Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[01:28] Oh, my God. 我的天
[01:31] Oh, my God. 我的天
[01:48] Robert! 罗伯特
[01:51] I was having the most wonderful dream. 我刚正做着有生以来最美的梦呢
[02:28] Oh, you look handsome. 你看上去很帅
[02:30] I woke up early to put my makeup on. 我专门提早起床化了妆的
[02:33] Just kidding. I did do my hair, though. 开个玩笑 不过我确实弄了弄发型
[02:35] I thought I smelled my hair spray. 我好像闻到了我的发胶味儿
[02:38] It’s incredible. 效果太赞了
[02:39] It’s got hold, but not too aggressive. 它能恰到好处地定型
[02:41] And the shine. 而且闪闪发光
[02:42] Get out of town. 真不是吹的
[02:44] Okay, abrupt topic change. 好了 换个话题
[02:47] – Are you hungry? – Almost never. -你饿吗 -几乎从来不饿
[02:49] Well, I’m making you breakfast anyway. 不管怎样 我都要给你做早餐
[02:51] Oh, remember the last time you tried to make breakfast? 还记得上次你试图做早餐吗
[02:55] Egg tartare? 鞑靼鸡蛋
[02:57] Why not let me make us something? 为什么不让我来试试呢
[02:59] It’s already being taken care of, my dear. 我已经解决好了 亲爱的
[03:08] Welcome to Chez Nick. It’s an adorable little pop-up 欢迎来到”尼克家”这个可爱的小店
[03:11] situated right in the middle of the elegant Maison Grace. 坐落于美丽的”格蕾丝大楼”中心
[03:14] How did they– 他们怎么
[03:15] Did you get up early to let them in? 你早起是为了让他们进来吗
[03:17] No, they all have keys. 不 他们有钥匙
[03:21] Oh, thank you. 谢谢你
[03:22] – I could get used to this. – So could I. -我可能会习惯这样的 -我也会
[03:27] Sweet St. Christopher’s bazooka! What’s going on here? 我的天老爷 这是什么情况
[03:30] I’m making breakfast. 我在做早餐
[03:32] What’s going on here? 你又是怎么回事
[03:34] Just being me times a thousand. 我只是在做我自己 夸张版的我
[03:36] You always say that. 你总这么说
[03:37] Name one other time I’ve said that. 举出一个我曾说过这句话的例子
[03:39] At Disneyland, 在迪士尼乐园时
[03:40] when you hopped off Pirates of the Caribbean mid-ride 当你从加勒比海盗船上逃下来
[03:44] to chill with “That dog.” 「那狗乐队」一起玩的时候
[03:45] I drank bong water that day. 我那天喝了水烟壶里的水
[03:47] Where you been, Kooky? We haven’t seen you in days. 最近去哪了 怪人 好久不见
[03:50] I have been painting non-stop. I’ve barely slept. 我一直在画画 废寝忘食
[03:54] Jeez, what got into you at that ashram? 天呐 你在那个静修所着了什么魔
[03:56] The only thing I got was a lecture from my hematologist 我唯一的收获就是 我的血液师给我上了一课
[03:58] about “Making better choices.” 教育我要”做出更好的选择”
[04:04] Nothing got into me, Grace. 我没有着什么魔 格蕾丝
[04:06] I mean, my blood’s weird now, too. 虽然我的血现在也挺奇怪
[04:08] But opening myself up to that place 但是我在那个地方彻底打开自我
[04:11] sparked an artistic renaissance. 让我的艺术细胞被唤醒了
[04:13] Even Da Vinci took a break. 就算是达芬奇也得休息
[04:15] Now, would madame like her Cheerios folded in the omelet 你是想麦片加到蛋卷里呢
[04:18] or sprinkled on top? 还是想洒在鸡蛋上
[04:19] Wish that I could, pal, but I need to get back. 我也很想 伙计 但我得回去了
[04:21] I’m crushing it up there. 我灵感迸发
[04:23] Just here for the coffee. 只是来喝杯咖啡而已
[04:26] There you go. 好了
[04:29] How do they know I take it with Mountain Dew? 他们怎么知道我习惯在咖啡里加激浪饮料
[04:33] Cheers. 干杯
[04:36] – What was that? – What was what? -那是什么 -什么是什么
[04:38] Your tambourine hand. 你颤抖的手
[04:40] That was nothing. 没什么大事
[04:42] I’ve just been putting a lot of stress on my wrists 我只是用手腕过度
[04:44] with all the creating. 因为一直在创作
[04:46] Caffeine in your caffeine probably doesn’t help. 咖啡因可能帮不了你什么忙
[04:49] Frankie, you’ve had TIAs. 弗兰琦 你患过短暂性脑缺血
[04:51] Don’t you think you should go to a doctor, get that checked out? 你不觉得你应该去看个医生 检查一下吗
[04:53] I don’t need to. It’s nothing. 不需要 没什么大碍
[04:56] I know my body. 我最了解我的身体
[04:57] Do you? 是吗
[04:58] How about when you were with Jacob 还记得你和雅各布在一起时
[04:59] and thought you were pregnant? 以为自己怀孕了吗
[05:02] I drank bong water that day, too. 我那天也喝了水烟壶里的水
[05:04] Well, I’m taking you to the doctor, by force if necessary. 我要带你去看医生 如有必要 我会采取武力强迫
