23:06] Yeah. 嗯
[23:08] So… 那么
[23:11] Can I come and see you? 我能来看你吗
[23:13] I, um… 我
[23:18] Yeah. 可以
[23:20] Okay. Yes. 好的 可以
[23:26] It’s good to hear your voice. 能听到你声音真好
[23:28] Yeah, you too. 我也是
[23:35] Will you need a box? 你们需要盒子吗
[23:36] – No, thanks. We have one. – Yes. -不用了 我们有 -是的
[23:38] A rather large rectangular one. 一个很大的长方形盒子
[23:40] Yeah, I get it, she’s dead. 我懂的 她死了
[23:43] You’re a good sport. What’s your name? 你很有风度 你叫什么
[23:46] Maureen. I’m sorry for your loss. 莫琳 节哀顺变
[23:48] Thank you. 谢谢
[23:51] Look how beautiful this is. Shall we put it on her? 看这个多漂亮 要给她系上吗
[23:54] – She’d hate it. – Oh, she would. -她会讨厌的 -是的
[23:56] Yeah. 嗯
[23:58] It is beautiful. 确实很漂亮
[24:02] How about if I buy it for you? 我买给你怎么样
[24:04] Robert, are you actually buying me a present in the moment 罗伯特 你真要现在给我买礼物吗
[24:09] because you’re thinking about me? 因为你在想着我
[24:11] I think I am. 我想是的
[24:12] – Oh, Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[24:14] How about I take you up to the third floor 我带你去三楼
[24:17] and get you one of those popovers with strawberry butter? 给你买配草莓酱的酥饼怎么样
[24:20] I’ve been waiting for you to say that all day. 就等你说这话呢
[24:22] Please add this. We’ll be right back, Margaret. 请加上这个 我们很快就回来 玛格丽特
[24:25] – Maureen. – Sorry. -是莫琳 -抱歉
[24:46] Cute scarf. 可爱的围巾
[24:48] Robert bought it for me. 罗伯特给我买的
[24:51] Sounds like death brings out the best in him. 似乎死亡带出了他好的一面
[24:55] I guess it does. 好像是的
[24:58] You gonna bogart that thing? 你要自个儿嘬完吗
[25:03] Brianna taught me some pot words. 布丽安娜教了我一些大麻词汇
[25:10] You know, I actually enjoyed spending time with Robert today. 今天和罗伯特还挺开心的
[25:16] I thought you had plans to hate him forever. 我还以为你计划恨他一辈子呢
[25:20] Plans can change. 计划是可以变的
[25:24] They really can. 真的可以
[25:28] What are you thinking about? 你在想什么
[25:32] Balloons. 热气球
[25:36] It’s never a straight line with you, is it? 你总是让人难以捉摸 是吧
[25:43] Yeah. 是啊
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号