Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[01:16] Nick? 尼克
[01:19] Nick. 尼克
[01:23] Oh, shit. 该死
[01:24] Did I fall asleep? 我睡着了吗
[01:26] Yeah, we both must have dozed off. 是的 我们肯定是都睡着了
[01:29] That was amazing. 刚刚真爽
[01:32] – You are… – Yeah, you too. -你… -你也是
[01:34] – Time to go. – …amazing. -该走了 -真棒
[01:35] Come on, time to go. 来吧 该走了
[01:37] Come on, up and at ’em. 快起来吧
[01:43] – You’re gonna really make me get up? – Yes, come on. Come on. -你真要逼我起来吗 -是的 快走
[01:46] And go all the way downstairs and have my chauffeur take me home? 下楼 让我的司机送我回家
[01:50] Your struggle is an inspiration to all of us. 你的挣扎激励我们每个人
[01:53] Here are your Gucci loafers. 这是你的古琦鞋
[01:56] God… 天呐
[01:58] how do you always manage to look so great? 你怎么做到总那么美的
[02:01] Oh, please. 得了
[02:03] I just woke up. 我刚醒呢
[02:05] I must look like hell. 我的样子肯定糟透了
[02:07] We can still call it “casual” and have the occasional sleepover. 我们偶尔过个夜也还是可以算”玩玩”
[02:11] They call that “college.” Keep it moving. 那叫”大学” 继续走
[02:13] Usually I’m the one kicking the girl out at the end of the night. 我一般才是春宵结束把姑娘赶出去的那个
[02:16] I don’t care for this. 我不喜欢这样
[02:19] Oh, is it wrong that I enjoy making you feel cheap? 我很喜欢让你觉得自己很低贱 这样很不对吗
[02:23] Come on, you gotta give me something. 拜托 你总得让让步
[02:25] Maybe next time a two-hour nap, post-sex? 不如下次完事后让我睡两小时吧
[02:28] Half-hour catnap and I’m setting an alarm. 打半小时盹 我要定闹钟
[02:31] Fine, but it’s going to cut into your cuddling time. 好吧 但得计入你的相拥而睡时间里
[02:34] I’ll live. 我能承受
[02:42] Oh, God. 天呐
[02:46] I thought you were gonna bail on me after your big date. 我以为你会因为重要约会而放我鸽子呢
[02:49] Nope. I need recovery time. 没有 我需要恢复时间
[02:51] I found these old Apple Loops in the cabinet from before I left. 我在柜子里找到了这些我走前留下的苹果麦圈
[02:56] You think they’re still good? 你觉得还能吃吗
[02:57] Sure. Better with age, like us. 当然 越老越好 就像我们
[03:01] I have to admit, I miss a good preservative. 我得承认 我怀念防腐剂了
[03:04] Santa Fe was so “all-natural,” 圣菲那边什么都讲究”纯天然”
[03:07] but nothing beats fruity chemicals for TV night. 但电视之夜没什么能比得过果味化学品
[03:10] Oh, God, I’d just love to be able to, 天呐 我真高兴能够
[03:13] you know, just drop it all. 放下一切伪装
[03:15] Right. And just relax. 是啊 放松下来
[03:19] And pass gas. 放屁
[03:20] Oh, please, don’t pass gas. 拜托别放屁
[03:23] Okay, starting now. 好吧 现在开始再不了
[03:26] Starting now. 现在开始
[03:34] If you would just use this cane the doctor gave you, 如果你肯用这根医生给你的拐杖
[03:39] your knee wouldn’t swell up so much. 你的膝盖也不会肿得那么厉害了
[03:41] Well, if Nick saw me with that cane, 如果尼克看到我用那根拐杖
[03:42] he wouldn’t swell up so much. 他也不会”胀大”起来了
[03:45] You know, I have to say, 我得说
[03:47] you put in a lot of work for this guy. 你为那家伙投入了好多精力
[03:50] Is this where you’re gonna start to get on me 你要开始批评我跟比我
[03:52] for dating a younger man? 年纪小的男人约会吗
[03:54] No, I’m cool with that. 没有 这我不介意
[03:56] I used to sit Bud and Coyote down and explain to them 我以前会坐下跟巴德和卡奥迪解释
[03:59] that it was perfectly natural 如果他们的朋友
[04:01] if their friends were attracted to me. 喜欢我是非常正常的
[04:04] Well, that must have been very comforting for them to hear. 他们听到这话一定很舒心
[04:07] Well, it is a fair amount of work with Nick. 跟尼克在一起是挺麻烦
[04:09] A few hours of prep, a few hours of recovery. 做几小时准备 然后恢复几小时
[04:12] And this guy is worth all this? 这家伙值得你这么费劲吗
[04:15] There are 30 magic minutes in there 因为在那短暂的30分钟时间里
[04:17] when I feel as young as I have ever felt. 我会觉得非常得年轻
[04:21] Although, I think he did hear a few “ouches” tonight 不过 我觉得我今晚屈膝的时候
[04:23] when I bent my knee. 他听到了我几次喊疼
[04:24] I don’t have that problem with Jacob. 我跟雅各布没这个麻烦
[04:27] During sex, we both know that half the moans we’re making 做爱时 我们都清楚我们半数的呻吟
[04:30] have absolutely nothing to do with pleasure. 完全不是出于快感
