Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:46] You all know I had to reset my sobriety clock a few times, 你们都知道我出现了好几次酒瘾复发的情况
[00:49] so this little two- year chip feels pretty big right now. 所以这块戒酒两年的小奖牌对我意义重大
[00:55] This year, it’s had its up and downs. 今年 也是起起落落
[00:58] – But where I am today… – We just passed 8,000 orders! -但我现在的状态… -订单超8000了
[01:01] Would you shush? 你能闭嘴吗
[01:03] Oh, relax. Nobody can hear me. 放心啦 没人能听得见
[01:07] Made my amends, I’m working full- time. 弥补很多事 我现在在做全职工作
[01:10] I regained custody of my lizard, Spencer. 我重新获得了我的小蜥蜴斯宾塞的监护权
[01:15] Oh, and I finally moved into my own place. 并且我终于搬进了自己的小房子里
[01:17] Yes! 棒
[01:23] Anyway, um… one day at a time. 总之 活在当下 从容度过每一天
[01:27] Keep coming back. 继续回来这里
[01:29] And hey, how cool is it to get a cake for not doing something? 对了 什么也不用做就能吃到蛋糕多棒啊
[01:38] What? That’s my Coyote howl. 怎么了 那是我的土狼嚎叫[卡奥迪]
[01:40] Couldn’t you have named him something quieter, like Train Horn? 你就不能给他取个安静点的名字吗 比如火车喇叭
[01:46] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪祝你生日快乐♪
[01:50] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪祝你生日快乐♪
[01:54] ♪ Happy birthday, Dear Coyote ♪ ♪祝你生日快乐 亲爱的卡奥迪♪
[01:59] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪祝你生日快乐♪
[02:03] ♪ Keep coming back ♪ ♪继续回来♪
[02:07] Sober! 戒酒万岁
[02:12] I’m really proud of him. 我真的很为他骄傲
[02:14] I am, too. 我也是
[02:16] Glad I had a drink before I came. 很高兴我在来之前喝过一杯酒
[02:19] Ooh, that was the move. 就要这样才对嘛
[02:21] So how are things at the Continental Congress? 音乐剧那边的情况怎么样
[02:23] Well, Peter has asked me to stop directing 皮特叫我别再指导
[02:26] the other actors in my scenes, 跟我演对手戏的那些演员了
[02:27] but I don’t know, they do things I hate. 但我也说不清 他们总会做些我讨厌的事
[02:30] Other people are the worst. 别人是最糟糕的了
[02:32] I don’t want to assume anything, 我也不想假定任何事
[02:33] but I got you tickets for opening night. 不过我给你准备了开幕夜演出的票
[02:37] Well, I’ll make an exception to my community theater rule. 我一般不去社区剧院的 不过这次开个特例吧
[02:40] But if there’s audience participation, I walk. 但如果要求观众上台参与 我立马走人
[02:44] Fair enough. 没问题
[02:46] I thought I’d take Bud and Coyote out to Philipe’s. 我想带巴德和卡奥迪去菲利普餐厅
[02:49] Would you like to join us? 你想一起去吗
[02:50] Oh, that sounds so good. I’m starving. 真是太好吃了 我饿死了
[02:56] – I can’t go. – Why not? -我不能去 -为什么不行
[02:57] – I’m getting a signal. – What signal? -我收到信号了 -什么信号
[03:04] Oh, I know that game. 我知道这个游戏
[03:08] What is it with these people? 这些人是有什么毛病啊
[03:11] I’ll get that, honey. 我来吧 亲爱的
[03:13] All right. 好的
[03:14] – What happened to your wrist? – Carpal tunnel. -你的手腕是怎么了 -腕管综合征
[03:17] – Do you work on a computer a lot? – No. -你经常要用电脑吗 -不
[03:20] Hey, how come Brianna didn’t come? 对了 布丽安娜怎么没来
[03:22] Oh, she’s, um… vacationing in Baltimore. 她在巴尔的摩 度假
[03:25] Barry moved to Baltimore? 巴里搬去巴尔的摩了吗
[03:27] Wow, that’s a long way to go to stalk somebody. 跑那么远去跟踪别人 可真奇葩
[03:29] Right, like you’re not weird as fuck. 是啊 好像你不奇葩一样
[03:32] I’m gonna go pick an orange out of the punch. 我去从潘趣酒里挑点橙子切片出来
[03:37] – That’s your house? – Yeah. All 160 square feet of it. -那是你家吗 -是啊 全部160平方英尺
[03:41] It’s amazing how quickly you can fill a space. 迅速就把空间占满了 真令人惊叹
[03:44] Do you ever wake up, forget you live there, 你会不会有时候醒来 忘记自己住在那里
[03:46] and think that you became a giant? 以为自己变成了一个巨人
[03:48] Yes! 会啊
[03:50] No, every morning! I do! 不 每天早上我都这样
[03:52] Who’s that? 那是谁啊
[03:53] That is Coyote’s “It’s not like that” girl, 那是卡奥迪的”不是那种关系”的女孩
[03:56] AKA Nadia. 也就是娜迪亚
[03:58] Nadia. Is she Russian? 娜迪亚 她是俄国人吗
[04:00] No. Calabasas. So, Calabassian. 不是 是卡拉巴萨斯人 典型的那里风格
[04:04] That looks very “Like that” to me. 我觉得完全就是那种关系啊