[05:08] Oh, I’m shaking. No, I’m not. 我好怕怕 我不去
[05:18] Good, still hot. 很好 还热着
[05:19] Wait, is it too hot? 等等 是不是太烫了
[05:22] Allison, how hot do your parents like their quiche? 艾莉森 你父母喜欢多热的乳蛋饼
[05:25] Why are you obsessing about brunch? 你怎么这么纠结这顿早午餐
[05:27] I wanna make a good impression on your father, 我希望给你父亲留下个好印象
[05:29] unlike the first time I met your mom. 不像我第一次见你妈时那样
[05:30] My mom loves you. 我妈妈爱你
[05:31] No, I think 不 我觉得是因为
[05:32] she felt she had to say it ’cause I said it first. 我先说了爱她 她才不得不说也爱我
[05:34] It’ll be fine. 没事的
[05:35] My dad’ll make fun of my job. He’ll eat the quiche, 我爸会取笑我的工作 会吃乳蛋饼
[05:38] will like it more than he thought, 会比他预料的更喜欢它
[05:39] won’t admit it, then he’ll leave. 但他不会承认 然后他会离开
[05:40] He’ll leave with a new best friend. 他离开时我必定成为他新交的最好的朋友了
[05:43] He already has a best friend. His name is Bruno, and he’s dead. 他有过一个叫布鲁诺的最好的朋友 他死了
[05:45] Okay, I can work with that. 没准我能从这入手
[05:46] I know a lot of dead guys through my mom. 我通过我妈认识了很多去世的人
[05:50] Be right there. 马上来
[05:52] Don’t mention Evan’s in jail 别提埃文在监狱里
[05:54] ’cause my dad knows nothing about the embezzling. 我爸不知道挪用公款这事
[05:55] What? How does he not know your brother’s in jail? 什么 他怎么会不知道你哥在监狱里
[05:58] It’s just that Evan is my dad’s favorite, 埃文是我爸的心头肉
[06:00] and he’s got a weak heart and strong yelling muscles. 再加上我爸心脏不好 喜欢吼人
[06:02] Well, how– How is this even possible? 这 这怎么可能
[06:04] We just say he’s traveling for work, 我们就说他在出差
[06:06] and when he phones us from prison, 当他从监狱来电话
[06:07] my mom always accepts the call. 总是我妈接电话
[06:09] – Just don’t say anything, okay? – But I– We– -什么也别说 -但是 我 我们
[06:12] – There she is. – Hi, Mom. How are you? -瞧瞧我闺女 -妈 你还好吗
[06:15] – Hey. How you– Okay, that’s– Yeah. – Oh, how is this baby? -你怎么样 那是 -宝宝怎么样
[06:18] – Good to see you. – Hey there. Hi. -很高兴见到你 -你好
[06:28] Honestly, it’s not that bad. 说实话 没那么糟糕
[06:31] You look like one of those 你看上去像那种
[06:32] elite athletes in a Gatorade commercial. 佳得乐广告里的精英运动员
[06:34] I look like I’m on life support. 我看上去像是连接了生命维持器
[06:36] Come on! 拜托
[06:38] You can barely notice it. 几乎都看不出来
[06:44] It’s blowing my face off my face! 我的脸都要被吹掉了
[06:47] – What? – Shut it down! -什么 -关掉它
[06:51] Robert, this is your health we’re talking about. 罗伯特 这可是你的健康大事啊
[06:55] Insufficient oxygen can put a lot of stress on the heart, 氧气不足会给你的心脏带来很大压力
[06:58] and you’ve already had one heart attack. 你已经心脏病发作过一次了
[06:59] Do you want me to start quoting WebMD? 你想让我引用美国医疗健康网上的知识吗
[07:01] Didn’t you just quote WebMD? 你刚不是已经引用了吗
[07:03] You want me to withhold sex? 你想让我用不跟你做爱来威胁你吗
[07:04] Sometimes. After you’ve eaten pastrami. 某些时候真的想 比如你刚吃完熏牛肉时
[07:07] – Where are you going? – To the park. -你去哪儿 -公园
[07:09] I’m late to help Oliver not be horrible in Man of La Mancha. 再不去奥利弗得在《我 堂吉诃德》里演砸了
[07:13] Fine. We’ll talk about it later. 好吧 晚点再谈
[07:14] Just let me find Carl. We’re coming with you. 我先找到卡尔 我们跟你一起去
[07:17] You don’t feel weird about rehearsing in the middle of a park? 在公园中央排练 你不觉得尴尬吗
[07:21] It’s a gay park. Everybody’s rehearsing something. 那是个同志公园 每个人都在排练
[07:28] Can I make breakfast or what? 我这早餐做得不赖吧
[07:34] Sure, we can talk about Frankie. 我们可以谈谈弗兰琦
[07:38] I’m sorry. 对不起
[07:41] It’s just, what if it’s Parkinson’s? 万一是帕金森病呢
[07:43] Oh, hey, hey, don’t go wide. 好了 别乱想
[07:45] It’s probably nothing, just like she said. 可能像她说的根本就没事
[07:47] But just in case, why don’t we get her to my doctor? 以防万一 不如带她去看我的医生
[07:49] He’s very good and we’ll get right in. Because of the money. 他很好 而且不用等 因为我支付他很多钱
[07:52] Is he a warlock who diagnoses people 他是那种根据办公室外鸟儿的行为