[04:34] That must be nice. 那肯定很不错
[04:36] But, you know, we know this has a clear expiration date. 但是 我们清楚这段关系早晚要到头
[04:40] I mean, it’s new and exciting 对于他 约会
[04:41] for him now to be dating an older woman, 年长女人新鲜又刺激
[04:43] but he’ll move on soon enough. 但是 他很快会失去兴趣的
[04:47] So… whose night is it? 那么 今晚谁说了算
[04:49] Well, Tuesday we re-watched Goonies for the 40th time, 周二 我们第40遍重刷《七宝奇谋》
[04:53] so it’s my night. 所以是我
[04:55] Great! 太好了
[04:56] So… Goonies? 《七宝奇谋》吗
[04:59] Hey, I forgot my wallet. 不好意思 我把钱包落下了
[05:02] Oh, my God! Oh, he can’t see me like this. 天呐 他不能见到我这样子
[05:04] – No, no. Okay. – Help me cover up. -是啊 -帮我盖起来
[05:05] – Okay, okay. Here. – Make sure my feet are covered. -好的 来 -一定把我的脚遮住
[05:09] – Okay. – Get the lights! -好 -关灯
[05:12] And you gotta give him his wallet. 你得把钱包还给他
[05:14] Okay. Oh, God. 好 天呐
[05:17] Everything okay in there? 里面没事吧
[05:18] Uh, hold your horses, fat cat! 别急啊
[05:22] Well, where the hell is it? 钱包在哪
[05:23] It’s on the pony wall in the dining room! He paid for takeout! 在餐厅的小矮墙上 他之前为外卖买单来着
[05:28] I got it! 找到了
[05:31] Of course it’s leather, probably Italian. 当然是皮的 八成是意大利货
[05:34] Oh, Jesus, it feels so buttery. 天呐 感觉好柔滑
[05:40] Interesting technique, 这办法真有趣
[05:42] turning off the lights to look for something. 关灯找东西
[05:44] – Hiya, Kooky. Welcome back. – Thanks. -你好 怪人 欢迎回来 -谢谢
[05:46] I missed that inventive nickname so much, I couldn’t stay away. 我太怀念那有创意的外号了 我必须回来
[05:50] – Is Grace still up? – Nope. -格蕾丝还醒着吗 -睡了
[05:55] What’s that lump under the afghan? 毯子下面那一堆是什么
[05:59] Four additional afghans. It gets cold here at night. 另外四条毯子 这里晚上很冷
[06:04] Here. Oh, wait. 给 等等
[06:08] Finder’s fee. 要抽点答谢金
[06:09] Toodles. 再见
[06:12] At most, I’m three afghans. 我至多就三条毯子的大小
[06:17] I just had a lovely driveway-chat with our new neighbor. 我刚跟我们的新邻居在车道上友好地谈了会儿
[06:21] Is he that handsome guy we waved to the other day? 是那天冲你挥手的帅哥吗
[06:24] The one who looks like a JCPenney Model? 长得像名牌模特的那个
[06:26] Yep, Oliver. 是的 他叫奥利弗
[06:28] He and his boyfriend, Joe, are planning their backyard wedding. 他和男友乔在策划后院婚礼
[06:32] – Oh, it’s a couple. – Yep. -夫夫啊 -没错
[06:34] And I invited them over for drinks later! 我邀请他们待会儿过来喝东西了
[06:37] Here we go. 又来了
[06:38] What? 怎么了
[06:40] Wouldn’t it be nice for us to have “our” gay friends, 我们有共同的同性恋朋友
[06:43] instead of “yours” and “mine,” separately? 而不是分别有不是更好吗
[06:45] But they’re younger, Sol. 但他们比我们年轻 索尔
[06:46] And if they like throwing events in their backyard, 如果他们喜欢在后院举办活动
[06:49] they may be party gays. 可能是派对型同性恋
[06:52] Is this some of that hip lingo 这是你在你的
[06:55] you picked up from your new Lear crowd? 《李尔王》卡司那里学来的新流行语吗
[06:58] You mean my theater gays? 你指我的戏剧同性恋们吗
[07:00] – Are you a theater gay? – I am. -你是戏剧同性恋吗 -是的
[07:03] I am also an elder gay. 我还是个老年同性恋
[07:05] And me? Am I a lawyer gay? 我呢 我是律师同性恋吗
[07:08] No, that’s not a thing. But you may be an activist gay. 不 没那么回事 但你或许是个活动家同性恋
[07:11] – Oh, I like that. – I thought you might. -这我喜欢 -我猜到了
[07:13] And what about our new neighbors? 那我们的新邻居呢
[07:16] They have a custom furniture store in Hillcrest. 他们在时髦住宅区有家订制家具店
[07:19] Oliver does interiors and Joe is a carpenter. 奥利弗做室内装修 乔是个木匠
[07:23] A style gay and a butch gay. 时髦同性恋和猛男同性恋
[07:28] Let’s not play this with the new guys. They might hate us. 我们别跟新邻居这么说 他们可能会讨厌我们的
[07:32] Agreed. 同意
[07:40] You made quick work putting this place back together. 你真是瞬间就恢复了这里的样子
[07:43] Back in, baby! 我又回来咯
[07:45] I did keep a few hints of Sheree pink, though, 我还是留了一丝雪丽的粉色
[07:48] to symbolize the “new” of my “new old life.” 象征我”新旧人生”的”新”意
[07:52] That’s a big concept for first thing in the morning. 一大早就说这么大的事