[04:06] – Oh, it’s so like that. – What are you talking about? -绝对是那种关系 -你们在说什么
[04:08] Coyote’s “It’s not like that” Girl. 卡奥迪的”不是那种关系”的女孩
[04:11] Aw, it’s totally like that. 绝对是那种关系
[04:13] – Want some orange? – Nope. -要吃橙子吗 -不用了
[04:15] – Okay. – Wow, you are one lucky man. -好吧 -你真是个幸运的男人
[04:17] Can I have some? 能给我吃点吗
[04:20] – Here you go. – Thank you. -给 -谢谢
[04:33] I need to borrow your George Foreman grill. 我需要借用你的乔治·福曼牌电烤炉
[04:36] I don’t own a George Foreman grill. 我没有乔治·福曼牌电烤炉
[04:38] You sure? 你确定吗
[04:40] Then whose George am I holding? 那我拿的是谁的乔治电烤炉
[04:41] I don’t know. Yours? 我不知道 你自己的吧
[04:44] Huh. Anyway, see you later. 总之 回头见
[04:45] Yeah, hey, Frankie. 好吧 弗兰琦
[04:47] Look. Did you not see all these orders that still have to go out? 看啊 你没看到这些订单都要发出去吗
[04:50] Sure do. 当然看到了
[04:51] But I haven’t seen Jacob in weeks 但我已经好几周没看到雅各布了
[04:54] and we’re supposed to have a romantic barbecue. 我们本该举办一场浪漫烧烤大会的
[04:56] – Anyway, thanks for the grill. – Stop. -总之 谢谢你的电烤炉 -站住
[04:59] You can always burn down Jacob’s farm another time. 你可以下次再烧毁雅各布的农场
[05:01] We have to get all these to the distribution center by 4:30. 我们必须在4点半前把这些送到分发中心去
[05:05] But it’s Sunday, the Lord’s day. 但今天是周日 主日啊
[05:07] You’re Jewish. Yesterday was your day. 你是犹太人 昨天才是你们的安息日
[05:11] Today is my day and I say we work. 今天是我的日子 我要求工作
[05:16] Another order. 又来一份订单
[05:17] I just hate to cancel on Jacob again. 我只是不想又取消跟雅各布的约会
[05:19] He already bought the Tofurger and Not Dogs for me. 他已经给我买了豆腐汉堡和素热狗
[05:23] Well, I’m sure those things will taste just as awful on another day 我相信这些食物即使不在今天 在别的日子
[05:26] that’s not today. 也会一样难吃的
[05:28] You know, he and I have to talk about stuff. 他和我要谈一些事
[05:33] What kind of stuff? 什么样的事
[05:36] You know… Jacob and Frankie stuff. 就是雅各布和弗兰琦之间的事
[05:39] Relationship- oriented chit- chat and such. 关于恋爱关系的一些闲聊
[05:44] What did you do? 你又做什么了
[05:45] I didn’t do anything. I’m delightful. 我什么都没做 我很讨人喜欢
[05:47] Well, don’t screw it up, ’cause he’s a good one. 别搞砸了 因为他是个好男人
[05:50] He really is. 他真的是
[05:52] So good, in fact, 实际上 他太好了
[05:53] that I know he won’t mind waiting a little longer 我知道他不介意多等一会儿
[05:55] for his chit- chat and facsimile meat. 再闲聊 吃假肉
[06:03] You know, Grace, I’ve been crunching the numbers 话说 格蕾丝 我研究了一下数据
[06:05] and doing some business- oriented strategizing. 做了些商务战略
[06:09] Oh, I can’t wait to hear this. 我真是迫不及待想听听
[06:10] I’m thinking about how people really want the thing they can’t have. 我想着 人们真的迫切想得到他们无法拥有的东西
[06:15] Like the McRib. 就跟烤汁猪排堡一样
[06:17] If we’re gonna create a frenzy for our product, 如果要让人们为我们的产品发狂
[06:21] we have to take it off the market. 那我们必须让产品下市
[06:24] So you want us to shut down? 你想让我们关停业务吗
[06:26] Interesting. 有意思
[06:28] Now that you mention it, Grace, 既然你都提到了 格蕾丝
[06:30] yes, we definitely should shut down. 没错 我们绝对应该关停
[06:33] Look, I know it’s intense right now, 听着 我知道现在很紧张
[06:36] but we’re going to look back at these days 但我们以后回首这些日子
[06:38] like the most fun we ever had. 会觉得这是我们最快乐的时期
[06:40] When I started Say Grace, it was the girls and me in the garage 我创办格蕾丝驾到时 只有我和女儿们
[06:44] every weekend packing up skin cream. 每周末都在车库打包护肤霜
[06:46] Didn’t Brianna report you for child labor violations? 布丽安娜没举报你使用童工吗
[06:50] We should hire your grandkids! 我们应该雇你的外孙们
[06:52] Oh, yeah. The authorities would love that. 好吧 当局一定会搞死我们的
[06:56] Okay, smarty pants, 好吧 自作聪明的家伙
[06:58] if it’s gonna be the two of us, 如果只有我们两个人
[06:59] we’ll never get this done by 4:30. 那我们4点半前永远不可能完成
[07:01] Not with that attitude, we won’t. 你这种态度显然不行
[07:06] All right. We do need help. 好吧 我们的确需要帮助
