Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Grace Is Gone(幸福已逝 格蕾丝走了)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Grace Is Gone(幸福已逝 格蕾丝走了)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:幸福已逝 格蕾丝走了
英文名称:Grace Is Gone
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:21] Hi. you’ve reached grace, 你好 这里是格雷斯
[00:23] Stanley, heidi, and dawn. 斯坦利 海蒂 和朵儿的家
[00:25] We’re not home right now, but if you leave a message, 我们现在不在家 有事请留言
[00:27] We’ll get back to you as soon as possible. 我们会尽快回复的
[00:30] Hi, everyone it’s moml 嗨 大家好 这是摩尔
[00:33] I just wanted to call 我只是问候一下
[00:34] And tell you how much I’m thinking of you. 我很想你们
[00:37] Stan, I guess you’re at work now. 斯坦 我猜你现在在工作
[00:40] Have you had a chance to go to that group thing yet? 你去过那个聚会了么?
[00:42] I think it’s a great idea. 我觉得很不错
[00:46] God, it’s hot here. 天哪 这里好热
[00:49] I’m not sure when I’m going to be able to call again. 我不知道什么时候会再打来
[00:52] It might be a few days. 可能几天后吧
[00:54] I just wanted to tell you that I love you 我只想告诉你们我爱你们
[00:57] And I miss you. 我想你们
[01:00] Write me. 给我写信啊
[01:06] Good morning. 早上好
[01:07] – good morning. – good morning. -早上好 -早上好
[01:08] Lets huddle up. 来
[01:14] Put it in. 一起做
[01:16] Come on agnes. 过来 艾格尼丝
[01:18] All right now give me an h! 好的! 给我一个h!
[01:19] – h! – give me an o! -h! -给我一个o!
[01:20] – o! – give me an m! -o! -给我一个m!
[01:21] – m! – give me an e! -m! -给我一个e!
[01:22] – e! – give me an s! -e! -给我一个s!
[01:23] – s! – give me a t! -s! -给我一个t!
[01:24] – t! – give me an o-r-e! -t! -给我一个o-r-e!
[01:26] o-r-e O-r-e!
[01:27] Whats that spell? 连起来是什么?
[01:28] Home store! 家庭超市!
[01:29] – whats that spell? – home store! -连起来是什么? -家庭超市!
[01:30] – whos number 1? – customers! -谁是第一位? -顾客!
[01:31] – whos number 1? – customers! -谁是第一位? -顾客!
[01:33] – whos number 1? – customers! -谁是第一位? -顾客!
[01:35] Hoo! hoo! hoo! 嘿! 嘿! 嘿!
[01:38] Go get em. 去吧
[01:52] And charles knows that I dont… 查尔斯知道的 我不…
[01:54] I dont usually go for that kind of thing. 通常我不会做这样的事
[01:57] But hes telling me 但是他跟我说
[01:59] How hot im making him 我让他很兴奋
本电影台词包含不重复单词:843个。
其中的生词包含:四级词汇:90个,六级词汇:40个,GRE词汇:35个,托福词汇:48个,考研词汇:96个,专四词汇:70个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:178个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:03] And uh I can… I can even hear him. 我能 呃…能听到他
[02:07] Hes… I can hear him. 他在…我能听到他
[02:11] You know so we both… 所以我们都…
[02:12] Were… were both getting into it 已经…已经兴奋起来
[02:15] Getting really… 开始…
[02:17] Muttering and talking 低声呻吟
[02:19] And im just about to scream 就在我要叫出来的时候
[02:20] And… and… and… and then the phone goes dead. 然后…然后…然后电话断了
[02:25] Its pretty romantic huh? 你说是不是很浪漫?
[02:27] Oh honey dont worry. 别担心宝贝
[02:29] Those wont be his last words. 那些不会是他最后的话
[02:31] You should consider yourself lucky. 你应该庆幸
[02:33] Phone sex is nothing 电话做爱(激情视频简化+合法版)
[02:34] Compared to what ron did to me 跟我和让在他出征前的那一晚的干柴烈火
[02:35] The night before he shipped. 比起来根本不算什么
[02:37] I know but it would never be like that 我知道 可我从来没有试过
[02:38] With a woman. 和一个女的一起
[02:39] Oh I wouldnt say that. 呵 我不会这么说
[02:41] Well you know ive never had to make that kind of good-bye. 我不该那样道别
[02:44] Well why dont we ask stanley? 我们为什么不问一下斯坦利?
[02:46] His wife did. 他的妻子做了什么
[02:52] Uh well stan? 呃 斯坦?
[02:59] Grace and I had a nice time. 格雷斯跟我过得很开心
[03:02] Well what did you do? 你们干了点什么?
[03:04] We put the kids to bed you know. 我们把孩子哄上床
[03:09] Then we watched leno. 然后一起看李奥
[03:11] You didnt… 你们没有…
[03:14] Thats really none of anybodys business. 那不关别人的事
[03:17] Im sorry. its… 对不起 这…
[03:19] Uh I mean it must have been so hard. 我是说这很难开口
[03:22] No no no. it wasnt hard. 没没 也不是这么难
[03:32] I was proud to see her go. 我很骄傲看到她走
[03:36] Of course you were. 你当然会很骄傲的
[03:37] Mm-hmm. 嗯
[03:39] – of course you were. – yeah. -当然 -没错
[03:41] Yeah were all proud. 是啊 我们都为此骄傲
[03:42] I just want them to come home. 我只是希望他们能回家来
[03:45] When is ron supposed to come home? 让什么时候回家?
[03:47] January if his tour doesnt get extended. 如果服役的时间没有延长 一月份
[03:49] Well dont hold your breath. 那你大概要等好久了
[03:50] They always extend. 他们的役期总是被延长
[03:52] Welcome to the army honey 欢迎来到军营 宝贝儿
[03:53] And my prescription medicine cabinet. 也欢迎来到我的处置室
[03:55] Two bombs have gone off 今日在首都
[03:57] In the capital today, 有2枚炸弹爆炸
[03:58] Killing at least four people, 至少有4人死亡
[03:59] And there have also been reports 接下来还有持枪武装分子间
[04:01] Of skirmishes between gunmen… 冲突的报导
[04:12] What was that? 那是什么?
[04:14] Nothing. 没什么
[04:18] What were you watching? 你刚刚在看什么?
[04:21] Nothing. 没什么
[04:22] Turn it back on. 打开
[04:28] W-what? 什-么?
[04:37] Not everyone is pleased 不是所有人都对巴格达的新秩序
[04:38] With the new order of things in baghdad. 感到满意
[04:40] Thousands today demonstrated in front… 今天几千人的示威活动在…
[04:42] Im sorry dad. 对不起爸爸
[04:44] You better be. 是的
[04:45] …the demonstration organized 示威活动是由反对派
[04:46] By anti-occupation shiites. 什叶派组织
[04:48] In a disturbing development is basra in iraq’s south, 伊拉克南部城市巴士拉的重建困难重重
[04:51] The iranians… 伊拉克人民…
[04:53] …raising new security concerns… 开始对新的安全问题担忧
[05:07] Whats this I hear about you falling asleep in school? 听说你在学校上课时睡着了 怎么回事?
[05:13] You know better than that. 你应该比我更清楚
[05:14] Im sorry. 对不起
[05:16] We get plenty of sleep here every night. 我们这里每天都能睡上好觉
[05:17] Theres no excuse for you to be falling asleep in school. 你在上课时睡着了找什么借口都不对
[05:19] I know. 我知道
[05:21] Im not going to have to talk to you 我以后不用再跟你谈
[05:22] About this again am i? 这种事情了 对不对?