[07:55] Would this be an easier concept? 那你听听这个能小点吗
[07:57] I need a ride to the credit union later. 我稍后需要人送我去信用社
[08:01] Your new life still inconveniences me like your old life. 你的新生活还像你的旧生活一样给我造成不便
[08:05] I can’t. I have to meet Nick at 4:00. Listen to this. 我不能 我4点得去见尼克 听啊
[08:09] “Been thinking about last night. “我一直在想昨晚的事
[08:12] We need to talk.” 我们得谈谈”
[08:13] Oh, God. He wants a three-way. 天呐 他想玩3P
[08:19] No. Uh… 不是 这…
[08:21] I know what it is. 我知道是什么
[08:22] We’ve reached our expiration date. He’s gonna break up with me. 我们的感情到期了 他要跟我分手
[08:26] I’m sorry. 真遗憾
[08:27] It was fun while it lasted. 至少相聚时欢
[08:29] Not to be indelicate, but if you’re not meeting Nick till 4:00, 别怪我不长眼色 但如果你4点才要去见尼克
[08:32] maybe you can take me to the credit union. 或许你可以送我去信用社
[08:35] You can drive your new old self. 你的新旧自我可以自己开车
[08:37] I have to start getting ready now. 我现在就得开始做准备
[08:39] I want to look better than ever so he’ll regret it. 我要美得不可方物 让他后悔
[08:44] Grace… when he breaks up with you, you know what to tell him. 格蕾丝 他跟你分手时 你知道该说什么
[08:49] He has herpes? 他有疱疹吗
[08:50] He has herpes. 他有疱疹
[08:55] Thank you so much. Have a good one. 非常感谢 祝您愉快
[08:59] Next! 下一位
[09:01] Oh, for fuck’s… 该死
[09:04] Mindy! Look who’s back! 明迪 看谁回来了
[09:06] Yep. 是啊
[09:07] I hadn’t seen you in a couple of months. 好几个月没见着你了
[09:08] I was hoping that you’d changed banks. 我还希望你换银行了
[09:10] Said with a smile. Always a smile. 笑着说 总要挂着笑
[09:13] Look, I’m not looking for trouble here today, 我今天不想找麻烦
[09:15] just a new bank card. 只想要新银行卡
[09:17] – What’d you do, try to eat it? – Really? -你做了什么 想吃它吗 -不是吧
[09:20] Was it a goat? Did a goat chew on it? 是山羊吗 是被山羊咬了吗
[09:23] See, this is where we get into trouble. 这就是我们产生矛盾的地方
[09:25] I am a valued and loyal customer, 我是一位重要且忠诚的客户
[09:27] and you are a black fly in my chardonnay. 你是我夏敦埃酒里的黑苍蝇
[09:30] We are required to ask. 我们必须要问的
[09:31] And are you required to have that face? 那你也必须摆出那副表情吗
[09:36] – You’re dead. – Oh, man. -你死了 -天呐
[09:38] If this is the way you really want this to go, 如果你真想这么做
[09:41] let’s do this, stone-cold style. 那我们来吧 冷硬到底
[09:43] – No! No, no, no! – Come on! Come on! -不不 -来吧
[09:45] No, you’re really dead. 不 你真的死了
[09:47] Deceased. It says so right here. 已死 上面写着的
[09:50] What? That’s impossible. 什么 不可能
[09:52] Not according to the Social security Administration 但社保部门的「死亡主文件」
[09:54] death master file. 就这么写的
[09:56] Very funny, Mindy. Would you take me off that, please? 真好笑 明迪 你能把我从中删掉吗
[10:00] It may surprise you, 你或许会觉得意外
[10:01] but that is about 17,000 steps above my pay grade. 但这远远超出了我的职权范围
[10:04] But I’m right here! How can I be dead? 但我就站在这里 怎么可能死了
[10:07] I am not saying that you’re dead. 我没说你死了
[10:09] I’m saying that Frankie Bergstein is dead. 我是说弗兰琦·伯格斯丁死了
[10:12] Well, okay, I’m Frankie Bergstein. 好吧 我就是弗兰琦·伯格斯丁
[10:15] She’s dead. 她死了
[10:16] You’re enjoying this, aren’t you? 你心里偷乐呢 是吧
[10:18] I am. 是的
[10:19] And I’m afraid I can’t issue a new card to a dead lady. 我恐怕不能为死去的女人发新卡
[10:23] Next! 下一位
[10:24] I am standing right here! 我就站在这里呢
[10:28] Next. 下一位
[10:31] Carolyn! 卡罗琳
[10:34] How’s the grandbaby? 孙子怎么样了
[10:36] Boy, you are dead all over the place. It’s not just the bank. 天呐 你到处都死了 不止是银行
[10:39] Social Security, your Visa, 社保 你的维萨卡
[10:42] your Red Roof Inn rewards card. 你的红屋顶旅馆奖励卡
[10:44] God, Grace, I’m never going to meet my first grandchild! 天呐 格蕾丝 我别想见到我的第一个孙子了
[10:47] That’s actually not the way this works. You’re only legally dead. 其实不是这样的 你只是法律上死亡了
[10:50] Well, I want to be undead. 我想活过来
[10:51] Well, that is a whole different thing. 那是另一码事
[10:53] How could this have happened? 怎么会发生这种事
[10:57] Really? 不是吧