[07:08] Sorry, George. 抱歉了 乔治
[07:10] Well, now I know whose that is. 这下我知道那是谁的东西了
[07:15] Oh, yeah. 好吧
[07:28] You said you had your stomach thing, 你之前说你胃不舒服
[07:29] but you were putting on a sexy outfit. 但你却穿上了性感的衣服
[07:31] Well, I did have my stomach thing 我的胃的确不舒服
[07:34] and then I put on my sexy outfit. 然后我又穿上了性感衣服
[07:38] I was gonna wait until it got dark outside, 我刚刚在等着天黑下来
[07:41] but, um… I also got a little something to add to the party. 但是 我为我们的狂欢增加了一点内容
[07:46] I hope it’s not, you know, too kinky… 但愿不要显得 太古怪
[07:50] but… bam! 不过 看
[07:54] What do you think? We don’t have to, 你觉得怎么样 如果你不愿意
[07:56] you know, try it if you don’t want to. 我们可以不用尝试这个
[07:57] – Wanna make sure everybody’s comfortable- – – I love it! -我想确保大家都觉得可以接受 -我很爱
[07:59] – You do? – Yes! It’ll be totally worth the hives. -真的吗 -是的 就算患上荨麻疹也值了
[08:02] Bud, I’ve never seen this side of you. 巴德 我从未见过你的这一面
[08:06] Are you gonna spray whipped cream all over me, you bad boy? 你会在我身上涂满生奶油吗 你个坏小子
[08:09] I… didn’t get any whipped cream. 我 没买生奶油
[08:12] What’d you get, chocolate syrup or something? 那你是买了巧克力糖浆什么的吗
[08:15] Caramel sauce? You got butterscotch? 焦糖呢 你不会买的是奶油糖果吧
[08:18] I got strawberries. 我只买了草莓
[08:20] Okay. 那好吧
[08:22] So, um… like, what do we do with them? 那 要怎么处理
[08:25] Eat them and then sex? 吃掉 然后再做爱
[08:29] Full disclosure, I didn’t have time 坦白一下 我去看牙医时
[08:30] to read the whole Cosmo article at the dentist. 没有足够的时间看完那一整篇情趣指导的文章
[08:33] Oh, also, I’m supposed to spank you. 对了 我还应该打你屁股才对
[08:36] But, obviously, we can work our way up to that. 不过 那个可以慢慢来
[08:38] Well, now that you bring it up, 既然你都提到了
[08:40] I actually brought something, too. 我也带了点东西过来
[08:45] It’s from your mom’s company. 是你妈妈公司的产品
[08:47] – My mom gave you that? – No, that would be so weird. -我妈给你的吗 -不是 那也太奇怪了
[08:50] Your mom’s partner gave it to me. 是你妈的搭档给我的
[08:52] I mentioned that I had carpal tunnel 我提到我患有腕管综合征
[08:55] and she shoved it in my purse. 她就把这个塞进我包里了
[08:58] Is it for… 那是用来…
[09:00] It is for us to use… on me. 是给我们用的 用在我身上
[09:04] – Oh, yeah. Cool. I know. – Yeah. Cool. -好吧 真棒 我知道的 -是啊 真棒
[09:06] Very cool. If it’s too weird for you, we don’t have to. 好极了 如果你觉得太古怪 我们可以不用
[09:09] Are you kidding me? I’m the guy who suggested the strawberries. 你在开玩笑吗 是我建议玩草莓调情大法的啊
[09:13] – Yeah, so okay, what do you think? – Let’s do this! -好吧 那你觉得怎么样 -我们试试吧
[09:16] – Do this. Yeah! Yeah! – Yeah, yeah. -试试 好棒 -好棒
[09:19] You go in and, uh… I’m gonna just Google some stuff real quick. 你先进去 我上网搜点东西
[09:23] – Okay, you go do that. – Yeah. -好的 那你搜吧 -好的
[09:27] So? What do you think? 瞧 你觉得怎么样
[09:31] Where is it? 在哪儿呢
[09:33] That’s very funny. 真搞笑啊
[09:34] No, I love it. It’s really cute. 不 我很爱 真的很可爱
[09:37] It’s doll- house cute, right? 是玩偶屋那种可爱 对吧
[09:39] Yeah. Like, if Ken got one for Barbie, he’d get super laid. 是啊 如果肯给芭比买了这个 他一定能操个爽
[09:43] Uh, no, Ken doesn’t have a penis and Barbie’s a tease. 不 肯没有鸡巴 而芭比很会挑逗别人
[09:50] I saw you through the window, 我从窗户看到你们了
[09:51] so I wanted to come say hi and bring you this. 于是我就想过来打个招呼 顺道把这个给你
[09:53] I signed for it. 我替你签收了
[09:55] My prescription shampoo! Awesome! 我的配方洗发水 棒极了
[09:59] It’s regular shampoo, it just has medicine in it. 就是普通洗发水而已 里面加了点药物
[10:02] Not- – There’s not a problem. 并不是说我有什么问题
[10:04] Some people, they hear “Prescription,” They think- – 有些人一听到”配方”二字 就会觉得…
[10:06] Hi, I’m Mallory. 你好 我是玛洛丽
[10:08] Hey. 你好
[10:09] Coyote’s told me so much about you. 卡奥迪跟我说过很多关于你的事
[10:11] And your kids. He loves those kids. 以及你的孩子们 他爱那些孩子
[10:14] Yeah, I really do. 没错 我的确很爱