[07:55] based on the behavior of the birds outside his office? 来诊断病人的巫医吗
[07:58] No. Frankie’s not gonna see him. 那就不行 弗兰琦不会去看那个医生
[08:00] It’s touching how much you worry about her. 你这么担心她真令人感动
[08:03] You have no idea. 你无法想象
[08:04] It haunts me. Do you remember my friend Babe? 那令我非常不安 还记得我的朋友贝比吗
[08:07] Yeah, she was in management at Boeing or something. 记得 她好像是波音公司的管理人员
[08:10] No. The gal Frankie killed. 不 是弗兰琦弄死的那个女人
[08:13] Oh, right. Yeah, sure. Babe. 对哦 贝比
[08:15] I saw her at the ashram. 我在静修所看到她了
[08:16] She, uh… She came to me in a vision. 她在我的幻境中出现了
[08:21] Toilet gin. 因为喝了厕所里酿的酒
[08:23] Made me realize how much I’d worry about Frankie if… 那让我意识到我得多担心弗兰琦 如果…
[08:27] you know, if we became regulars at Chez Nick. 如果以后我们经常去”尼克家”
[08:31] There will always be a table for you there… 那里永远有你的位置
[08:34] unless Clooney’s in town. 除非克鲁尼来了
[08:37] I just want to be sure she’s going to be okay. 我只是想确定她会平安无事
[08:45] Scene. 落幕
[08:47] That is not the end of the scene. 那可不是这场戏的落幕处
[08:50] – That’s where our problems begin. – I’m sorry. -那也正是问题开始的地方 -对不起
[08:52] I got distracted by guys over there rehearsing West Side Story. 那里排练《西区故事》的家伙们令我分心
[08:59] Look, this is the scene 听好了 这一场戏是
[09:02] where Cervantes walks out into the light to be judged. 塞万提斯走到灯光下接受审判
[09:05] He’s an old man taking stock of all that has passed 他是一位老人 想着过去的一切
[09:09] and will never be again. 一切都永不再来
[09:10] So, not what I just did? 我刚做得不对吗
[09:12] No. Let me show you. 不对 我给你演示下
[09:14] It’s OK. Just talk me through it. 不用了 口头教我就行
[09:15] No, this is how we learn. 不行 只有亲自示范才能学会
[09:17] – I don’t want you to exert yourself. – By getting up? -我不想你累着自己 -站起来就累着了吗
[09:19] Well, Sol told me that you’ve been having some breathing issues. 索尔告诉我你有些呼吸上的毛病
[09:22] Oh, God, when did he tell you that? 我的天 他什么时候告诉你的
[09:25] Just now, in a very long text. 刚刚 发了一条巨长的短信
[09:27] I’m sorry. Did I just ruin your marriage? 对不起 我刚刚是不是毁了你的婚姻
[09:30] No, Sol is doing most of the heavy lifting on that front. 不 在这方面 索尔才是承担得比较多的人
[09:34] I actually think it’s sweet that he’s so worried about you. 我觉得他这么担心你还挺甜蜜的
[09:37] – Please don’t get mad at him. – Oh, I don’t get mad, I get even. -别生他气 -我不生气 我只会报仇
[09:41] And revenge is a dish best served when Sol is in the shower. 索尔洗澡的时候才是报仇的最佳时机
[09:47] Oh, God. What is he doing? 老天 他在干什么
[09:49] Listen, I’ll be right back. 我去去就回
[09:55] Guys, you’re in a street gang, not a yogurt commercial. 各位 你们可是街头帮派 不是在拍酸奶广告
[09:59] It’s okay. You’re a good boy, Carl. 没关系 你是乖孩子 卡尔
[10:02] – What is the matter with you? – Sorry, are we bothering you? -你怎么回事啊 -抱歉 我们打扰到你们了吗
[10:06] You tried to make him fetch 你在教它玩接球游戏
[10:07] when he disobeyed, you gave him a treat. 但它不听话时 你却喂它吃零食
[10:09] Well, he loves treats and I love him, so… 可它很喜欢吃零食 我也很喜欢它啊
[10:13] Stop. You’re embarrassing yourself. 快住手 你太丢人了
[10:15] This dog is man’s greatest creation, 这只狗狗是人类最伟大的创造物
[10:17] a genetic marvel bred to perfection 它是经过多年的艰辛付出
[10:19] through years of painstaking husbandry. 才培育出的完美品种 基因奇迹
[10:22] – Carl? – Yes! -卡尔吗 -是啊
[10:24] You’re letting him call the shots. 你这是把决定权都交到它手上了
[10:26] He needs to know you’re in charge, not him. 得让它明白你说了算 而不是它
[10:28] You have to be the alpha. 你必须当老大
[10:30] So I’m the beta? 那我现在是小弟了
[10:31] Sol. Okay, put it this way, 索尔 我这么说好了
[10:34] Carl thinks that you’re his dog. 卡尔认为你是它的狗
[10:41] Not now, Carl. 现在不是时候 卡尔
[10:44] Stop it, Carl. 快停下 卡尔
[10:48] – His tongue is so sandpaper-y. – Anhalten! -它的舌头像砂纸一样粗糙 -停下[德语]
[10:54] How did you do that? 你怎么做到的
[10:55] It’s the command my mother uses for her German shepherds. 我母亲就是用这句话命令她养的德牧