[10:58] You have absolutely no idea how this could have happened? 你完全不知道怎么会这样吗
[11:03] I lost the damn key to my post office box again. 我又弄丢了我邮箱的钥匙
[11:07] – The replacement key is… – Sixty bucks, I know. -换钥匙要… -60美元 我知道
[11:09] I’ve paid it 12 times. 我付过12次了
[11:11] But I’m moving to Santa Fe. It’s my last batch of mail. 但我要搬去圣菲了 这是我最后一批邮件
[11:15] Can’t you cut me a little slack just this once? 你不能就放过我这一次吗
[11:18] The rule is only people with a key can have access to their mail. 规矩是 只有有钥匙的人可以开邮箱
[11:21] There’s no other option? 没有别的办法了吗
[11:23] Not unless… 除非…
[11:26] Hello, darling. 你好 亲爱的
[11:27] I’m here to collect mail from box 1524. 我来领取1524邮箱的邮件
[11:31] That belongs to Frankie Bergstein. 那是弗兰琦·伯格斯丁的
[11:33] Unfortunately, she is no longer with us. 很不幸 她已经去世了
[11:36] And according to my latest Google search, 根据我最新的谷歌搜索显示
[11:39] her death automatically releases her mail to the next of kin, 她死后 邮件就要还给她的近亲
[11:44] which is yours truly. 也就是我
[11:45] This is terrible news. 真是太不幸了
[11:48] Although, she didn’t look very good the last time she was here. 不过她上次来时 看上去的确不太好
[11:50] She said the same thing about you. 她也这么说你的
[11:53] In fact, those were her very last words. 事实上 那是她的遗言呢
[11:57] You told a federal agency you were dead? 你对一家联邦机构说你死了
[12:00] But I never thought that the post office would tell Mindy! 但我没想到邮局会去告诉明迪
[12:03] They tell everyone! 他们会告诉所有人
[12:05] Oh, God. 天呐
[12:06] Oh, boy, when you step in it, you go deep. 天呐 你闯起祸来从来都不小
[12:09] Hey, last week’s adventure with Sheree ended up all good. 上周跟雪丽的冒险结果很好
[12:13] They can’t all be gems. 不可能每次都那么好
[12:14] Well, this is one you may not come back from, kiddo. 这次你可能无法挽回了 姑娘
[12:19] I’ve got to go meet Nick. 我得去见尼克了
[12:22] Oh, God, this is gonna kill me. 天呐 这得要我命了
[12:23] Well, at least you’re still alive! 至少你还活着呢
[12:30] If drinks go well, I’m going to suggest dinner. 如果喝酒挺顺利 我就提议让他们来吃饭了
[12:33] And if that goes well, 如果那也顺利
[12:34] I think we should talk to them about Miami in April. 我觉得我们该跟他们商量四月一起去迈阿密旅行
[12:37] Slow down, Sol. 慢点 索尔
[12:39] Why don’t we wait to see if we all like each other first? 先看看我们是不是都喜欢彼此吧
[12:41] Of course! Of course! I’m just excited. 当然 我就是兴奋
[12:44] We’ve never had a fun gay couple in the neighborhood before. 我们的邻居里第一次出现有趣的同性恋夫夫
[12:49] What about Greg and Jeffrey? 那格雷格和杰弗里呢
[12:50] I said “fun.” 我强调了是”有趣的”
[12:53] I thought watching Greco-Roman wrestling was fun. 我以为看古典式摔跤就挺有趣的
[12:59] – Come in. – Hi. How are you? -请进 -你好吗
[13:02] Robert, this is Oliver and Jo. 罗伯特 这是奥利弗和乔
[13:07] Your house is… beautiful. 你们家真美
[13:10] Thank you. Nice to meet you, Joanna? 谢谢 很高兴认识你 乔安娜吗
[13:13] No, no. Just Jo. 不不 就叫乔
[13:15] I see. 这样啊
[13:16] I was expecting a… 我以为是
[13:19] a… longer name. 长名字的简称呢
[13:27] I didn’t know what to get you 我不知道该给你点什么
[13:28] because we’ve never had coffee together, have we? 因为我们从未一起喝过咖啡 是吧
[13:30] It’s weird we’ve never had coffee. 这好奇怪啊
[13:32] Oh, God, are you a tea person? 天呐 你喜欢喝茶吗
[13:35] I’m a get-right-to-the-point person. 我是有话直说的人
[13:37] – So, why don’t you… – Okay. Okay, I’m just going to say it. -你就… -好 那我说了
[13:43] I want more. 我想要更多
[13:46] – You want to see more people? – No. -你想约会更多人吗 -不是
[13:48] I want more you. 我想要更多的你
[13:51] – What? No, you don’t. – Yes, I do. -什么 你才不呢 -是的
[13:55] Grace, do you like me? 格蕾丝 你喜欢我吗
[13:58] Well, I wouldn’t be sleeping with you if I didn’t like you. 如果我不喜欢你 也不会睡你了
[14:01] So, when I like something, I want more of it. 所以 我喜欢什么时 就会想要更多
[14:03] I’ve noticed that about you. You kind of lead with that. 这点我注意到了 你上来就这么说
[14:06] See? It’s effortless with you. 是吧 跟你相处好轻松
[14:09] I’m not sure I’d call it “effortless.” 我恐怕不会称之为”轻松”