[10:16] I’m gonna make some smoothies. Mallory, quick question: 我想做奶昔 玛洛丽 快速问一下
[10:19] – can I use your blender? – Sure. -我能用下你的搅拌机吗 -当然可以
[10:21] All right. 好的
[10:23] – Oh, you got any frozen yogurt? – In the freezer. -你有冻酸奶吗 -在冰箱里
[10:25] – You got any fruit? – In the fridge. -有水果吗 -在冰箱里
[10:27] – What kind of fruit? – Just go look. -什么样的水果 -自己去看看
[10:30] – He’s a good guy. – Yeah. -他是个好男人 -是啊
[10:33] I’m glad I met him when I did. 我很高兴我认识了他
[10:35] Sort of marches to the beat of his own drummer, doesn’t he? 他有点沉迷于自己的世界 与外界格格不入 对吧
[10:37] Oh, yeah. 是啊
[10:38] I was watching you two at the meeting. 我之前在戒酒会上一直看着你们
[10:40] You looked very cute together. 你们在一起真的很有爱
[10:43] It’s not like that. 我们之间不是那种关系
[10:45] Okay, I’ve known the guy since he was five years old 我从那家伙5岁起就认识他了
[10:47] and, believe me, it’s like that. 相信我 就是那种关系
[10:49] What? 什么
[10:50] Totally. He’s crazy about you. 真的 他为你痴狂
[10:57] I gotta go. 我得走了
[10:59] Wait, what? 等等 什么
[11:00] Did I just- – 我刚刚是…
[11:02] I think you did. 我想是这样
[11:04] I need to not be here right now. 我现在不能待在这里
[11:07] Your bananas are too green! Where are you going? 你家的香蕉还没熟 你要去哪儿
[11:10] There is this housewarming… 有个乔迁新居的活动
[11:13] I said I might stop by later, which is now, right? 我说过我晚些时候再去 也就是现在 明白吗
[11:18] – Are you okay? – Yeah, I gotta go. -你没事吧 -没事 我得走了
[11:21] Wait. Nadia, wait a sec- – 等等 娜迪亚
[11:24] What the hell was that? 那是怎么回事
[11:28] Mallory, what happened? 玛洛丽 发生什么事了
[11:30] I was just trying to be your bird dog. 我只是想当你的僚机
[11:32] – My what? – You know, guys go out, -我的什么 -就是 男人们出去玩
[11:35] one tries to pick up a girl, one of them’s his bird dog? 想勾搭女孩 其中一个就会充当另一个人的僚机
[11:38] Oh, my God, are you trying to say “Wing man” Right now? 天啊 你是想说”泡妞搭档”吗
[11:43] – What did you say to her? – I just told her that you liked her. -你对她说了什么 -我跟她说你喜欢她
[11:45] What? Are you kidding me? 什么 你在开玩笑吗
[11:48] I’m sorry, but you do like her, 对不起 但你确实喜欢她啊
[11:50] – right? – Yes. Of course I like her, -对吗 -是的 我当然喜欢她
[11:51] – but I’m not gonna tell her that. – Are you 15? -但我不会告诉她的 -你才15岁吗
[11:54] In many ways, yes. 在很多方面确实是的
[11:56] She’s new to the program, okay? 她才刚加入戒酒互助会 好吗
[11:58] She’s not supposed to be in a relationship for the first year. 她第一年是不能有恋爱关系的
[12:01] I was waiting. 我是在等待
[12:02] Trying to be a grown- up for once. 就这么一次试图当个成熟的男人
[12:05] I just wanted to help. 我只是想帮忙而已
[12:07] Yeah, but now she knows, and she can’t un- know it. 好吧 但她现在知道了 已经无法抹除了
[12:09] – I’m so sorry. – “Sorry” doesn’t fix it. -我真的很抱歉 -抱歉也于事无补
[12:13] Just… get off my lawn. 从我家的草坪上滚出去
[12:23] Somehow, packing vibrators with my ex- wife 和我的前妻一起打包振动棒
[12:26] is not how I imagined my Sunday. 可不是我想象的度过周末的方式
[12:29] But who knew it would be so fun? 但谁知道会这么好玩呢
[12:33] Gold star for Sol. 奖励索尔一颗金星
[12:37] Do you see what he’s done here and why I’m congratulating him? 你们看到他的成果了吗 以及我为什么要恭喜他
[12:41] Look how straight his label is. This is our goal. 看他贴的商标多平直 这就是我们的目标
[12:45] As opposed to… 而不是…
[12:49] this. Now, I’m not asking who is responsible for this abomination, 这样的 我不是要揪出贴成这样的罪魁祸首
[12:52] but why don’t you take Sol’s box back out and use it as a model. 但你们何不拿着索尔贴的盒子 作为模范榜样呢
[12:58] A model, wow. 模范榜样
[13:00] What can I say, you gave very clear instructions. 我能怎么说呢 主要感谢你下达的指示比较清晰
[13:03] – Kiss ass. – Brown- noser. -马屁精 -就会拍马屁
[13:04] Come on, get pumped, people. We have a deadline to meet. 快点 加油行动啊各位 我们有截止日期的
[13:07] Oh, now you’re concerned about deadlines? 现在你倒是关心截止日期了啊
[13:09] But when it’s 11:55 and Del Taco’s about to close, 之前11:55时 墨西哥夹饼店就要关门了
[13:13] where is your concern then, Grace? 你怎么不担心截止日期啊 格蕾丝