[10:58] I guess it translates to Jack Russells, too. 我想杰克罗素犬也听得懂
[11:00] Well, it really does work. 还真的有用呢
[11:03] Though, I’m not a huge fan of German yelling. 不过 我不太喜欢用德语大声吼
[11:12] – Hey, girl. – Oh, good. -嘿 姑娘 -来得正好
[11:14] Could you hand me my painting clog? 你能把我画画专用的木屐递给我吗
[11:17] Oh, sure, I was hoping to come up here and touch your shoes. 没问题 我就希望上来摸你的鞋子呢
[11:21] What’re you working on? 你在画什么
[11:22] Oh, honestly, Grace? I don’t know. 老实说 格蕾丝 我不知道
[11:24] The muse is just flowing through me. 灵感女神缪斯流经我全身
[11:26] Feels like it’s all a part of something, but I have no idea what. 感觉都是某样东西的一部分 但我不知道是什么
[11:30] Well, I’ve always been good at puzzles. 我一向很擅长解谜
[11:33] But helpless to solve the greatest puzzle of all, yourself. 但却无法解开世间最大的谜题 就是你自己
[11:41] Sidenote, you smudge one of those paintings 提醒一下 你要是弄脏了我的画
[11:44] and you owe me $20 billion. 就要赔我两百亿
[11:46] Oh, God. 天呐
[11:53] Oh, my God. Frankie, it’s him. 天呐 弗兰琦 是他
[11:58] Oh, my God. It’s him. 天呐 真是他
[12:00] Frankie, why would you paint a man 弗兰琦 你为什么要画一个
[12:02] you hated from the ashram? 在静修所遇到的讨厌男人
[12:03] Okay, so, cards on the table. 好吧 我老实交代
[12:07] I super-boned that dude. 我跟那男的狠狠干了一炮
[12:09] What? But you said you loathed him! 什么 可你说过你超级讨厌他啊
[12:12] I thought I resolved those issues by sleeping with him, 我本以为跟他睡了 那些问题就解决了
[12:15] but it’d appear he’s still inside me. 但看来他仍在我体内
[12:17] Quick, read me my last haiku I wrote in my haiku journal. 快 把我俳句日记上写的最后一句念给我听
[12:26] “Who is the you who “你是何人
[12:29] The yurt’s all sex and raisins 蒙古包内尽是性与葡萄干
[12:33] You’re inauthentic” 你是不真实的”
[12:36] Frankie, this is ridiculous. 弗兰琦 这太荒唐了
[12:37] Is it? 是吗
[12:38] Or is everything Leo said about me right? 还是说 里奥对我的评价都是对的
[12:41] I am inauthentic. 我的确不真实
[12:43] I’ve got to get back to my roots. 我必须回归我的根源
[12:45] Where did I go so wrong 我是在哪里出了差错
[12:46] to have such a comfortable life with you? 导致现在跟你过着如此舒适的生活
[12:49] Oh, yeah, I’m– I’m terrible. 是啊 我这人可糟糕了
[12:51] Introducing you to the evils of socks, floss. 教会你使用邪恶的袜子和牙线
[12:54] I live… in… a… beach house. 我 住在 一栋 海滩别墅里
[12:59] I mean, my God, I’m a businesswoman! 天呐 我还是个女商人
[13:02] Agh, it makes me gag. 想想都要吐了
[13:04] Maybe I should go to Leo now. He could be my guru. 我现在就该去找里奥 他可以当我的精神导师
[13:06] Get me back to my roots. Tell me who to give all of my stuff to. 让我回归根源 告诉我该把所有东西给谁
[13:09] Probably gorillas. 八成是给大猩猩们啦
[13:11] Okay, Frankie, just calm down. 好了 弗兰琦 先冷静下来
[13:13] Okay, you haven’t slept or eaten in God knows how long. 你已经有很长时间没吃过东西 没睡过觉
[13:16] Let’s make a deal. Get some rest. 不如这样 你好好休息下
[13:18] Take your medication and then come and join me for dinner 乖乖吃药 然后来跟我一起吃晚饭
[13:21] so we can get some food in you. 这样就能摄入点食物了
[13:23] Food? Sleep? What next? 食物 睡觉 接下来是什么
[13:25] Hats made of gold? Gold made of toilets? 金子做的帽子 马桶做的金子
[13:27] I… Okay, I… 我 好吧 我…
[13:30] I am a little tired. 我是有点累
[13:36] And I don’t want one of those new age weddings 我也不希望你们办那种新潮婚礼
[13:39] – where one of your friends has dreads… – No way! -就是你们有朋友留脏辫… -不行
[13:41] and a guitar marrying you. 带着吉他 给你们证婚
[13:43] Rabbi Sun Bear doesn’t have dreads. 马来熊拉比没有留脏辫头
[13:44] Oh, Jesus. 老天
[13:45] We don’t have to talk about our wedding. 我们不必聊我们的婚礼呀
[13:47] We can talk about anything else. 其它任何话题都可以聊
[13:49] North Korea. 朝鲜
[13:51] Don’t get him started on North Korea. 别让他开始唠叨朝鲜
[13:52] Let’s talk about your bachelor party. Huh? 我们来聊你的单身派对吧
[13:55] You know, you should get Evan to plan it. 你应该找埃文来策划
[13:58] What are you thinking, Vegas? 去拉斯维加斯玩怎么样
[14:00] Actually, we’re going to build houses 事实上 我们打算去埃尔森特罗