[05:27] I didnt hear you. 回答我
[05:28] No. 不会了
[05:30] Good. 很好
[05:33] I want you to go to mrs. shimerhorn tomorrow. 我希望你明天去找史马夫夫人
[05:35] I want you to apologize 跟她道歉
[05:36] I want you to ask for extra work to show for your disrespect. 你得申请些额外的功课去表达你的歉意
[05:38] – but dad… – no buts. -但是爸爸 -不要说”但是”
[05:40] Dad shes going to have her baby any day. 爸爸 她就要生孩子了
[05:43] Mm-hmm. 唔?
[05:44] And shes really grouchy right now. 她现在脾气很不好
[05:46] Then youd better ask her really nice. 那你就应该很客气的问她
[05:48] Dad l… I cant just go up to her… 爸 我不能就这么去找她…
[05:51] …and ask her for more work when l… …让她给我多留点作业 我…
[05:53] Shh! 嘘
[06:11] Thank you. 谢谢
[06:17] There we go. good night. 好吧 晚安
[06:24] All right now. 好的
[06:27] I love you. 我爱你
[07:10] Stanley phillips? 斯坦利 菲利普斯?
[07:15] Is your wife grace ann phillips? 你妻子是不是格雷斯・安・菲利普斯?
[07:22] May we come inside sir? 我们能进来吗?
[07:28] No. 不
[07:30] Whatever youre gonna say just say. 要说什么就说吧
[07:35] Mr. phillips I regret to inform you 菲利普斯先生 我代表美国总统
[07:39] On behalf of the president of the united states 很遗憾的告知您
[07:42] That sergeant grace ann phillips 格雷斯・安・菲利普斯军士
[07:44] Was killed at 21:00 hours on march 12. 于3月12日晚上9点遇害
[07:54] I was in the shower. 我刚在洗澡
[08:00] Mr. phillips may we come inside sir? 菲利普斯先生我们能不能进来?
[08:27] Mr. phillips this is chaplain johnson. 菲利普斯先生 这是约翰逊 军中牧师
[08:32] He lives on base 他在这里住
[08:33] And hell be available to you 你和你的孩子随时
[08:35] And your children at any time. 都能来找他
[08:39] Would you like to pray with me mr. phillips? 想跟我一起祈祷么 菲利普斯先生?
[08:43] No. 不
[08:47] Mr. phillips im going to need you 菲利普斯先生我们需要你
[08:49] To sign this please sir. 在这个上面签一下字
[08:52] Its just a form 这是个声明
[08:53] Stating youll be at this address 说你在未来的45天内
[08:55] For the next 45 days. 都会住在这里
[09:14] Is there somebody youd like to call 现在我们和你一起呆着
[09:16] While we wait here with you sir? 你想跟谁打电话么?
[09:19] No. dont wait. 不用 不用呆着
[09:21] Dont wait. 不用呆
[09:22] Are you sure? 你确定?
[09:29] Captain douglas tamlin will be your casualty assistant officer. 道格拉斯上尉是你们的伤亡顾问副官
[09:35] Hell be stopping by here later today 今天晚点他会过来
[09:37] With more details 跟你说关于你妻子
[09:40] Concerning your wifes death. 死讯的详情
[09:42] Mr. phillips any man whos ever been a soldier 菲利普斯先生 所有当过兵的人
[09:45] Shares in your grief. 都为你们的不幸而难过
[09:47] Sergeant phillips was a brave soldier. 菲利普斯士官是一名勇敢的战士
[09:50] She died serving the country she loved. 她为了伟大的祖国献身
[10:29] Hi. you’ve reached grace, stanley, 你好 这里是格雷斯 斯坦利
[10:31] Heidi, and dawn. 海蒂 和朵儿的家
[10:32] We’re not home right now, 我们现在不在家
[10:33] But if you leave a message, 有事请留言
[10:35] We’ll be back to you as soon as possible. 我们会尽快回复的
[10:39] Hey, mr. phillips. it’s rick. 嗨 菲利普斯先生 我是里克
[10:41] At the home store? 在家庭超市么?
[10:43] Just wondering if you’re coming in to work today. 我想问你今天会不会去上班
[10:46] Okay. thanks. 好的 谢谢
[12:17] – race you! – oh! -比赛 -嘿
[12:23] Whats this? 这是什么?
[12:38] Give me that. thank you. 那个给我 谢谢
[12:44] Hi girls. 姑娘们
[12:47] What are you doing here? 你在这里干什么?
[12:48] Whered you get that? 这是哪里来的?
[12:51] Someone left a casserole. 有人留了这个
[12:58] You okay? 你怎么了?
[13:05] Dont eat that. 别吃
[13:06] – why not? – just dont. -为什么不吃? -不要吃就是了
[13:09] Is something wrong? 发生什么事了么?
[13:12] Dont. stop. 别吃 停下
[13:14] Stop. stop please. 停下 请停下
[13:25] Okay girls lets go in the living room. 姑娘们 都到客厅来
[13:27] I want to talk to you. 我想跟你们谈谈
[13:37] Girls. 姑娘们
[13:41] Yeah dad? 怎么啦 爸爸?
[13:51] Hey whos hungry? who wants to go get something to eat? 嘿 有没有人饿了? 有没有人想出去吃东西?
[13:53] – I do. – its only 4:00. -我想 -现在才下午4点
[13:55] So what? 那又怎么样?
[13:56] Shotgun! shotgun!(谁先喊shotgun谁坐副驾驶)
[13:58] You cant call shotgun until youre outside. 你到了外面shotgun才算数
[14:00] Race you. 我们比赛下
[14:04] Dad? 爸爸?
[14:05] Go. go go go both of you. 来吧来吧 你们都去
[14:07] Go go go go go. 出发出发
[14:27] $ doot doo-doot $ 哒
[14:28] $ hey dad yeah $ 嘿老爸
[14:30] $ hey dad yeah $ 嘿老爸
[14:31] $ shake your booty no way $ 摇摆你的靴子
[14:33] $ shake your booty okay $ 摇摆起来
[14:35] $ jump jump $ 跳起来
[14:40] – you go get a table… – okay. -你去找张桌子 -好
[14:41] …and well go to the arcade. …我们想去走廊那里
[14:43] – all right. – bye dad. -好的 -再见 爸爸
[15:43] Okay girls were going right now. 姑娘们 走了
[15:45] – dad… – come on. -爸爸 -走吧
[15:47] We just got here. 我们才刚到
[15:49] We were just getting into it. 我们刚玩起来
[15:50] I dont care. just come on. 跟我那些都没用 快走吧
[15:53] Heidi move. 海蒂 跟上
[15:59] Where are we going? 接着我们去哪?
[16:00] Where would you like to go? 你想去哪儿?
[16:01] I dont know. 我不知道
[16:02] How about you dawn? 那你呢 朵儿?
[16:03] Is there any place youd like to go? 有没有什么地方想去啊?
[16:06] Enchanted gardens. 魔法花园
[16:07] Dont be a moron dawn. 别像个白痴 朵儿
[16:09] Im not. daddy asked where we wanted to go. 我没有 爸爸问我想去哪里
[16:11] Thats not what he meant. 他不是这个意思
[16:12] You dont know. 你错了
[16:14] Yes I do. 不 我知道
[16:15] I dont care. I want to. 我不管 我就是想去
[16:17] Stop it. 停下
[16:18] Stop it. 你停下
[16:19] – seriously. – seriously. -认真点 -你认真点
[16:20] Stop! 停下!