[13:15] This is more important than “Second dinner.” 这比第二顿晚餐要重要多了
[13:18] Every label represents a customer who’s responded to our product. 每一个标签都代表了一位看上我们产品的客户
[13:23] Doesn’t that excite you? Whoo! 那难道不让你激动吗 好棒
[13:26] Can we at least take a coffee break? 我们能稍微休息下 喝杯咖啡吗
[13:28] I don’t need coffee. I’m energized by the work. 我不需要咖啡 工作本身就让我充满力量
[13:37] – I miss you! – I know you do! -我想你了 -我知道的
[13:40] Yeah, I really brought the ruckus. 好棒 我真的制造出了激情
[13:50] Hey, I’m starving. You hungry? 我饿死了 你饿了吗
[13:52] I bet you are. 我猜一定饿了
[13:55] I’ll whip up something for you. 我给你做点东西吃吧
[13:58] Gluten- free pancakes? 不含谷蛋白的煎饼怎么样
[14:00] I’d throw some strawberries on there if I hadn’t eaten them all. 我也想加点草莓在上面 但可惜我全都吃掉了
[14:02] Sorry about that. 很抱歉
[14:04] Ended up needing the energy, though, am I right, babe? 最后还是需要那个能量 我说的对吧 宝贝
[14:07] Right, babe? 对吧 宝贝
[14:10] Quick scramble? 快速炒个鸡蛋
[14:13] Babe? 宝贝
[14:16] Allison? 艾莉森
[14:33] If I’d known you were as good at this 如果我早知道你这么擅长这个
[14:35] as you were at stealing my husband, 就跟你擅长偷我丈夫一样
[14:37] I would’ve gone into business with you. 那我就选择跟你一起创业了
[14:39] He actually made the first move. 实际上是他先追我的
[14:43] You know, we don’t need to talk about this. 我们不需要谈论这个
[14:45] No, we don’t. 是啊 的确不需要
[14:46] If you recall, 如果你还记得
[14:47] the last time we huddled around a computer together, 上次我们一起坐在电脑前
[14:50] we were courting a mustachioed mystery man. 是在追求一个大胡子的神秘男子
[14:54] We were young then. We’re wiser now. 我们当时太年轻 现在明智些了
[14:58] So, no new moustaches? 所以没出现新的大胡子吗
[15:00] Just Frankie’s. 只有弗兰琦的大胡子
[15:01] Not much for water- cooler talk, are you, boss? 你不太喜欢上班时间的闲聊 对吧 老板
[15:04] I like that you call me “Boss.” 我喜欢你叫我老板
[15:06] Come on, we can take a tiny break. 拜托 我们可以稍微休息下的
[15:09] I hear there’s a Singles Night at the Senior Center- – 我听说老年人中心在举办单身之夜活动
[15:11] No. End of discussion. 打住 对话结束
[15:16] But eventually, don’t you want to date again? 不过最终 你不想再次谈个恋爱吗
[15:19] Sol… 索尔
[15:20] I just think you deserve to be happy! 我只是觉得你应该过得幸福
[15:23] I am happy. 我很幸福啊
[15:25] I’ve got Vybrant. I’ve got Frankie, 我现在有活力振动棒 有弗兰琦
[15:27] who finally has gotten over her fear of the garbage disposal. 她终于克服了对垃圾处理器的恐惧
[15:31] This is enough for me. 这对我而言就足够了
[15:33] Of course. I totally respect that 当然了 我安全尊重这一点
[15:34] and I’m really glad to hear you say it. 我也很高兴听你这么说
[15:37] Of course, Freud believed that it’s love which defines humanity. 不过 弗洛伊德认为 是爱定义了人性
[15:42] The same Freud that diagnosed me with penis envy? 就是那个诊断我患有阴茎妒忌心理的弗洛伊德吗
[15:45] They weren’t all hits. 也并非全都是成功的名言
[15:46] But he did say you need both work and love to be happy. 不过他确实说过 你需要同时有工作和爱才能幸福
[15:51] Yeah? Then why did you retire? 是吗 那你为什么退休
[15:56] I have no idea. 我也不知道
[15:59] Break’s over. 休息时间结束
[16:04] You know, we could just make a run for it. 话说 我们其实可以逃跑的
[16:06] Are you a good swimmer? We could be in Japan in a year. 你擅长游泳吗 我们一年后或许可以游到日本
[16:09] Actually, I’m a very good swimmer. 实际上 我很擅长游泳
[16:11] I’m not, I’ll just have to piggyback it. 我不行 我只能肩驮式乱扑了
[16:15] I know why I hate this stuff, 我知道我为什么讨厌这事
[16:18] but you seem to hate this stuff and it’s actually your stuff. 但你似乎也很讨厌 这可是你自己的事啊
[16:21] I just pictured myself on the front lines, 我只是想象自己站在最前线
[16:23] handing vibrators out to the masses, 向人群发放振动棒
[16:26] mobilizing nursing homes, that kind of thing. 动员养老院里的人 这之类的事
[16:29] Reality can be a stark departure from fantasy. 现实与幻想的距离可能会很遥远
[16:33] Get me that on a hat. 帮我把这句话印在帽子上
[16:35] Although, that’s a lot of words, get me two hats. 不过这句话太长了 给我印在两顶帽子上吧
[16:38] You know, when I got out of law school 我从法学院毕业时