[14:10] So, if you like me, why can’t I sleep over once in a while? 如果你也喜欢我 我为什么不能偶尔去过夜
[14:14] Or meet your kids? 或是见你的孩子
[14:15] Or go away with you sometime? 或是偶尔一起出去玩
[14:17] Because that’s not what this is. 因为我们不是这样的感情
[14:18] Why not? Can’t we just give it a try? 为什么不是 就不能试试吗
[14:21] How about a week away in Paris? 一起去巴黎过一周如何
[14:23] Just you, me, and the Champs-Élysées. 就你 我和香榭丽舍大道
[14:27] How about Santa Barbara for an afternoon? 去圣巴巴拉玩一下午吧
[14:29] How about Hawaii? 夏威夷呢
[14:30] Bright sun, skinny dipping, you in a bikini. 明媚阳光 裸泳 你穿比基尼
[14:34] Holy shit. 天呐
[14:36] Let’s do an overnight in Santa Barbara. 我们去圣巴巴拉过一晚
[14:38] Let’s do a long weekend in Santa Barbara. 去圣巴巴拉过个长周末吧
[14:40] Okay, forget Santa Barbara. 好吧 别管圣巴巴拉了
[14:41] Now, I’ll give you one overnight a week at my house. 每周在我家过夜一次
[14:44] Fine. And I get to keep a toothbrush there. 好 我可以在那里放个牙刷
[14:47] Travel-size only. 只许带旅行装的
[14:48] Deal. Now, more personally… 成交 更私人的方面
[14:52] Oh, my God. There’s more? 天呐 还没完呢
[14:54] You’ve met my son and I’ve met zero on your side. 你见过我儿子 可我没见过你那边的人
[14:57] – I want to have dinner with your kids. – Lunch. One kid. -我想跟你的孩子们吃晚餐 -午餐 只能是一个孩子
[15:00] Lunch. Two kids. Nobu. 午餐 两个 诺布日式餐厅
[15:02] My house. One kid. The nice one. 在我家 一个孩子 优秀的那个孩子
[15:04] Done. 成交
[15:08] You show your hand too much. 你谈判时太快露底了
[15:10] You could’ve gotten Santa Barbara. 你本可以谈妥圣巴巴拉的
[15:12] Oh, you’re good. 你真厉害
[15:14] We’ll be right back. 我们就回来
[15:18] Oh, my God. 天呐
[15:20] What a lovely pair of homosexuals we have living next door. 我们隔壁真是住了一对可爱的同性璧人
[15:23] I don’t know what the hell is happening. 我也不知道是怎么回事
[15:26] Oliver was so clearly gay in the driveway this morning. 今早在车道上 奥利弗简直基爆了
[15:29] I’ll tell you what’s happening, Sol. 我告诉你吧 索尔
[15:31] You were clearly way off-base. 你显然看走眼了
[15:39] – Yep, yep. – Here we are. -好了 -来了
[15:42] – It is so lovely here. – Thank you. -这里好美 -谢谢
[15:46] So… 那么
[15:48] – how soon is the wedding? – Next May. -婚礼什么时候举行 -明年五月
[15:50] I’m pulling for an intimate family gathering in our backyard. 我想在我们后院举办一场亲密的家庭集会
[15:53] But I’ve always dreamed of a wedding in the Hamptons at Grey Gardens. 但我一直梦想在汉普顿灰色花园举办婚礼
[15:57] You know that short window of time 你知道铃兰
[15:59] when the lilies of the valley are in bloom? 绽放的短暂时间段吗
[16:01] I do know that time. 我知道
[16:04] He’s the romantic. I’m the Practical Patty. 他很浪漫 我很实际
[16:07] Opposites attract! 异性相吸嘛
[16:09] You guys have a lot going on. Moving and planning a wedding. 你们挺忙啊 搬家还办婚礼
[16:13] And running a business. 还要经营生意
[16:14] Yeah, with our luck, this is exactly when we’ll get pregnant. 是啊 以我们的运气 马上就要怀上了
[16:17] Right? Bring it on! 是吧 来吧
[16:19] I mean, we’re super busy now, 我们现在忙死了
[16:21] but it’s worth it for the future we both want. 但是为了我们都想要的未来 这是值得的
[16:23] I know you’re worth it, 我知道你是值得的
[16:24] but you’re the one who has to put up with me. 但你还得忍受我
[16:31] Okay. Okay, is anybody gonna say what we’re all thinking? 好了 有人要说我们都在想的事吗
[16:37] What are we all thinking? 我们都在想什么
[16:39] Where did you get those salt and pepper shakers?! 你们的调料罐哪里买的
[16:42] Is it Mary and Lou? Because I love them! 是玛丽和露吗 我可喜欢他们了
[16:47] – I love them. – Me too. -我好喜欢 -我也是
[16:50] No, I am not dead. I don’t care what it says. 我没聋 我不在乎上面怎么写的
[16:53] I am talking to you on the phone right now. 我正在跟你讲电话呢
[16:57] Really? 真的吗
[16:58] And tell me, do you get a lot of obituary-scanning swindlers 告诉我 你们爆米花月经常遇到
[17:02] at Popcorn Ball of the Month? 讣告欺诈的吗
[17:05] Next month is butterscotch balls. 下个月是奶油糖了
[17:08] And I want to live! 我想活着
[17:11] – I mean… – I know! -是不是 -是啊
[17:13] – It’s just… – I know! -真是… -我知道
[17:15] That’s the guy I met in the driveway! 那就是我在车道上遇到的人