[16:23] Oh god. 天
[16:26] Aah! stop! 嘘! 停下!
[16:28] What if we did? 如果我们就去呢?
[16:31] What? 什么?
[16:32] What if we did right now 如果我们现在
[16:33] Went to enchanted gardens? 就去魔法花园呢?
[16:37] What if we did? 如果现在就去?
[16:38] What? 什么?
[16:39] Go to enchanted gardens right now? 现在去魔法花园?
[16:41] Oh my gosh! oh my gosh! 我的天哪!
[16:45] Be quiet be quiet. 安静 安静点
[16:48] Eww. 唔
[16:50] Huh? would you like that? 你们喜欢吗?
[16:51] We cant. 不能这么做
[16:52] Is thats something youd like to do? why not? 这不正是你心里所期盼的吗? 为什么不呢?
[16:54] – sit down dawn. – no! -坐下 朵儿 -不!
[16:56] Girls why not? 为什么不行?
[16:57] Dad… dad… 爸爸… 爸爸…
[16:58] We have school. 我们还得上学呢
[16:59] You can miss a few days of school. 少去几天也无妨
[17:01] Yeah heidi. 是啊 海蒂
[17:02] – we can? – yeah. -可以吗? -是的
[17:03] Of course we can. right dad? 当然可以 对吧爸爸?
[17:05] – sure. why not? – yes! -当然 为什么不呢? -好哎!
[17:07] What about your job? 你的工作怎么办?
[17:08] Dont worry about my job. 别担心我的工作
[17:09] Dont worry about his job. 别为他的工作担心
[17:10] Dad… 爸爸…
[17:12] Huh? well? 怎么了?
[17:14] What about homework? 家庭作业怎么办?
[17:15] Dont worry about your homework. 别担心作业
[17:17] Don’t worry about our homework. 别担心咱们的作业
[17:18] We can do… we can help you with your homework. 我们可以… 我们可以帮你完成
[17:21] Dawn and I can help you in the car. 我和朵儿可以在车里帮你搞定
[17:24] Lets do it. right now. 现在就开始吧
[17:26] – are you serious? – yeah! -你是认真的吗? -当然!
[17:27] Of course his serious. 他当然是认真的
[17:28] Yeah. why not? let’s go. 为什么不呢? 我们走吧
[17:31] You got to get some fun out of life heidi. 会很有趣的海蒂
[17:33] – aah! – you too dawn. 你也是 朵儿
[17:34] – lets do it! – lets go! -就这么做吧! -我们走
[17:36] Lets do it! do you guys want to do it? 就这么做! 你们想这样吗?
[17:38] I do! 我想!
[17:40] You party pooper! 你真扫人兴!
[17:42] Yes or no heidi right now. 现在快决定海蒂
[17:44] This is a one-time-only offer. 机会只有一次
[17:45] Enchanted gardens right now. 到底去不去魔法公园
[17:47] – right now heidi. – right now! -现在就去嘛 海蒂 -现在就去!
[17:49] Do we have an atlas? 我们有地图吗?
[17:50] Lets do it! 就这么定了!
[19:31] Hi. you’ve reached grace, stanley, 这里是格雷斯 斯坦利
[19:32] Heidi, and dawn. 海蒂和朵儿的家
[19:33] We’re not home right now, 我们现在不在家
[19:35] But if you leave a message, 如果你留下口信
[19:36] We’ll get back to you as soon as possible. 一定会尽快给你回复
[19:46] Just wanted to let you know the girls and I are… okay. 只想让你知道我和姑娘们… 都很好
[19:52] We just decided to take a little trip. 我们决定做一次短途旅行
[19:55] We’re having a really good time. 我们在一起很开心
[20:51] …could face fines …将会面临罚款
[20:53] Up to $300 under the new law. 在新法规的颁布罚金飙升到了三百美元
[20:55] There’s a flood watch in parts of western minnesota 直到明早 在明尼苏达州西部部分地区
[20:57] Through tomorrow evening. 都会设有洪水观测点
[20:58] Tonight should be cloudy with rain showers likely. 今晚将会有雨转多云的天气
[21:01] Isolated thunders… 时不时会有雷电…
[21:12] Good morning. 早上好
[21:14] Good morning. 早上好
[21:28] Where are we? 我们在哪儿?
[21:32] Im not entirely sure. 我也不是很清楚
[21:36] We should call school 我们应该打电话去学校
[21:37] And tell them were going to be absent. 告诉他们今天我们会缺席
[21:39] Lets think of something fun to do today. 想想今天做些什么有趣的事
[21:44] Can you do that? 能想想吗?
[21:47] Whats that? 什么意思?
[21:49] Whats that? what is that? 什么? 这样是什么意思?
[21:51] Supposed to be an answer to my question? 算是回答我的问题吗?
[21:55] No. 不是
[21:56] Well lets try that again. 那再来问一次
[21:58] Come on. can we think of something fun 我们能想想
[22:00] That we want to do today? 今天能做什么有趣的事吗?
[22:02] No. 不能
[22:04] No? why not? 不能? 为什么?
[22:07] Weve talked about it too much now. 我们已经谈论太多这个话题了
[22:09] So? 所以?
[22:10] So now theres too much pressure. 所以有太多的压力
[22:13] Too much pressure? 太多压力?
[22:27] What are you doing? 你在干什么?
[22:29] You can not just drive into this field. 你不能开进这里
[22:31] Oh yes I can. 当然可以
[22:33] Dad what are you doing? 爸爸你在做什么?
[22:35] Im doing doughnuts. whats it look like? 我在画面包圈 看起来像什么?
[22:38] Were going to get in trouble. 我们会惹麻烦的
[22:40] – no no were not. – watch for the birds. -不会 -小心小鸟
[22:41] No the birds fly out of the way. 这些鸟会飞走的
[22:44] What the heck are we doing? 我们在干嘛?
[22:45] Hey! good morning dawn! 早上好 朵儿!
[22:47] Are we on a road? 我们在路上吗?
[22:49] Nope. 不
[22:50] Cool! 酷!
[22:51] Fun isnt it? 很有趣吧?
[22:53] Yeah! 是的
[22:54] I used to do this all the time 少年时代
[22:56] When I was a teenager. 我经常这样做
[22:57] why? 为什么?
[22:59] Why? I dont know. its fun isnt it? 为什么? 我也不知道 但很有趣不是吗?
[23:01] Why would you do this? 你干嘛这么做?
[23:03] I dont know. I guess I just like peeling out. 不知道 我只是突然想开快车
[23:07] I didnt put a ton of thought into everything I did 我像海蒂这么大时
[23:09] When I was a kid heidi. 做事情可没那么多想法
[23:11] All right. lets go. 好了 我们走
[23:15] Where are we going? 去哪儿?
[23:23] – dad? – yeah. -爸爸 -什么
[23:25] Are we really going to enchanted gardens? 我们真的去魔力公园吗?
[23:27] Of course we are. why? 当然 怎么了?
[23:29] I just wanted to make sure. 我只是想确定一下
[23:30] Okay. 好的
[23:32] – dad? – yeah. -爸爸 -什么
[23:33] Can we get a monkey? 我们能养只猴子吗?