[14:02] in El Centro with Habitat. 帮仁人家园项目建房子
[14:04] You’re going to Vegas. 你们必须去拉斯维加斯
[14:06] Now Evan’s firm, they got a ton of connections there. 埃文的公司在那里有很多人脉
[14:08] He’s friends with Criss Angel. 他跟鬼才魔术师克里斯·安吉尔是朋友
[14:09] They vacation together. 他们常一起去度假
[14:10] Dad, I think a little bit of charity 爸爸 我觉得一点慈善事业
[14:12] mixed with a little bit of male bonding could be a fun idea. 加上一点男性情谊 应该很有意思
[14:14] Yes. 是啊
[14:15] Coming from the girl who played Barbie Hospice. 玩《芭比临终关怀》游戏的女孩也好意思说这话
[14:18] I was helping those beautiful ladies die with dignity. 我那时是帮助那些美丽的女士有尊严地死去
[14:21] Hey, how about this brunch, huh? 这顿早午餐你们觉得如何呀
[14:23] Goldie, are you enjoying your quiche? 格蒂 你喜欢那道乳蛋饼吗
[14:25] Oh, it’s a bit too hot. 有点太烫了
[14:27] – Damn it. – Well, okay, guys. Drive safe. -该死 -好了 你们回程小心开车
[14:31] What? 什么
[14:33] Yeah. 没错
[14:34] But we just got here. 但我们才刚来啊
[14:36] You don’t have time for your old dad? 你没时间陪你的老父亲吗
[14:38] You know, Evan has time for us. Calls every week. 埃文就常联系我们 每周都打电话回家
[14:41] Of course, the only time we hear from Allison is 而艾莉森只有在患了新的病时
[14:43] when she’s a new syndrome. 才会打给我们
[14:45] Maybe we should ease up on the Allison-Evan comparisons. 我们还是别太常拿艾莉森和埃文作比较了
[14:48] I’m not making any comparisons. 我没有拿他们兄妹作比较
[14:50] I’m just saying, I mean, Evan’s a strong, hearty boy, 我只是想说 埃文是个强壮 热心的男孩
[14:53] and Allison has something called “Wandering pancreas.” 而艾莉森患有一种叫”游走胰”的病
[14:56] At least Allison’s pancreas can wander wherever it wants. 至少艾莉森的胰脏想去哪里都可以
[14:59] – Bud– – Uh, sweetie? -巴德 -怎么了 亲爱的
[15:01] – Stop scratching. Stop it. – Oh, I’m fine. -别挠了 快停下 -我没事
[15:03] – It’s just itchy in here. – You know who’s never itchy? -只是这里有点痒 -你知道谁从来不会痒吗
[15:06] Is it Evan? Is Evan never itchy? 是埃文吗 是埃文从来不会痒吗
[15:09] Does Criss Angel zap his itches away 克里斯·安吉尔是不是把他的痒变走了
[15:11] or whatever the fuck they do together? 或者他们一起玩的什么鬼活动
[15:13] I don’t know what happens on vacation. 我不知道他们度假时究竟有哪些活动
[15:15] Evan is famously discreet. 众所周知 埃文口风很严
[15:17] I do know they don’t pack an entire suitcase of allergy cream. 但我知道他们去度假不需要带一整箱抗过敏霜
[15:21] I need that. 我需要用那些
[15:21] You know why you don’t know what happens on his vacations? 你知道你为什么不了解他度假时发生的事吗
[15:25] Because he’s been on a two-year vacation 因为他参加的是长达两年的铁窗之旅
[15:27] in prison for embezzling! 罪名是挪用公款
[15:39] How about that North Korea, huh? 不如谈谈朝鲜吧
[15:42] Kim Jong-un. Right? 金正恩 对吧
[15:46] Okay? 好吗
[15:50] Oh, you know they charge you when you take those things. 你知道拿走那个 要被收费的吧
[15:53] That’s why I took yours. 所以我才拿了你的
[15:55] You’re gonna be seeing a lot of burlap from now on, sister. 从今往后 你会看到很多粗麻布 姐们儿
[15:59] I’m getting back to what I used to be: 我要回归从前的生活
[16:01] raw, uncompromising, dangerous. 原始 不妥协 危险
[16:04] Proto-Frankie. 原始弗兰琦
[16:07] Also, I’m going to bathe less. 我还要少洗澡
[16:10] – Less? – Less. -更少 -更少
[16:13] Okay, well… I’m making one of your favorites: 好吧 我在做你最爱吃的
[16:16] quesadillas stuffed with quesadillas. 玉米粉饼馅儿的玉米粉饼
[16:19] Oh, no can do, hermana. 我不能吃 姐妹
[16:21] I’m off cheese. Cold turkey. 我现在不吃芝士 戒了[冷火鸡]
[16:23] Off turkey, too. Cold cheese. 火鸡肉也不吃了 冷芝士
[16:25] So, you’ll throw out all the turkey and cheese on your dashboard? 那你要把车仪表板上那些火鸡肉和芝士都扔掉吗
[16:28] Yes, because Proto-Frankie is, above all else, authentic. 没错 因为原始弗兰琦 最关键的就是真实
[16:32] I’m finally going to be the vegan I’ve claimed to be for years. 我终于要成为我声称自己做了多年的素食者了
[16:35] Okay, let’s see. What day is it? The 18th. 我来看下 今天是什么日子 18号
[16:39] I give it… 30 minutes. 我猜你能坚持…30分钟
[16:41] Scoff all you want, but I’m serious. 随你怎么嘲讽我 但我是认真的
[16:44] Okay. We’ll order in. 好吧 我们叫外卖