[16:39] I thought I’d be like Perry Mason. 我以为我会像佩利·梅森那么厉害
[16:41] You know, winning all those dramatic cases at the last moment, 在最后一刻赢下那些百转千回的精彩案件
[16:45] holding the entire courtroom in my thrall. 将整个法庭掌控在自己的鼓掌间
[16:48] At least you’ve got two working legs. 至少你的两条腿没有残疾
[16:51] You’re thinking of Ironside. 你想的是《轮椅神探》
[16:53] Why am I confused here? 我怎么给搞混了
[16:55] Same actor. Raymond Burr. 都是一个演员演的 雷蒙德·伯尔
[16:58] Does this look like Sol’s? 你觉得这个跟索尔贴的差不多吗
[17:00] I guess if you tilt it. 如果倾斜着看差不多吧
[17:03] What do I know? 我知道个什么
[17:04] I’m not a box genius, like Sol and Grace. 我又不像索尔和格蕾丝那样是盒子大师
[17:07] How do you know? You’ve only done two. 你怎么知道 你才贴了两个
[17:09] – Lay off me, man. – Okay. -开除我啊 老兄 -好吧
[17:15] It’s Jacob. What do I say? 是雅各布打来的 我该怎么说
[17:17] “Hello, Jacob”? 喂 雅各布
[17:18] Good. I like that. 很好 我喜欢
[17:20] Hello, Jacob. 喂 雅各布
[17:23] I know. I’m so sorry. 我知道 我真的很抱歉
[17:25] I don’t think I can make it. 我觉得我来不了了
[17:29] Of course I want to talk to you about it. 我当然想跟你谈谈这事
[17:31] I’m not avoiding you, I promise. 我并没有在躲着你 我保证
[17:33] Let’s talk about it tomorrow. 我们明天再谈这事吧
[17:36] Oh, unless, of course, 当然了
[17:37] Grace has a bunch of these boxes she wants me to finish. 格蕾丝分配了很多打包的任务给我
[17:41] Okay. Okay, bye- bye. 好的 再见
[17:48] Everything okay over there? 你那边没什么事吧
[17:51] Sorry. None of my business. 抱歉 不关我的事
[17:54] Unless I make it your business 除非我把它变成关于你的事
[17:56] because I need to get it off my chest. 因为我需要找个人倾诉一下
[17:59] Jacob is selling the farm and moving to New Mexico 雅各布想卖掉农场 搬去新墨西哥州
[18:02] and he wants me to go with him. 他希望我跟他一起去
[18:05] New Mexico? 新墨西哥州
[18:06] I know. 我懂的
[18:09] Are you thinking about it? 你在考虑搬过去吗
[18:10] I am thinking about it. 我的确在考虑
[18:13] But I don’t know. 但我也不知道
[18:14] On the one hand I’ve got my life here 一方面 我的生活就在这里
[18:16] with Grace, my boys, our business. 这里有格蕾丝 我的儿子们 以及生意
[18:19] And on the other there’s Jacob with a whole new adventure. 另一方面 则是和雅各布展开全新的冒险
[18:25] Have you talked to Grace? 你跟格蕾丝谈过了吗
[18:26] Oh, no. I can’t talk to her till I figure it out. 没有 我没琢磨清楚前不能去找她谈
[18:30] But I usually figure things out with her. 但我一般是跟她一起琢磨清楚的
[18:32] So it’s a brain- buster. 所以这简直是太难为我了
[18:35] I get that. 我懂的
[18:37] But you’re gonna have to tell her sooner rather than later. 但你早告诉她总比晚告诉要好
[18:40] Take it from a man who told her later 就当是我这个很晚才告诉她
[18:42] and really wishes he told her sooner. 但却很后悔没早告诉她的人的建议吧
[18:45] Can I tell her when she’s asleep? 我能趁她睡觉时告诉她吗
[18:47] Or under the hair dryer, or general anesthesia? 或是趁她用吹风机时 或是在全麻状态时
[18:52] Frankie, get in here! 弗兰琦 给我进来
[18:54] Oh, God, she heard us. 天啊 她听到我们的聊天了
[18:56] – You think she heard us? – No. -你觉得她听到了吗 -不会
[18:58] Be cool. 要镇定
[19:00] Right behind you, kid. 我跟你一起去 孩子
[19:05] So, time for lunch yet? 要吃午餐了吗
[19:07] Unbelievable! 难以置信
[19:09] I’m hungry. 我饿死了
[19:10] Someone is ripping off our vibrator. 有人在山寨我们的振动棒
[19:13] Arlene just sent me an article. 阿尔琳刚发给我一篇文章
[19:15] Look at this. 你们看
[19:15] “Just announced: a design geared for the older woman, “新近宣布 一款专为老年女性设计的产品
[19:19] with a gel sleeve, 拥有胶套
[19:20] an adjustable head and glow in the dark buttons.” 可调整的顶端部位 以及夜光按钮”
[19:24] Oh, that’s what we’re doing! 那是我们的产品特色啊
[19:25] That’s my point. 我就是这个意思
[19:27] It’s what Hydrox did to Oreos. 跟海德克斯山寨奥利奥的行为一样
[19:29] We’ve been Hydroxed! 我们被海德克斯了
[19:31] Actually, Hydrox was invented first, in 1908. 实际上 是海德克斯1908年先发明出来的
[19:35] And, in fact, Oreo was the one… 是奥利奥山寨了…
[19:37] I forgot you were a cookie historian. 我忘了你是个饼干历史学家了
[19:39] Well, they can’t do that. Wait, who’s they? 他们不能这么做 等等 他们是谁