[23:34] No. 不行
[23:35] What if its really little? 如果它很小呢?
[23:36] Like littler than a puppy. 甚至比小狗小呢?
[23:38] Still no. 还是不行
[23:40] Can we get a pony? 我们能养匹马吗?
[23:41] No. 不行
[23:42] An ipod? 买个ipod?
[23:43] No. 不行
[23:45] – dad? – yes dawn. -爸爸 -是的 朵儿
[23:46] Can we get our ears pierced? 我们能打耳洞吗?
[23:48] No. not till youre 13. you know the rules. 13岁之前都不准 你知道规矩的
[23:51] Dad? 爸爸?
[23:52] Be quiet dawn. 安静点 朵儿
[23:53] What? do I hear something? 什么? 有人说话吗?
[23:54] – dawn! – I don’t hear anything… -朵儿! -我什么都没听见…
[23:56] Dawn! 朵儿!
[23:57] …at all no no. 什么都没有听见
[23:58] Be quiet! 安静!
[23:59] Girls come on. straighten up. 姑娘们 整理一下准备下车了
[24:00] I got a surprise for you. 有个惊喜给你们
[24:02] What is it? 是什么?
[24:03] Were going to stop and see grandma. 我们要停下来去看望外婆
[24:17] I can get in around back. just wait here. 我从后门进去 在这儿等会儿
[24:43] My lamp. 我的神灯
[24:49] So you want to marry my daughter. 那么你想娶我的女儿
[24:51] I sure do. boyl 是的
[25:03] Hey. 是你们
[25:04] Hey uncle john. 你好约翰叔叔
[25:06] What are you guys doing here? 你们在这儿干嘛?
[25:09] Oh hey dont… dont get too close. 别… 别靠那么近
[25:11] I think I have bad breath. 我口臭
[25:18] New lamps for alll 给所有人的新灯
[25:28] Is your dad here? 你们爸爸来了吗?
[25:36] Can I help you? 需要帮忙吗?
[25:41] John what are you doing here? 约翰你在这儿干嘛?
[25:43] What are you doing here? 你呢?
[25:44] Trying to find a way in. 想办法进去
[25:46] What the front door too obvious for you? 你看不到前门吗?
[25:49] Open the door man. 开门伙计
[25:54] Hey bro. 你好老兄
[25:55] How are you man? 你好吗?
[25:56] Im good man. 很好
[25:57] How you doing? 你怎样?
[25:59] Come on in. 进来吧
[26:02] So what have you been up to john? 你这阵子在做什么约翰?
[26:05] Im studying to take the gre. 我在准备GRE
[26:08] Good. you going back to school? 不错 你想重回校园?
[26:10] Im thinking about it yeah. 正在考虑
[26:12] Thats great. what for? 真不错 想念什么专业?
[26:13] Law. or medicine. I havent decided yet. 法律或是医药 我还没决定
[26:20] Thats great. 真棒
[26:21] Whats new with you? 你有什么新动向吗?
[26:23] Not much. 没什么
[26:27] You all right? 你没事吧?
[26:29] What do you mean am l… l… im fine. 你什么意思 我… 我很好
[26:32] You’re not upset? 你不生气吗?
[26:34] About what? 生什么气?
[26:36] Uh I dont know. I mean where do I start? 不知道 不知从何说起
[26:39] The situations such a mess. 处境很糟糕
[26:42] The situation? what situation? 处境? 什么处境?
[26:44] What situation? 什么处境?
[26:45] I mean it sounds like a fucking mess over there. 听说你最近他妈的事业一团糟
[26:48] Watch your language. 注意你的措辞
[26:49] Sorry. sorry. 抱歉 抱歉
[26:58] You dont know what youre talking about anyway. 你不知道自己在说什么
[27:01] Who does? the administration? 那谁知道? 政府吗?
[27:02] I mean theyll tell you the sun comes out at midnight 只要是有益于他们获利
[27:05] If it serves their cause. 即使是太阳从西边升起这种话他们也会对你说
[27:07] And how about that monkey boy president of yours? 你的小丑总统怎么样?
[27:12] Hes your president too. 他也是你的总统
[27:14] I didnt vote for him. 我没给他投票
[27:15] You didnt vote at all did you? 你根本去投票对吧?
[27:17] Thats… thats not the point. 那不是重点
[27:19] Isnt it? 是吗?
[27:21] Just… 只是…
[27:23] Stop talking. 别再说话了
[27:25] Lets not have that conversation right now. 现在别再交谈了
[27:26] Youd like that wouldnt you? 你喜欢这种谈话不是吗?
[27:28] Thats what your sides all about isnt it? 这不正是你心里所想的吗?
[27:29] Censoring dissent? 难道予以否认吗?
[27:30] Stop. 打住
[27:32] Why? I mean were just talking. 怎么了? 只是说说话
[27:34] Are you afraid of talking? 你害怕说话吗?
[27:35] No im not afraid of that at all. 一点都不怕
[27:37] I just dont want to confuse the girls. is that all right? 我只是不想使这些姑娘困惑 行吗?
[27:39] Im sure theyre already confused. 我肯定她们已经一头雾水了
[27:40] I mean… 我是说…
[27:42] Really what do you think about all this? 说真的你们是怎么想的?
[27:45] Do you have an opinion? 有什么意见吗?
[27:51] They think their moms a hero 她们觉得自己的母亲是个英雄
[27:52] And they think its easy to criticize the situation 她们觉得评判这些局势很容易
[27:54] When youre sitting in your moms living room 当你坐在母亲的起居室时
[27:56] Thinking about going back to school… 脑子里想着回学校念书…
[27:59] Maybe law maybe med… I dont know. 也许念法律亦或是医药… 我也搞不清
[28:00] They think every one of those privileged opinions 她们认为每个特权的
[28:03] Is a freedom that their mother fights for daily 颁布都是自己的母亲
[28:05] On your behalf. 在为之奋斗的结果
[28:07] Thats what they think. 这就是她们所想的
[28:11] Well its… its good to see 很不错
[28:13] That you let them think for themselves. 你很让她们为自己打算
[28:20] You girls hungry? 你们饿了吗?
[28:25] You think your dad will buy us lunch? 觉得你们的爸爸会去买午餐吗?
[28:30] Its 4:30 man. 已经四点半了 伙计
[28:32] You think your dad will buy us dinner? 觉得你们的爸爸会去买晚餐吗?
[28:37] Want to buy uncle john dinner? 想帮约翰叔叔买顿晚餐吗?
[28:40] You dont want to come? 你不一起去吗?
[28:41] No I think im just going to stay here and… 我只想呆在这儿…
[28:45] Take a little cat nap. 然后小睡一会儿
[28:51] Youre bigger than the last time I saw you. 你比上次看到长了不少
[28:53] How old are you now? 你现在多大了?
[28:54] Dawns 8. im 121/2. 朵儿八岁 我十二岁半了
[28:58] How old are you? 你多大了?
[29:00] 32. 三十二
[29:02] Bet that sounds pretty old to you doesnt it? 听起来挺老的吧?
[29:05] Do you have a job? 你有工作吗?
[29:07] Why? are you hiring? 怎么? 你愿意雇我吗?
[29:09] No. 不
[29:16] Hey how come you kids are out of school? 你们怎么不去上学?