[17:17] So what the hell are they doing, those two? 那他们之间是怎么回事
[17:19] Well, clearly he makes Jo happy. 他显然让乔很幸福
[17:22] Maybe they have some arrangement. 或许他们达成了协议
[17:23] Sol, we know exactly what they have. We had it ourselves. 索尔 我们很清楚他们是怎么回事 我们当年就是
[17:28] Someone should tell her the truth. 有人得告诉她真相
[17:29] That’s up to Oliver, and clearly he’s not there yet. 那得由奥利弗决定 他显然还没到那个境界
[17:33] What if it takes him 20 years? 要是他也得要20年才醒悟呢
[17:35] I think you may be over-identifying here. 我觉得你或许太把自己往别人身上套了
[17:38] I’m just saying, maybe we should have 我只是说 或许我们该
[17:40] – a heart-to-heart with Jo. – What?! -跟乔谈谈心 -什么
[17:43] We’re in a very unique position to help her. 我们相同的经历恰好可以帮到她
[17:46] No, sir! 不行
[17:48] First of all, they’re terrific. 首先 他们好极了
[17:51] Second of all, stop over-identifying! 其次 别再把自己往别人身上套了
[17:54] How can I not? 我怎么能不
[17:55] Why are you trying to ruin this for me? 你为什么要毁了我的好事
[17:57] Do you not want us to have friends? 你不希望我们有朋友吗
[17:59] Sol, we could save that woman years of regret. 索尔 我们可以替那女人省去多年的后悔
[18:02] The way we weren’t able to do for Frankie and Grace. 我们当年没能为弗兰琦和格蕾丝避免这种事
[18:05] Frankie didn’t regret a moment of our time together. 弗兰琦不后悔我们相处的每一刻
[18:08] Well, Grace feels differently. 格蕾丝可不觉得
[18:10] And I’m not gonna stand by now 我现在不能袖手旁观
[18:11] and watch someone do that to someone else. 看别人再对另一个人这么做
[18:13] I cannot believe I’m hearing you say 我真不敢相信你在说
[18:15] you want to out a man you only just met. 你想强迫一个你才认识的人出柜
[18:19] Robert! 罗伯特
[18:20] Whatever you say to her can’t ever be unsaid. 你对她说的话将无法收回
[18:24] You’ll be responsible for whatever follows. 你要为后面的事负责
[18:29] Are you sure you’re ready for that? 你真准备好了吗
[18:33] No. 没有
[18:35] So… please… 所以 拜托
[18:38] stay out of this. 别插手
[18:40] You’re right. I know you’re right. 你是对的 我知道
[18:42] I know I’m right, too. 我也知道
[18:48] Thank you for doing this on such short notice, honey. 谢谢你临时赶过来 亲爱的
[18:50] Are you kidding? A chance to meet Mom’s new boyfriend? 开玩笑吗 来见妈妈的新男友 我怎能不来
[18:53] – We’re not calling him that. – Oh, what are we calling him? -我们不那么叫他 -那要叫他什么
[18:57] My man… date. 我的男伴
[19:00] Okay. 好吧
[19:02] – What’s going on with your leg? – I’m fine. Let’s just sit down. -你腿怎么了 -我没事 坐下吧
[19:08] What the hell? 怎么回事
[19:10] Foolish enough to leave your side door open. 真不该不关侧门
[19:12] Why are you here? 你怎么来了
[19:14] Well, to punish you for not inviting me. 来惩罚你不邀请我
[19:16] And because your youngest can’t keep secrets. 而且你的小女儿不会守秘密
[19:18] – This wasn’t a secret. It was… – Mom… -这不是秘密 是 -妈妈
[19:21] you’ve never introduced us to anyone that you’ve dated. 你从未向我们介绍过你的任何约会对象
[19:24] The fact you want Mallory to meet him and not me 你希望玛洛丽见他 但不让我见
[19:26] means you’re hiding something. 就说明你有所隐瞒
[19:27] Why are you walking that way? Did he do something to your legs? 你为什么那么走 他把你的腿怎么了吗
[19:30] I will fucking kill him! 看我不杀了他
[19:32] No! I’m fine! 不 我没事
[19:35] We’re just not gonna bring it up when he’s here. 但他在时 我们别提这茬
[19:38] I have to fill you in on a few things about him first. 我得先跟你们讲几件他的事
[19:42] What, does he wear a gold chain? Is there a hairpiece issue? 他戴金链子吗 还是有假发问题
[19:46] Are we dealing with old man smell here? 还是老头味儿
[19:47] No, he’s definitely not old. 不是 他不老
[19:52] He’s here! 他到了
[19:58] Nick. 尼克
[20:03] Beautiful. Thank you. 真美 谢谢
[20:04] Nick, this is Mallory. 尼克 这是玛洛丽
[20:07] – Pleasure to meet you. – You, too. -认识你很高兴 -我也是
[20:09] – And this is… – Brianna! -这是… -布丽安娜
[20:12] Nick? 尼克
[20:14] It’s been a while. 好久没见了
[20:15] Oh, my God! You’ve slept with my daughter! 天呐 你睡过我女儿
[20:17] What? 什么
[20:19] You really shouldn’t have come. 你真不该来的
[20:21] Mom, no! 妈妈 不是
[20:22] No, no, no, no, no. No. 不 不是这么回事
[20:25] He slept with my friend. 他睡过我朋友