[19:42] – Some company called Sex Tech. – Never heard of them. -一家叫性科技的公司 -从没听过
[19:45] It’s a division of Omni Tech. 是欧姆尼科技的分公司
[19:48] Oh, they made my boom box. 我的音响就是他们公司产的
[19:50] This is bad, Frankie. We might have to sue them. 形势很糟糕 弗兰琦 我们或许要告他们
[19:53] Wait a minute, hold on. You do not want to do that. 等等 你们不会想那么做的
[19:56] They have a lot of money. They have lawyers for their lawyers. 他们有很多钱 也有大批的律师团队
[19:59] He’s right. It could tie you up in court for years. 他说得对 官司可能会纠缠数年
[20:02] Years? Would I have to be here for that? 数年 我还需要留在这里出庭吗
[20:04] Why wouldn’t you be here? 你为什么会不在这里
[20:10] What kind of look is that? 那是什么表情啊
[20:12] What look? 什么表情
[20:13] The look you just gave him and the one he gave you back. 你刚对他做的表情 以及他回敬你的表情
[20:18] Oh, my God, did you know about this? 天啊 你是早就知道这事了吗
[20:21] No. 不是
[20:22] Grace, I would have told you. 格蕾丝 我要是知道肯定告诉你了
[20:24] Yeah, like when my breast was out at Jamba Juice? 得了吧 之前在餐厅我露胸了 你就没告诉我
[20:27] Maybe we should let these two talk. 或许我们应该让她们好好谈谈
[20:28] Talk about what, Robert? 谈什么 罗伯特
[20:31] If the looks weren’t looks, what is there to talk about? 如果你们的表情没什么特殊含义 那有什么好谈的
[20:34] Frankie? 弗兰琦
[20:39] It’s not about the article. 跟这篇文章无关
[20:42] Well, then what’s it about? 那跟什么事有关
[20:45] Santa Fe. 圣菲
[20:49] Thank you for being so brave, Brendan. 谢谢你这么勇敢 布兰登
[20:52] Would anyone else like to share? 还有谁想分享自己的事
[20:58] Hi, I’m Nadia. I’m an alcoholic/addict. 大家好 我是娜迪亚 我患有酒瘾
[21:01] Hi, Nadia. 你好 娜迪亚
[21:03] And I had a really hard day. 并且我今天过得很难受
[21:07] This guy I know apparently has feelings for me and it freaked me out. 我认识的一个人对我有感觉 那把我吓坏了
[21:13] I think because I have feelings for him, too. 我觉得那是因为 我对他也有感觉
[21:17] In the past, I would’ve ripped 如果是在过去 我会在大街上
[21:18] this guy’s pants off in the middle of the street, 就把那家伙的裤子撕了
[21:20] done him right there. 直接上了他
[21:22] And then, I would have ripped him off. 然后 我会把他也撕成碎片
[21:26] But this was my first time in this situation sober 但这是我第一次参加戒酒疗程
[21:30] and I didn’t know how to handle it. 我不知道该如何处理这事
[21:36] He’s a nice guy… 他是个好男人
[21:38] and I’ve never been with one of those. 我从没跟好男人在一起过
[21:41] But maybe, in the future… 但或许 在将来
[21:45] over time, and if he’s patient… 经过长期的相处 如果他有耐心
[21:51] who knows. 谁知道呢
[21:59] She likes me. 她喜欢我
[22:05] Are the eggs okay? 鸡蛋还行吗
[22:07] Yeah, they’re delicious. Why? 当然啊 很好吃 怎么了
[22:09] I don’t know. You don’t seem to be making that much noise. 我也不知道 你似乎没发出很享受的声音啊
[22:13] I’m sorry. 抱歉
[22:17] Are you sure you don’t mean… 你确定不该是这样的吗…
[22:22] What is the matter with you? 你是有什么毛病啊
[22:25] After we were done, when I came to the kitchen, 我们做完之后 我来到厨房
[22:27] you stayed in the bedroom, 你一个人在卧室里
[22:28] and made that noise. 然后发出了这种声音
[22:32] Oh. That was because of the vibrator. 噢 那是因为那根振动棒
[22:34] But I thought we were… 但我以为我们…
[22:36] I thought you were… completed. 我以为你已经 完事了
[22:39] I was! I totally was. 我是完事了 真的
[22:41] I just… took another spin around the old block. 我只是 又爽了一次而已
[22:44] But that sound you were making 但是你发出的那个声音
[22:46] was way different from the sound you make with me. 跟你在和我做的时候发出的声音完全不一样
[22:49] – And? – Does that mean it’s better? -所以呢 -那意味着振动棒更厉害吗
[22:53] They were just two different experiences. 那是完全不同的两种体验
[22:55] Like surf and turf. 就跟海陆大餐一样
[22:57] Surf and turf is one experience by definition. 海陆大餐实际上是一种体验
[22:58] – Not the way I eat it. – You’re not answering the question. -按我的吃法就不是 -你没有直接回答我的问题
[23:02] I had an amazing time with you. 我刚刚跟你一起做的时候很爽
[23:04] That was some of the best sex that we’ve ever had. 那是我们最棒的性爱经历之一
[23:06] Why don’t you make that sound with me? 那你跟我一起做时 怎么就没有那种声音