[29:18] Dads taking us to enchanted gardens. 爸爸要带我们去魔力公园
[29:20] – why? – for fun. -为什么? -玩吗
[29:22] You think that place is fun? 你觉得那里有趣?
[29:24] What do you mean? 你什么意思?
[29:25] Nothing. 没什么
[29:29] Uncle john? 约翰叔叔?
[29:30] Yeah. 怎么
[29:32] Why did dad quit the army? 爸爸为什么退伍?
[29:34] He didnt quit. 他没有
[29:37] What do you mean? 什么意思?
[29:39] He had to leave because of his eyes. 他因为眼睛的原因被迫离开军队
[29:41] The armys strict about crap like that. 军队对那个抓得很严
[29:42] But werent his eyes always bad? 他的眼睛一直很糟糕吗?
[29:45] Mm more or less. 或许吧
[29:47] Well if theyre so strict 如果他们真那么严格
[29:48] Howd he get in in the first place? 爸爸是怎么被征召入伍的呢?
[29:54] He didnt tell you? 他没告诉你们吗?
[29:58] Oh christ. 天哪
[30:03] Well if he didnt tell you 如果他没告诉你们
[30:05] He probably wouldnt want me to so… 那他可能也不想让我告诉你们…
[30:12] All right you promise not to tell your dad if I tell you? 好吧 我告诉你们的话 你们得保证不告诉他
[30:19] He cheated. 他作弊了
[30:27] How? 怎么作的
[30:28] He had a buddy take a picture 他有个哥们儿
[30:31] Of the physical examiners eye chart. 把视力测试表拍了下来
[30:32] Memorized the letters. 他们把字母都背下来了
[30:34] What? 什么
[30:36] Your dad wanted to serve so bad. 他特别希望能去服役
[30:39] I mean he really bought 我的意思是
[30:42] All that patriotic I want you crap. 他简直是个爱国狂人
[30:49] Which was a good thing too 当然也是一件好事
[30:51] Because he never would have met your mother otherwise. 因为否则的话他就不会遇到你们的妈妈了
[30:56] Well howd the army find out about his eyes? 后来是怎么发现他眼睛有问题的
[30:59] Eventually they just gave him a test he couldnt cheat on 最后他们做了个无法作弊的测试
[31:03] And that was that. 就那样
[31:07] End of the dream. 梦想破灭
[32:06] Why dont you and dad like each other? 你和我老爸怎么就不能接受对方呢
[32:09] Did your dad tell you that? 你老爸告诉你了吗
[32:14] Well were just… were just different. 我们只是…只是不同罢了
[32:18] We have different opinions. 我们观点不同
[32:19] Doesnt mean we dont like each other. 并不等于我们不喜欢彼此
[32:21] I mean do you agree with him about everything? 我的意思是 每件事你都跟他意见一致吗
[32:27] You shouldnt. 你不应该
[32:29] Why not? 为什么不呢
[32:31] Because its important 因为这很重要
[32:33] That people have their own views 人们在理解事实的基础上
[32:35] Based on an understanding of facts. 都有自己的看法
[32:39] But its also important not to trust the facts 但是不要相信事实也很重要
[32:42] Because most of them are lies. 因为很多都是谎言
[32:43] I dont understand. 我不明白
[32:45] Well it basically comes down to a… 基本上说来 好比…
[32:50] Gut thing. 剧情需要
[32:52] You just have to be open to allowing 你只不过必须打开心扉去接受
[32:56] For a truth which differs from your own opinions 与你的观点不同的事实罢了
[33:00] Or else youll never actually see the truth at all. 还有可能你永远都看不见真相
[33:14] Whats that about? 什么东西
[33:15] Its her time of day. 她的专属时间
[33:18] What its… its her time of day? 什么叫 她的专属时间
[33:24] Mom and dawn both set their watches 每天 妈妈和朵儿都把表
[33:27] At the same time every day. 设置在一样的时间
[33:29] That way they know 那样他们就知道
[33:31] That theyre both thinking of each other At the same moment. 他们同时在想念着对方
[33:52] Girls? 姑娘们
[33:53] Yeah? 什么
[33:54] Yeah? 什么
[33:58] Do you… 你们…
[34:01] Want to play tag? 想玩”贴到就跑”吗
[34:03] Sure. 好啊
[34:05] Thats good because… 真不错 因为…
[34:07] You know why? 你知道为什么吗
[34:09] Why? 为什么
[34:13] Because uh youre it. 因为 呃 到你了
[34:14] Youre it. 到你
[34:16] Youre it. time out. 到你 时间到
[34:18] What do you mean time out? 时间到是什么意思
[34:19] You cant call time out. 不应该由你来叫”时间到”
[34:22] That is so lame. you cant just… 没理由 你不可以…
[34:25] All right. im just going to read the paper and find out whats going… 好吧 我去读读报纸看到底是怎样
[34:27] Time in. 开始计时
[34:36] You know I mean its so typical. 这太典型了
[34:37] Im the victim of this kind of thing every single day 我总是会成为这种事情的受害者
[34:40] And you know why? 你知道为什么吗
[34:41] Its because im an honest guy 因为我是一个诚实的人
[34:43] And I have to pay for it. 我得付出代价
[34:44] Mm-hmm. 嗯
[35:06] Hey the phones ringing. open up. 电话响了 开门
[35:17] Hello. 喂
[35:19] Yeah this is john. 对 我是约翰
[35:22] Oh hey mary. 嘿 玛丽
[35:45] What the hell are you doing man? 老兄 你他妈在干什么
[35:49] Whats wrong? where are the girls? 怎么了 她们呢
[35:51] The girls are fine. 她们很好
[35:56] Stan I just talked to mary. 斯坦 我刚跟玛丽谈过
[35:57] I know whats going on. 我知道发生了什么事
[36:13] Do the girls know? 她们知道吗
[36:14] No. 不知道
[36:19] Thats good. dont tell them yet. 很好 先不要告诉她们
[36:21] We got to go. we got to go. 我们得走了 我们得走了
[36:23] We got to go. 我们得走了
[36:25] Stan what are you doing to them? 斯坦 你要把她们怎么着
[36:27] Im taking them on a trip. 我带她们去旅行
[36:30] Just stay out of it. 你别管了
[36:31] Stay out of it? 我别管?