[16:46] Do me a favor. Put these on the table, will you? 帮个忙 把这些放到桌子上 行吗
[16:48] The least we can do 至少在吃
[16:49] is have a little ambiance while we eat from Styrofoam. 用泡沫塑料盒装着的外卖时 还能有点气氛
[16:52] No problemo. 没问题
[16:57] What the hell are you doing? 你这是在干什么
[16:59] Vegan, Grace. 素食者 格蕾丝
[17:00] Every time you burn a candle, you are inconveniencing bees. 每次点燃一根蜡烛 就是在给蜜蜂添麻烦
[17:04] You are a lot today. 你今天真难搞
[17:13] What are you doing here? 你怎么来了
[17:14] I was in the neighborhood with my old business school buddy, Joe. 我和我商学院的老朋友乔正好到这附近
[17:17] – I’m his old business school buddy, Joe. – Hi, Joe. -我是他商学院的老朋友乔 -你好 乔
[17:19] And I wanted him to meet you, 我想让他见见你
[17:21] and I think he’ll get a real hoot out of Frankie. 而且我觉得弗兰琦会很喜欢他
[17:23] Yeah. 好吧
[17:24] But, you see, she’s obsessed with this guy 不过 她现在很沉迷一个男人
[17:27] who’s made her go all Weather Underground. 他让她进入了”地下气象员”状态
[17:29] She is in no mood for two white men who went to business school. 她没心情应付两个商学院毕业的白人男性
[17:32] I’m hearing you, but I promise Frankie is gonna love Joe. 我知道了 但我保证弗兰琦会很喜欢乔的
[17:37] He’s handsome, annoyingly leftist, 他帅气 左派到烦人
[17:38] and has done acid with Todd Rundgren. 还跟摇滚歌手托德·朗德格伦一起吸过毒
[17:41] It’s true. We were on a plane. 是真的 我们当时在飞机上
[17:42] It was not a good time. 不是吸毒的好时机
[17:44] Well, that is her type. 那的确是她喜欢的类型
[17:45] – So let’s introduce these two. – Why are you so eager? -那我们介绍他们认识吧 -你为什么这么急迫
[17:48] Is this some kind of setup? 难道这是相亲活动吗
[17:49] She’s hung up on this guy you hate. 她现在跟你讨厌的一个家伙纠缠不清
[17:52] So maybe Joe can take her mind off him. 或许乔能让她忘记他
[17:57] Maybe. 或许吧
[17:58] Anhalten? 停下
[18:02] Anhalten. 停下
[18:04] Please anhalten. 求你停下
[18:08] Carl… 卡尔
[18:10] Anhalten. 停下
[18:19] No! 不要
[18:26] There you go. 来吧
[18:28] I am looking directly at you! 我在看着你呢
[18:45] Don’t you think you should eat that gray stuff with a fork? 你不觉得你应该用叉子吃那个灰色的食物吗
[18:48] We’ve got company. 有客人在呢
[18:49] This is how you eat mutabal in Afghanistan, Nancy Reagan. 在阿富汗就是这么吃茄子泥的 尊贵高雅的夫人
[18:53] Very authentic. 非常真实
[18:55] – Joe’s been to Afghanistan. – Mmm. Not by choice. -乔去过阿富汗 -嗯 不是主动去的
[18:58] I do like Afghan food though, 不过我挺喜欢阿富汗食物的
[19:00] and, um, you really know your stuff. 并且 你真的对吃法很熟悉
[19:02] Don’t try to butter me up, guy. I’m on a totally different trip: 别试图讨好我 我是完全不同的一类人
[19:06] ashram, Proto- Frankie, life changings. 喜欢静修所 追求原始的弗兰琦 人生的变化
[19:09] – You dig? – I very dig. -你喜欢吗 -我非常喜欢
[19:11] Back in ’94, 94年的时候
[19:12] I lived with a Russian guru in the Mongolian steppe 我曾跟一位俄国古鲁在蒙古大草原生活过
[19:15] exposing myself to bitter cold for hours 将自己暴露在酷寒中长达数小时
[19:17] on end doing breath work. 连续地练习呼吸
[19:19] It changed my life. 那改变了我的人生
[19:21] Are you talking about Gregor Greshnev, 你说的是格雷戈·格雷日涅夫
[19:24] author of Lungs of Ice, Heart Also of Ice? 《冰肺》和《冰心》的作者吗
[19:27] Yes, I am, indeed. 正是 对极了
[19:28] I can still hold my breath under freezing cold water 我现在依然能在冰冷的水下
[19:31] for seven and a half minutes. 憋气7.5分钟呢
[19:32] I bet you can. I bet you can. 我敢说你一定可以 一定的
[19:36] Could someone pass the pink thing that looks like a wool sock? 谁能把那个长得像羊毛袜的红色食物递给我吗
[19:39] Frankie, Joe also once did acid with Todd Rundgren. 弗兰琦 乔还曾经跟托德·朗德格伦一起吸过毒呢
[19:45] Oh, tell me everything. 快告诉我一切
[19:47] Only if you tell me 除非你先跟我说说
[19:49] about these beautiful hands of yours. 你这双美手
[19:53] Well, they’re painter’s hands. 我这是画家之手
[19:55] I bet they are. 我相信一定是
[19:57] I bet they are. 我相信一定是
[20:04] – Cool if I go make myself a sandwich? – Yeah, knock yourself out. -我可以去给自己做个三明治吗 -当然 请自便
[20:09] Your eyes are very clear. That’s good. 你的眼睛非常清澈 那很好