[23:08] No, it has nothing to do with you. 不 跟你没关系
[23:11] It’s just… 只是…
[23:13] It’s a perfectly designed machine. 那个小器具真的设计得非常好
[23:16] Okay. I get it. 好吧 我懂了
[23:19] You’re well- designed, too. 你也是个设计精巧的人
[23:21] Okay, okay. Enough with the adorable bullshit. 好了 别再说好话恭维我了
[23:23] Don’t be mad at the vibrator. 别生那个振动棒的气
[23:26] When I’m with you, it’s beautiful and it really means something. 我跟你在一起时 真的很美好 那有重大意义
[23:30] You don’t have to say that, but thanks. 你不必说这些的 不过还是谢了
[23:32] You’re welcome. 不客气
[23:34] Oh, I have to go home. I gotta feed Gregory. 我得回去了 我要喂格雷戈里
[23:36] Can you please stop worrying? 你能别再担心了吗
[23:45] – Give me one more shot. – What? -再给我一个机会 -什么
[23:48] Give me a chance to beat the machine. 再给我一个机会 打败那个小器具
[23:52] You know, there’s been an awful lot of attention on me today. 今天对我的关注度太多了
[23:57] Let me try a little something. 我想换个花样
[24:06] Jacob is moving to Santa Fe. 雅各布要搬去圣菲了
[24:09] What? 什么
[24:10] His kids are there. 他的孩子都在那边
[24:11] Oh, my God, I’m so sorry. 天啊 我真的很遗憾
[24:13] He asked me to go with him. 他叫我跟他一起过去
[24:16] Wh… 什…
[24:18] – You’re not thinking of going? – I don’t know. -你不会是打算去吧 -我不知道
[24:22] I mean, there are a million things to think about. 有太多的事需要考虑
[24:25] – When is he moving? – I don’t know. -他什么时候搬走 -我不知道
[24:27] – Then when would you have- – – I don’t know that either. -那你要什么时候… -我也不知道
[24:30] Nothing has been decided yet. 现在一切都没决定
[24:35] Well, since you don’t know anything, 既然你什么都不知道
[24:38] I have at least 400 vibrators to box. 我还有至少400根振动棒要打包
[24:43] Four hundred and one. 是401根
[24:46] Can we talk about this, please? 我们能谈谈这事吗
[24:48] Can you print some more labels, please? 你能去打印更多的标签吗
[24:51] – Grace- – – No! -格蕾丝 -不要
[24:53] I can’t… I can’t talk about this right now. 我做不到 我现在没办法谈这事
[24:57] So, label, label, label. 标签 标签 标签
[24:58] And please, would you put the paper in right- side up this time. 并且拜托你这次把纸的位置放对
[25:05] What are you doing? 你在干什么
[25:06] I’m knocking on your walls, Grace. I’m gonna find a way in. 我在敲你的心墙 格蕾丝 我在想办法进去
[25:10] Where’s the door? Show me a window. 门在哪儿呢 给我开扇窗啊
[25:12] Frankie, is this how you want to be murdered? 弗兰琦 你是想被这样杀死吗
[25:15] Looks like I’ll just shimmy over the top and come through the chimney. 我还是爬到屋顶 从烟囱跳进去吧
[25:23] Please talk to me. This is a big deal. 求你跟我说说话 这可是大事
[25:26] For both of us. 对我们双方而言都是
[25:30] Excuse me. 借过
[25:32] I’m just thinking about what I want for the rest of my life. 我只是在考虑我的余生想要什么
[25:35] – Don’t you ever think about that? – Yeah. -你就没想过这个问题吗 -想过
[25:37] What do you see when you visualize your future? 当你幻想你的未来 你看到的是什么
[25:41] Zero boxes in my house. 家里的包裹全都寄出去
[25:43] I picture myself in a hot air balloon. 我看到的是我自己在一个热气球里
[25:46] Oh, wait a minute, I’ve changed my answer. 等等 我改变答案了
[25:48] When I picture my life, I’m holding a giant pin. 我幻想我的未来时 看到的是我拿着一根巨大的针
[25:52] No, really. I want to fly freely. I want to soar. 不 真的 我想自由飞翔 我想一飞冲天
[25:56] I want a big life that encompasses many different things. 我想要的是包含了很多东西的充实的生活
[26:00] Oh, congratulations, 恭喜啊
[26:01] you dream about being a flying human fruit basket. 你梦想的是成为一个飞翔的人体水果篮
[26:05] Talk to me. This is important. 跟我谈谈吧 这事很重要
[26:07] This is important, too. 这事也很重要啊
[26:10] Look, if you’re not gonna help, 听着 如果你不打算帮忙
[26:11] the least you can do is not slow me down. 至少也别拖慢我的速度
[26:14] – I can help. – No. -我可以帮忙的 -不
[26:16] Obviously, you have a lot to think about. So go think. 显然 你现在有很多要考虑的事 所以 去思考吧
[26:20] I’m fine. 我没事
[26:29] We’ll talk about this in the morning… I guess. 我们明早再谈这事吧 我猜
[26:34] Yeah. 好的
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号