[36:32] Youre the one who brought me into it. 是你把我搅和进来的
[36:34] I didnt bring you into anything. 我没有
[36:35] You were just here. I didnt plan that. 你碰巧在这儿 我又没计划过
[36:37] Do you really think 你真的认为
[36:38] That… that… that taking them to an amusement park 带她们去游乐园
[36:41] Is going to help them get over losing their mother? 就能让她们从失去母亲的伤痛中恢复吗
[36:43] – just stay out of it. – youre going to screw those girls up. -你别管 -你要欺骗她们
[36:46] Is that what you want to do? 那是你想做的吗
[36:47] – get out of my way. – theyll never forgive you. -别碍我事 -她们永远不会原谅你的
[36:48] Get out of my way! 别碍我事
[36:50] Nobody asked you! do you understand? 没人问你 明白吗
[37:12] I got to go. 我要走了
[37:14] Dont you want to wait for mom? 不等妈妈了吗
[37:16] No. 不等了
[37:17] Were on a schedule. 我们得按时间表做事
[37:19] Stan… 斯坦…
[37:20] Please stay and wait for mom 等等妈妈吧
[37:23] Because we can talk it all out together. 这样我们就能一起把事情说出来了
[37:26] No. 不行
[37:29] It was nice seeing you again john. 见到你真高兴 约翰
[37:32] I got to go. okay? 我要走了 好吗
[37:34] Girls! 姑娘们
[37:37] Girls get your stuff together! 收拾好东西
[37:43] Girls! 姑娘们
[37:47] – come on. get up. – aah! 来吧 起来
[37:49] Okay. come on. get up. we got to go. 来吧 起来 我们要走了
[37:51] – why? – what? -为什么 -什么
[37:52] – we got to go right now. – why? -我们现在要走了 -为什么
[37:53] I thought we were going to see grandma. 我以为我们要去看奶奶呢
[37:55] Were going to talk to her later. 不 我们以后再去见她
[37:56] – get in the goddamn car. – dad. -上车 -老爸
[37:59] What about uncle john? 约翰叔叔怎么办
[38:01] What about uncle john? 约翰叔叔怎么办
[38:02] We didnt get to say good-bye. 我们还没跟他道别呢
[38:07] Youll see him again. 马上就会再见面的
[38:24] Im bored. lets drive into a field. 太无聊了 开到地里去吧
[38:27] No dawn. we already did that. 不要 我们已经开进过地里了
[38:29] Why not? 为什么不要
[38:30] Because we already did it. 因为我们已经开进过地里了
[38:31] So? 那又如何
[38:32] So we ought to do something else. 所以我们应该干点儿别的
[38:34] Seems like weve been driving forever. 好像我们一辈子都在开车似的
[38:36] Well its going to be forever with that attitude isnt it? 这种态度的话就会开一辈子车 不是吗
[38:41] Youre kind of quiet back there heidi. 海蒂 你在后面很安静啊
[38:43] What are you doing? 你在干什么
[38:45] Just working on my report. 写报告呢
[38:49] Whats your report about? 什么报告
[38:51] Mom. 妈妈
[38:53] Whose idea was that? 谁让写的
[38:55] Mrs. shimerhorns. 史马夫老师
[38:56] Mrs. shimerhorns. 史马夫老师
[38:59] Why does she think thats a good idea? 她怎么会觉得这是个好主意呢
[39:01] Because she thought it would help or something. 因为她觉得可能会有帮助什么的
[39:03] Help with what? what do you need help with? 对什么有帮助 你需要对什么有帮助
[39:05] I dont know. you know how people get when mom goes away. 我不知道 你知道母亲去世的时候人们会怎样吗
[39:08] No. how do they get? 不知道 会怎样
[39:13] Like serious. 比如很严肃
[39:31] I call bed! 我的床
[39:32] I call bed. 我的床
[39:33] Not if I get there first! 要是我第一个上去的话 就是我的
[39:41] Dad this is so fun. you want to try? 老爸这太好玩了 你想试一下吗
[39:45] Im going to go get a cot. 我去拿个吊床
[39:46] Okely-dokely artichokey. 好的
[39:54] I have to poop. 我要去拉屎啦
[39:55] You dont have to tell me things like that. 用不着对我说
[40:02] Theres free shampoo and a sewing kit! 免费的洗发水和缝纫箱
[40:06] Hey what are bath salts? 还有浴盐呢
[40:08] Noble elementary. 诺贝尔小学
[40:09] Mrs. fissel? 费索老师?
[40:11] Yes. 嗯
[40:12] Hi. this is heidi phillips. 嗨 我是海蒂・菲利普斯
[40:13] I was calling to tell you 我打电话是想跟你说
[40:15] That my sister and I are going to be missing 我妹妹和我
[40:17] A couple of school days this week. 这周想请两天假
[40:19] Oh, that’s okay, heidi. 可以 海蒂
[40:21] Were not sick or anything. 我们没有生病什么的
[40:23] Were just taking a trip. 是要去旅行
[40:26] For fun? 玩一玩?
[40:27] Oh, heidi, I understand. 海蒂 我明白
[40:29] I was wondering if you could have our teachers 我想知道 你可不可以让我们的老师
[40:32] E-mail our dad our homework. 把作业通过电子邮件发给我爸爸
[40:34] Of course, sweetheart. 当然可以 亲爱的
[40:35] Is mrs. shimerhorn there? 是史马夫老师吗
[40:37] Mrs. shimerhorn is in the hospital. 史马夫住院了
[40:39] Why? 为什么
[40:41] She’s actually having her baby. 她要生孩子了
[40:42] Oh she is? 是吗
[40:44] Yeah, and miss abrams will be taking over for her For the rest of the year. 没错 阿布热姆斯老师会顶替她一段时间
[40:48] Oh. can you ask her if its all right 如果方便的话可不可以帮我问她
[40:50] If my report is late? 我的报告交晚了没有
[40:52] Mrs. shimerhorn said it had to be done by monday. 史马夫老师说必须周一之前交
[40:54] I’m sure it’s fine, heidi, okay? 我想没事的 海蒂 好吗
[40:56] I’ll see you soon. 回头见
[40:57] Okay. 好
[40:58] Bye, sweetheart. 再见 亲爱的
[40:59] Bye. 再见
[41:02] Who was that? 是谁
[41:04] Mrs. fissel. 费索老师
[41:06] What did you call her for? 干嘛打电话给她
[41:08] I was trying to get our homework. 我想拿到我们的作业
[41:10] Heidi! 海蒂!
[41:12] She was really nice. 她人很好
[41:16] Thats cool. 不错
[41:18] Bang-bang! choo-choo train! 砰砰啾啾的火车
[41:20] Come on heidi do your thing! 来吧海蒂开工啦
[41:21] Say woo! 说”喔”!
[41:26] What? 干嘛
[41:33] Got you. 抓到你了
[41:39] Marco. 马可
[41:41] Polo! 波罗
[41:42] Marco. 马可
[41:43] Polo. 波罗
[41:44] – marco. – polo. -马可 -波罗
[41:45] – marco. – polo. -马可 -波罗
[41:47] Count how long I can do it. 算一下我能浮多久
[41:49] Okay. 好
[41:54] Yeah. 不错
[41:58] Dad watch this. 老爸看我的
[42:01] Thats good. 挺好的
[42:07] This is a long time. 好长时间啊
[42:09] Its like five days. 感觉有5天那么长
[42:17] That was good. 真不错
[42:18] – yaah! – 没错
[42:20] – that was about like – how long? -好像是什么意思 -多长时间
[42:22] I dont know two minutes? 不知道 2分钟?
[42:25] You werent counting. 你没数
[42:26] I was close. 不过挺接近的
[42:47] Dad? 老爸?
[42:49] Yeah. 嗯
[42:53] Whats going on? 怎么了
[42:55] What do you mean? 什么意思
[42:58] Why are we doing all this? 我们怎么会在干这个
[43:03] I just wanted to give you girls a surprise you know? 我只是想给你们个惊喜 知道吗
[43:06] Take you on a trip. 带你们去旅行
[43:08] You didnt go to work yesterday did you? 你昨天没上班 对不对
[43:13] No I didnt go to work. 对 我没去
[43:18] Were you fired? 你被解雇了吗
[43:25] You know moms going to be really mad 你知道吗 要是你失业的话
[43:26] If you lose your job right? 妈妈一定会很生气的
[43:29] I didnt lose my job heidi. 我没有失业 海蒂
[43:32] Okay? 好吗
[43:34] But if you were going to youd tell us right? 但如果你要失业了 请马上告诉我们
[43:38] Yeah I would tell you. 好 我会的
[43:52] Im going to go to sleep. 我要去睡了
[45:10] What are you doing? 你在干什么
[45:12] Nothing. 没什么
[45:14] Youre not old enough to smoke. 你还小 不能抽烟
[45:16] Im 18. 我已经18岁了
[45:17] No you’re not. 不 你没有18岁
[45:20] Want to bet? 想打赌吗
[45:23] I saw you with your mom at the pool. 我看见你和你妈妈在游泳池
[45:26] That wasnt my mom. 她不是我妈
[45:28] Oh yeah? who was it? 是吗 那她是谁?