[20:12] Thank you. I watch a lot of Showtime. 谢谢 我经常看Showtime电视台的剧
[20:16] You’re a riot! 你很狂野啊
[20:18] You’re a riot! 你很狂野啊
[20:20] – Now push against my hands. – I thought you’d never ask. -我们来个对掌吧 -我还以为你不会开口呢
[20:25] Oh, good. Strong wrists. 很好 手腕强健有力
[20:32] I’ll be right back. 我去去就回
[20:34] Don’t eat all the BARF without me. 别趁我不在把所有的生鲜食物都吃光了
[20:43] – Joe is your doctor, isn’t he? – Yep. -乔是你的医生 对不对 -没错
[20:46] God. And he’s giving Frankie a secret exam. 天呐 并且他在暗暗地给弗兰琦做体检
[20:49] Yep. 没错
[20:50] So you lied to me. 所以你对我撒谎了
[20:52] Yep. But it was a good kind of lie, 没错 但那是善意的谎言
[20:54] like when you tell a kid they can be anything. 就像你对小孩子说他们将来可以成为伟人一样
[20:57] You were so upset about Frankie’s tremor. 你对于弗兰琦的颤抖症那么担心
[21:00] I was just trying to help. 我只是想帮忙而已
[21:01] It’s not helpful to go behind my back. 你背着我悄悄谋划可帮不上忙
[21:03] I had a whole marriage of that. I don’t want it with you. 我曾经的婚姻就是那样 我不希望跟你也是这样
[21:07] Of course, I’m sorry. 当然了 对不起
[21:10] For what it’s worth… I’m still straight. 不管怎样 我依然是直男
[21:14] Also, I would like you to check with me 并且 在你暗地里搞小动作
[21:16] before you do something duplicitous to manipulate Frankie, 操控弗兰琦之前 希望你先跟我说一声
[21:19] ’cause that’s my thing. 因为那是我常干的事
[21:21] God… we’re perfect for each other. 天呐 我们真是天作之合
[21:30] Could you hand me the rice? 你能把那个米饭递给我吗
[21:32] I like a woman with a strong appetite. 我喜欢胃口好的女人
[21:35] Is that how you’d describe your appetite, strong? 你觉得你的胃口好吗
[21:38] My appetite is notoriously robust. 我的胃口好的不得了
[21:47] Come on, fella. You gonna feed me or tease me? 快点 小子 你到底是想喂我还是逗我
[21:50] Anticipation is half the fun. 期待某样东西也是充满乐趣的
[21:52] I haven’t found that to be true. 我可不认同这点
[21:56] Good grip. There you go. 握得真准 给
[21:59] I just have to remember I’m in a relationship now. 我必须记住我现在是有对象的人
[22:01] It’s not just my schemes, it’s our schemes. 那不仅是我的计谋 更是我们的计谋
[22:04] You had me at “Schemes.” 你一说”计谋”我就来兴趣了
[22:07] I know what’s going on here. 我看出你们在搞什么鬼了
[22:09] – What? No, we didn’t. – Just a sandwich. -什么 不 我们没有 -就吃个三明治而已
[22:10] You’re trying to set me up with Joe. 你们想撮合我和乔
[22:15] Caught us. Or him, rather. 被你发现了
[22:18] Guilty as charged. 好吧 我承认
[22:19] Nick, I’m very flattered, 尼克 我很荣幸
[22:21] but I just had a guy rock my world. 但我刚遇到一个让我芳心大乱的男人
[22:24] And I know I’m usually into super handsy dudes, 我知道我一般很爱那种喜欢动手动脚的男人
[22:27] but Joe has got to work on his flirt game. 但乔真得提升一下他的调情水平了
[22:31] I felt like I was getting an examination. 我觉得我像是在接受体检一样
[22:34] – Well, that’s weird. – Nutty. -真古怪 -太怪了
[22:39] Oh, my God. 天呐
[22:42] That guy’s a doctor! 那家伙是个医生
[22:44] No. Grace! 不 格蕾丝
[22:46] You’re not as cute as you think you are. 你可没你以为的那么帅
[22:48] – Is it because my hand was dancing? – It’s a tremor! -是因为我的手在跳舞吗 -那是颤抖症
[22:51] And you’ve got to get it checked out. 你必须好好去检查下
[22:53] Unbelievable. You are unbelievable! 难以置信 你简直令人难以置信
[22:57] Oh, no! You’re unbelievable! 不 你才令人难以置信
[22:58] You have to be tricked into giving a shit about yourself. 你非得逼别人用欺骗的方式对你 你才会关心下自己
[23:01] You don’t even realize what you just did to me. 你都没意识到你这是对我做了什么
[23:04] I was taking care of you! 我是在照顾你
[23:05] You did exactly what the kids did to us! 你把孩子们对我们用的那招用在了我身上
[23:08] Yeah, I’m starting to get where they were coming from 是啊 我开始理解他们的出发点了
[23:10] because you are impossible. 因为你简直不可理喻
[23:13] She’s just worried about you, Kooky. 她只是担心你 怪人
[23:15] Well, let me absolve her. 那我来免除她的担心
[23:16] I am not your problem. 我不需要你来管
[23:18] If only that were true. 如果真是这样就好了
[23:19] Oh, it is true, starting right now. 从现在开始 就是这样了
[23:25] I just don’t know if I have it in me 我不知道我能不能狠下心来