[20:27] He dated my friend, Kelly. 他跟我朋友凯莉谈过
[20:29] Years ago. Lots of years ago. 很多年前了 好多好多年前了
[20:33] Your friend, Kelly? 你朋友 凯莉
[20:35] Your much older friend, Kelly? 你年长很多的朋友凯莉吗
[20:38] I mean… Let’s see, when I was a junior, she was… 我想想 我高三时 她…
[20:41] Fifty? 50吗
[20:42] – Right, she was 50? – Grace. -她当时50了吗 -格蕾丝
[20:48] Oh, wait, not little Kelly. 等等 不是小凯莉吧
[20:50] Little Kelly who you grew up with? 跟你一起长大的小凯莉
[20:53] Grace… 格蕾丝
[20:54] Little Kelly who you went trick-or-treating with? 你们万圣节一起去要糖的凯莉
[20:57] Little Kelly who pooped in our hot tub? 在我们家热浴盆里拉屎的小凯莉吗
[21:00] Oh, that Kelly. 那个凯莉啊
[21:01] It was not a serious thing, and it was a while back. 我们并不是认真的 而且是很久之前了
[21:05] A little help here, please? 帮帮忙啊
[21:06] Yeah. Mom, this was a long time ago. 是啊 妈妈 好久之前了
[21:09] – Yeah, like, maybe four years ago. – Ten. -四年前吧 -十年
[21:12] – More like ten. – Right. Probably ten. -十年前差不多 -嗯 大概是十年
[21:14] I always get four and ten mixed up. Who needs a drink? 我总把四和十搞混 谁想喝一杯
[21:16] I’d like a martini, please. 我想要马丁尼酒 谢谢
[21:18] And then, I’d like a pitcher of martinis. 然后我想要一罐子马丁尼酒
[21:20] I can make that happen. Girls? 没问题 姑娘们呢
[21:22] – Same. – Yeah. Yeah, yeah. -一样 -好啊
[21:23] Okay, good, good. 好的 很好
[21:26] And to think I was nervous about today’s lunch. 我还为今天的午餐紧张来着呢
[21:30] If it makes you feel any better, Kelly pooped in my hot tub, too. 如果能让你开心 凯莉也在我的热浴盆里拉屎了
[21:35] – Oh, he’s funny. – He’s funny. Yeah. -他真逗 -是啊
[21:38] It’s an existential crisis! It’s a bureaucratic nightmare! 这是存在危机 官僚噩梦
[21:42] I feel like I am trapped in a body bag 我觉得自己被困在了尸袋里
[21:44] wrapped in a thousand feet of red tape! 还捆着上千条红绳[繁文缛节]
[21:47] It’s terrible. Just terrible. 太可怕了 真的太可怕了
[21:50] You know she’s not actually dead, Sol. 你知道她没真死 索尔
[21:52] I know. I know. It just got to me. 我知道 就是让我难受
[21:56] You know I love you so much, right? 你知道我非常爱你吧
[21:58] Everybody needs to toughen up and get me resurrected 大家都给我坚强起来 复活我
[22:01] before I really lose my shit! 否则我要失控了
[22:03] I hate to tell you, but it’s not going to be easy. 很遗憾 但这可不简单
[22:05] I will do whatever it takes. What are we talking about here? 我什么都愿做 要做什么
[22:08] A little payola for one of your judge friends? 去贿赂你们某个法官朋友吗
[22:11] I’m afraid we’ve hit our quota of favors from our judge friends. 恐怕 我们向法官朋友要的人情已经达上限了
[22:15] To help get us out of jail. 为了让我们出监狱
[22:17] Oh, damn you feisty queens, 你们这些好斗的死基佬
[22:19] using up all my pay for play! 用光了我的人情
[22:22] I’m sorry. 对不起
[22:22] You need to understand there is no quick fix here. 你得明白 这事没法一下就解决
[22:26] At this rate, by the time I’m alive, I will be dead. 照这个速度 等我活过来 我已经死了
[22:31] Let me get you some of my banana bread. It always does the trick. 我去给你拿点我的香蕉面包 总能让你开心起来
[22:40] Frankie, can I ask you something just between us? 弗兰琦 我能私下问你句话吗
[22:44] Lord, just tell him you hate his banana bread. 天呐 直接告诉他你讨厌他的香蕉面包好了
[22:46] We all know it’s too gummy. 我们都知道他做得太粘了
[22:48] It’s been that way for years. 这么些年来都这样
[22:49] It’s just that I’ve gotten used to it. 我就是习惯了
[22:51] No, it’s more serious than his banana bread. 不是 比香蕉面包要严肃些
[22:54] I need to ask you, before you got married, 我需要问你 你结婚前
[22:58] if someone knew that Sol was gay, 如果有人知道索尔是同性恋
[23:01] would you have wanted them to tell you? 你会希望那人告诉你吗
[23:06] Someone did tell me. 的确有人告诉我了
[23:10] And we never spoke again. 然后我们再没说过话
[23:25] Frankie. 弗兰琦
[23:30] Frankie. 弗兰琦
[23:45] Frankie. 弗兰琦
[23:48] Boy, I was really out to sea there. 天呐 我刚刚神游了
[23:51] What’s happening? Are we sitting shiva? 怎么了 在服丧吗
[23:53] You’d have to bury me first. 那你们得先埋了我
[23:55] Frankie. There is an upside to all of this. 弗兰琦 这也是有好处的
[23:56] No car payments, no more taxes. 不用还车贷 不用交税