[45:30] It was an autistic woman. 一个有自闭症的女人
[45:31] I take care of her for money. 我收钱照顾她起居
[45:34] You shouldnt lie. 你不应该撒谎
[45:36] Im not lying. its the truth. 我没撒谎 这是事实
[45:39] How old are you? 你多大了?
[45:42] 18. 18岁
[45:43] Want one? 来一根?
[45:46] Sure. 好啊
[45:54] Heidi? 海蒂?
[45:59] Heidi? 海蒂?
[46:08] Heidi! 海蒂!
[46:22] Why are you coughing? 你为什么咳成这样?
[46:23] You havent even smoked it yet. 你都还没抽一口呢
[46:32] I knew youd never smoked before. 我知道你以前没抽过
[46:34] Better go home boy. 你最好回家去 孩子
[46:41] Get your stuff. were going right now. 收拾东西 我们马上走
[46:43] – now? – yeah. right now. -现在? -对 就现在
[46:45] Its in the middle of the night. 可现在是大半夜
[46:46] You arguing with me? move. 想跟我吵架吗? 快走
[46:52] Jesus heidi 耶稣基督 海蒂
[46:53] You cant just walk around 你怎么可以大半夜
[46:54] In the middle of the night by yourself. 一个人 到外面转
[46:56] You could have been hurt kidnapped who knows? 你可能被人攻击 被人绑架 谁知道会…
[46:58] I said I was sorry. 我说了 我很抱歉
[46:59] All right but what I want to know is 好吧 但我首先得知道
[47:01] What the hell you were doing out there in the first place. 你在外边到底他妈的在干嘛
[47:05] Make me leave your sister alone 让我把你妹妹一个人
[47:06] In… some hotel. 丢在… 旅馆里
[47:11] I couldnt sleep. 我睡不着
[47:13] You couldnt sleep? why not? 睡不着? 为什么睡不着?
[47:15] Why do you think? 你觉得是为什么?
[47:22] Is that why youre falling asleep in class? 这就是为什么你在课堂里睡着了?
[47:29] Oh boy. 天啊
[47:33] What do you do every night? 你每天晚上都在干嘛
[47:36] I dont know. 我不知道
[47:40] Walk around. 到处晃
[47:45] I went to a support group the other day. 前几天我去了一个援助会
[47:50] What? 什么?
[47:52] You know the one they got at debbie sagers house. 就是他们在黛比・瑟得家里组织的
[47:56] For military wives. 军人亲属的联谊会
[47:57] I stopped by there the other day. 那天我也去了
[47:59] Isnt that weird? 是不是很奇怪?
[48:03] What did you talk about? 你们聊了什么?
[48:06] Uh-uh. no. 没 没有
[48:07] I didnt. 我没说什么
[48:13] Did it help? 那样有用吗?
[48:16] I dont know. 不知道
[48:17] I dont think it did. 我觉得那没什么意义
[48:22] Will you do me a favor if you cant sleep? 如果睡不着 能帮我个忙吗
[48:24] Um will you wake me up? 你能叫醒我吗
[48:28] Why? 为什么
[48:29] So I can talk to you. 这样我就能跟你聊天了
[48:32] Really? 真的?
[48:33] Yeah. 真的
[48:36] Youd do that? 你乐意那样做?
[48:37] Yes I would do that. 是啊 我乐意
[48:39] Yes. 是的
[48:54] You still want to try it? 还想再试试?
[48:56] With you? 跟你?
[48:58] Yeah. id rather you do it with me 是啊 宁愿你跟我一起抽
[48:59] Than some punk kid. 而不是跟那种坏小孩
[49:01] Well? whats it going to be? 你觉得怎么样?
[49:03] Sure. 可以
[49:05] Have you ever done this before? 你以前这么干过?
[49:08] No comment. 不要提了
[49:36] Do you want one or should we split one? 你要一根 还是咱们分?
[49:39] Lets split one. 分吧
[49:40] Good idea. 好主意
[50:08] Good one. 不错
[50:17] Oh are you okay? 你还好吧?
[50:19] Yeah. 我没事
[50:21] Are you sure? 肯定吗
[50:24] Yeah im fine. 我真的没事
[50:25] Okay. 好
[50:27] Maybe we should stop right? 我们还是别抽了 好吗?
[50:33] Im going to go get some water. 我去拿点水来
[50:34] You stay here okay? 你就呆在这儿 好吗?
[51:16] $ the world could fall apart $ 天地可以崩塌
[51:20] $ but you’re my heart, my dear $ 但你永远是我心爱的宝贝
[51:28] $ I will sing this song $ 我将一直为你唱这首歌
[51:31] $ till we are gone, my dear $ 直到我们离去 亲爱的
[51:39] $ how do I keep you from losing your way? $ 我该怎样才能使你不要迷路
[51:44] $ hope you’ll go out $ 希望就算你离开了
[51:46] $ and you’ll come back some day $ 总有一天能够回来
[51:50] $ but love is not enough $ 爱无止境
[51:55] $ this I know $ 我知道
[51:57] Stay together. ill be right back. 你们待一起 我就回来
[51:58] – I just got to make a phone call. – where are you going? -我得打个电话 -你去哪儿?
[52:00] Iii meet you by the dresses. 待会儿我来服装部找你们
[52:22] Hey dad. 爸爸
[52:24] What are those? 那是什么东西?
[52:25] Earrings. 耳环
[52:27] Oh no. no no no no no no. 不 不行 不行 不行
[52:29] You said we could get anything we wanted. 你说过 我们要什么都可以的
[52:32] You know the rules. not until youre 13. 你知道我的规矩 等你们到13岁才行
[52:34] Im almost 13. 我马上就13岁了
[52:35] And im 8. 我8岁啦
[52:38] This is something you really want to do right now? 你们现在真的很想要这么干?
[52:41] Yes. 要
[52:47] All right. lets do it. 好吧 那就打耳洞
[52:49] Okay! 好唉
[52:50] Really? 真的?
[52:51] Yeah. 真的
[52:53] Is it going to hurt? 会不会痛?
[52:54] You wont even feel a thing I promise. 一点不痛 我保证
[52:57] – you ready? – mm-hmm. -准备好了? -嗯
[53:00] Did it hurt? 疼不疼
[53:02] No. 不疼
[53:03] – excuse me. – sorry. -劳驾 -抱歉
[53:04] Thats okay. 没事
[53:09] Is that it? 好了?
[53:11] Thats it. want to see? 好了 想看看吗?
[53:18] Looks good bear. youre all grown up. 很好看 小熊 你们都长大啦
[53:25] – you next? – yeah. -接下来是你? -是的
[53:36] 123 123.
[53:43] Is that all right? 还好吧?
[54:02] I just got my ears pierced. 我刚穿了耳洞
[54:07] Thats nice sweetie. 挺不错的 宝贝
[54:15] That looks good. 很好看
[54:17] This ones nice too. 这个看起来也不错
[54:22] Did it hurt? 疼不疼?