[23:27] to yell at poor Carl for being a dog. 吼可怜的卡尔作为狗的正常行为
[23:31] I know he’s man’s greatest creation, 我知道它是人类最伟大的作品
[23:33] but do we really have the right to play God with these creatures? 但我们真有权利在这些生物面前扮演上帝的角色吗
[23:37] I mean, they used to be wolves, for crying out loud. 天呐 它们以前是狼啊
[23:44] Robert! 罗伯特
[23:45] Sorry, dear. 抱歉 亲爱的
[23:47] Did I drift off? 我刚打盹了吗
[23:48] – No, you were dead! – Not this again… -不 你死过去了 -别又来这套
[23:51] You are wearing that sleep apnea machine. 你必须戴着睡眠呼吸器
[23:53] I’m not wearing that machine, Sol, 我才不要戴着那个机器 索尔
[23:55] and I’ll thank you not to tell my business to Oliver. 并且我希望你不要把我的事都告诉奥利弗
[23:58] I can’t keep worrying 我不能时刻都在担心
[23:59] that every time you sleep, you won’t wake up. 你一睡觉就醒不过来了
[24:01] – Do you wanna die? – A little bit right now. -你是想死吗 -现在还真有点想呢
[24:03] – Not funny! – I don’t wanna talk about this anymore. -这可不好笑 -我不想再谈这事了
[24:06] I am not wearing that horrible machine 我不想佩戴那个可怕的机器
[24:08] that makes me feel even older than I already feel 我已经这么老了 它只会让我觉得自己更老
[24:11] thanks to Oliver and his youthful exuberance, okay? 多谢奥利弗和他的年轻活力了
[24:15] Anhalten! 停下
[24:23] For the 900th time, I’m sorry I told your dad about Evan. 我第900次向你道歉 我不该跟你爸说埃文的事
[24:26] For the 900th time, I don’t wanna talk about it. 我第900次重申 我不想谈这事
[24:28] – I was just trying to protect you. – From what? My family? -我只是想保护你 -不被什么伤害 我的家人吗
[24:31] Yes! He was being awful to you. 没错 他对你特别恶劣
[24:33] He was comparing you unfavorably to an embezzler. 他觉得你连一个盗用公款的人都不如
[24:35] So what? You did the one thing I asked you not to do. 那又怎样 我明确叫你不要那么做 你偏偏做了
[24:38] You don’t think your family has weird rules? 你觉得你的家庭就没有一些奇怪的规矩吗
[24:40] We’ve been pretending your mother’s vegan for years. 我们已经在假装你妈是个素食主义者好多年了
[24:43] That’s harmless! You were scratching yourself. 那是无害的行为 你一直在挠自己
[24:45] I can see the rash forming on your skin. 我可以看到你的皮肤上都起疹子了
[24:47] Those are normal dad hives. 那只是正常的「父亲疹」
[24:48] That’s not normal. And if I see somebody treating you like that, 那一点都不正常 如果我见到有人那么对你
[24:52] I’ll always step in and expose family secrets. 我永远都会介入进来 曝光家庭秘密的
[24:54] Next up, your mom’s bathroom drinking. 下一条曝光你妈躲在卫生间喝酒的事
[24:56] – Wouldn’t you drink if you lived with him? – Yes! -如果你不得不和他一起生活 难道你不会酗酒吗 -会
[25:00] Look, I’m sorry. 听着 对不起
[25:04] I know I shouldn’t have done it, 我知道我不应该那么做的
[25:06] but do you understand why I did? 但你理解我那么做的初衷吗
[25:10] I understand that I’m not itching anymore. 我只知道我现在不痒了
[25:13] And I guess it was kind of sexy when you stood up for me. 并且 你站出来维护我 的确还挺性感的
[25:17] A little sexy or a lot sexy? 是一点性感还是非常性感
[25:19] As sexy as my dad thinks Evan is. 跟我爸觉得埃文的性感程度一样
[25:39] Oh, God. Well, that was a disaster. 天呐 真是场灾难
[25:41] Oh, I don’t know. I had fun. 未必 我玩得挺开心的
[25:43] My sandwich was good. Joe is looking well, 我的三明治很好吃 乔看上去不错
[25:46] and Frankie was reliably nuts. 弗兰琦不出意料地发飙了
[25:49] – You do realize- – – Yes, Grace. I do. -你知道那个… -我知道 格蕾丝
[25:52] You and Frankie are a package deal, and I’m cool with that. 你和弗兰琦是不可分割的 我可以接受这点
[25:55] She’s got great weed and loves Goonies. 她总是有优质的大麻 并且喜欢《七宝奇谋》
[25:58] Nick, I’m serious. 尼克 我是认真的
[26:00] So am I. 我也是
[26:03] I don’t exactly know 虽然我并不是很清楚
[26:04] how this little threesome is gonna go forward, 我们这不伦不类的三人关系接下来要怎样发展
[26:08] but I’m game… 但我会勇敢地…
[26:12] to try and figure it out. 去努力搞清楚
[26:17] I’d better go apologize to her. 我最好去跟她道个歉
[26:19] I’ll go with you. 我跟你一起去
[26:26] Frankie? 弗兰琦
[26:29] Where is she? 她去哪儿了
[26:34] I have a pretty good guess. 我基本猜到她去哪儿了
[26:41] Oh, boy. 天呐
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号