[23:58] I mean, you might even be off the FBI watch list. 你甚至可能被从联调局监视名单划掉了
[24:01] You know what? Being dead isn’t all it’s cracked up to be. 你知道吗 死亡没有人们说的那么好
[24:06] And let’s be honest, when you’re my age, 而且老实说 在我这年纪
[24:07] the real thing is not that far off. 真死也不远了
[24:10] I mean, what haven’t I done? 我还有什么是没做过的
[24:13] What regrets do I have? 我还有什么遗憾
[24:15] And do I have time to change things? 我还有时间改变什么吗
[24:21] Well, I mean, I know I regret popping by to see you. 我是后悔过来看你了
[24:26] Sorry. I can’t help reckoning with a life unfinished. 抱歉 我忍不住去想未尽的人生
[24:30] This is good times. 真愉快
[24:33] What can I do to cheer you up? 我要怎么让你开心起来
[24:38] Do you by chance have a butterscotch popcorn ball? 你有奶油爆米花吗
[24:41] There she is. 她回来了
[24:49] We just wanted to say thank you for the other night. 我们想为那晚的招待表示感谢
[24:51] Oh, you didn’t need to. 你太客气了
[24:53] Of course, I did have to go to three different places 当然 我走了三家
[24:55] to find the right one, 才买到合适的
[24:56] but I’m kind of insane about orchids. 但我特别喜欢兰花
[25:00] Well, who isn’t? 谁不呢
[25:01] – Oh, thanks very much. – You’re very welcome. -非常感谢 -不客气
[25:04] So, we’ll see you soon, I hope. 那希望能很快再见
[25:06] You know, Jo and I were just saying last night 乔和我昨晚还说
[25:08] that we would be lucky to be half as happy 我们能有你和索尔
[25:10] as you and Sol seem to be. 一半幸福就很幸运了
[25:12] Oh, that’s very sweet. 多谢你这么说
[25:14] How long have you been married? 你们结婚多久了
[25:16] Not long, but we were both married before. 不久 但我们都各自结过婚
[25:20] Oh, really? You were? 是吗 真的吗
[25:21] Yeah. 是啊
[25:24] Actually… 其实
[25:27] it’s a very interesting story. 这个故事很有趣
[25:44] I can’t believe she’s never gonna meet her first grandchild. 我真不敢相信她见不到她的第一个孙女了
[25:47] She never should have gone to the post office that day. 她那天就不该去邮局
[25:50] Frankie Bergstein is dead. 弗兰琦·伯格斯丁死了
[25:54] She had so much more to do. 她还有那么多事要做呢
[25:56] If she only had the time. 如果她有时间就好了
[26:02] I didn’t think she was all that. 我没想到她是这样
[26:04] Teddie? 泰迪
[26:27] This is my travel-size. 这是我的旅行装牙刷
[26:31] I also brought this… because the big one was a joke. 我还带了这个 大的那个是玩笑
[26:36] It’s cute… 很可爱
[26:38] which just makes this harder. 所以这就更难了
[26:41] No. 不
[26:46] Little Kelly, right? 因为小凯莉 对吧
[26:49] I can’t compete with younger women, Nick. 我可比不过年轻女人 尼克
[26:52] And I don’t want to anymore. 我现在也不想比了
[26:54] Grace, you don’t have to. 格蕾丝 你不必跟她们比
[26:55] Look, you have been honest with me, and I owe you the same thing. 你对我很诚实 我也要诚实对你
[27:00] I just… I can’t keep this up. 我撑不下去了
[27:04] I don’t get it. 我不懂
[27:09] There’s a reality here that you are not seeing. 某些现实是你没看到的
[27:12] Where? What the hell reality are you talking about? 在哪 你说的是什么现实
[27:14] Me. The reality of me 我 我的现实
[27:17] and everything that goes along with my… age. 以及我的年龄带来的一切
[27:22] What are you so afraid of? 你到底在怕什么
[27:26] Once you see the real me, you are gonna run for the hills. 一旦你见到真实的我 就会有多远跑多远
[27:29] I want to see you. 我想见到你
[27:31] That’s all I keep saying. 我一直在这么说
[27:32] – Oh, really? – Yes. -是吗 -是的
[27:36] You think you can handle this? 你觉得你能受得了这个吗
[27:41] You think you can handle this? 还有这个
[27:46] And this? 还有这个
[27:48] Knee and all the real nitty-gritty underneath all of this? 膝盖 还有表象下的不完美
[27:56] You want me for real… 你想要真实的我
[28:01] Well, here I am, baby. 这就是我 宝贝
[28:04] And there’s only one direction I go from here, I’m afraid, 我之后只有一个走向
[28:06] and it’s not prettier. 不会是变美
[28:09] Oh, yeah, and here… is my new little friend. 没错 还有我新交的小朋友
[28:14] So, you want me? 你想要我吗
[28:16] You want the real me? Well, this is what you get. 你想要真正的我 就是这样
[28:45] I’ll take it. 我要了
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号