[54:24] A little. 有点儿
[54:25] A little bit? 一点儿疼?
[54:26] You did it. 你做到了
[54:35] Wheres dawn? 朵儿在哪儿?
[54:36] Find her. how much do I owe you? 快去找她 多少钱?
[54:38] Oh. 32.50. 32块5
[54:39] – dawn? – thank you so much. -朵儿? -非常感谢
[54:40] Dawn! 朵儿!
[54:48] Dawn? 朵儿?
[54:50] Dawn? 朵儿?
[54:56] Dawn! 朵儿!
[54:58] Bear where are you? 小熊 你在哪儿?
[55:04] Dawn! bear! 朵儿! 小熊!
[55:06] Dawn amber phillips! 朵儿・安伯・菲利普斯!
[55:12] See if shes over there. 看看她是不是在那儿
[55:17] Bear. 小熊
[55:29] Dawn honey what are you doing in there? 朵儿 宝贝 你在那儿干什么?
[55:32] Dawn are you all right? 朵儿 你还好吗
[55:36] Dawn. 朵儿
[55:47] Anybody home? 有人在家吗
[55:55] Come in. 进来
[56:13] This is a nice place. 这儿真漂亮
[56:14] This really is. 真的
[56:15] You decorate it yourself? 你自己装饰的?
[56:17] No. 不是
[56:19] Well its really really nice. 这里真的非常非常好
[56:22] Its a nice little house. 真是个漂亮的小房子
[56:25] Nice walls nice… nice roof. 漂亮的墙壁… 漂亮的屋顶
[56:30] Phone. 电话
[56:32] I could see a nice little happy family living here. 我想 住这儿的一定是个幸福快乐的小家庭
[56:35] Yeah. 是啊
[56:41] You miss home. 你想家了?
[56:43] Yeah. 有点
[56:48] I miss mom too. 我也想妈妈了
[56:58] You know I was thinking. 你知道 我在想
[56:59] Maybe this would be a good thing 咱们把这个小房子买下来
[57:01] To get for the house. 一定很不错
[57:02] You could put it up 你可以在你跟你姐姐的房间
[57:03] In you and your sisters room. 里把它搭起来
[57:06] Would you like that? 你喜欢吗
[57:17] I love you dad. 我爱你 爸爸
[57:19] I love you too bear. 我也爱你 小熊
[57:39] Come here. 过来
[57:47] Dad? 爸爸?
[57:49] Yeah. 嗯
[57:52] You smell. 你闻闻
[57:54] I think I like this one. 我想我喜欢这件
[57:56] Try it. 穿穿看
[58:10] Looks pretty nice. 真好看
[58:19] Hey dad. 爸爸
[58:20] Yeah. 嗯
[58:21] What do you do at work all day? 你上班整天都在干嘛?
[58:23] I sell shit. 卖垃圾
[58:25] Dad. 爸爸
[58:26] Im sorry. 对不起
[58:27] I sell stuff. 我销售商品
[58:28] You know what I do. 你知道我做什么的
[58:29] I sell stuff at home store. 我在家居商店卖东西
[58:31] Come on. give me an h. 来 给我一个H
[58:33] O O.
[58:34] Give me an o. 给我一个O
[58:36] O – o. –
[58:37] – give me an m. – m. -给我一个M -M
[58:38] – give me an e. – e. -给我一个E -E
[58:39] Give me an s. -给我一个S
[58:40] -J -S – j. – s.
[58:41] – give me a t. – q. -给我一个T -T
[58:43] Give me an o-r-e. -给我一个O-R-E
[58:44] O-R-E O-r-e.
[58:45] Whats that spell? 拼起来什么字?
[58:47] Nothing. 什么也不是
[58:48] Youre right about that. 你说的对
[58:50] $… hold you in my arms $ 把你抱在怀中
[58:53] $ it scares me $ 只要想到
[58:55] $ just to think that something so beautiful $ 一切如此美好
[59:00] $ could just come apart in my hands $ 就好害怕它们从我手中溜走
[59:07] $ I’ve always been chasin’ rainbows $ 我不停追逐彩虹
[59:15] How are you feeling excited? 感觉如何 高兴吗?
[59:16] You getting excited? 感到兴奋吗?
[59:18] Yeah. 嗯
[59:19] Good. 好
[59:21] How are you feeling? 你呢
[59:22] Im good. 我很好
[59:29] Dad? 爸爸
[59:33] Do you ever think 你有没有想过
[59:35] That mom should have stayed home? 妈妈应该留在家里
[59:39] All the time. 我一直这么想
[59:43] Why did she have to go? 那她为什么要走?
[59:49] She was doing her duty heidi you know that. 她得完成她的使命 海蒂 你知道的
[59:52] I know but what exactly does that mean? 我知道 但那究竟有什么意义?
[59:54] Weve talked about this. 我们讨论过的
[59:58] We have people all over the world 世界各地的人
[59:59] Looking out for our safety. 都渴望和平
[1:00:01] When they discover a threat 一旦他们的和平受到威胁
[1:00:03] They have to act on it. 人们必须采取行动
[1:00:04] Thats the way the world is. 全世界都是如此
[1:00:06] On the news theyre saying 可新闻里有人说
[1:00:08] That we went to war with the wrong people 这场战争 打错人了
[1:00:09] That it was all a lie. 一切都是只是个谎言
[1:00:11] Well you cant always believe 你不能总相信
[1:00:12] Everything you hear on television can you? 电视里说的话 是不是?
[1:00:16] Sometimes you just got to trust 有时候你必须相信
[1:00:18] That youre doing the right thing. 你做的是正确的事
[1:00:19] We got to believe… 我们应该相信…
[1:00:27] Well what if you cant? 但如果你不能呢?
[1:00:33] Then were all lost. 那我们就没方向了
[1:01:40] Hi. you’ve reached grace, stanley, 你好 这里是格雷斯 斯坦利
[1:01:43] Heidi, and dawn. 海蒂 和朵儿
[1:01:44] We’re not home right now, 我们现在不在家
[1:01:45] But if you leave a message, 如果你留言
[1:01:47] We’ll get back to you as soon as possible. 我们会尽快给你回电
[1:01:49] Hey. its stanley and the girls. 我是斯坦利和我的女儿们
[1:01:52] I just wanted to hear your voice on the machine 我只是想听听答录机上你的声音
[1:01:54] And tell you that were all right. 并告诉你我们很好
[1:01:57] Were in florida. 我们在佛罗里达
[1:01:58] I told you we were going to florida right? 我告诉过你 我们去佛罗里达 对吗
[1:02:01] Taking the girls on a little trip. 带着女孩儿们去做一次小小的旅行
[1:02:04] Anyway do you remember that uh… 你还记得
[1:02:06] I was thinking that when we… 在你去国外之前我们来到这里
[1:02:08] When we came down here before you shipped out 我当时在想…
[1:02:11] And I just… I wanted to apologize 我只是…我想向你道歉
[1:02:15] Because uh… 因为
[1:02:17] Because I was so angry back then 当时我生气了
[1:02:19] And uh I just wanted to let you know 我只是想告诉你
[1:02:22] I was thinking that… 我认为
[1:02:23] That the reason I was so angry 我生气只是
[1:02:26] Was because I was ashamed… 因为我感到羞愧
[1:02:30] That it was you who was going and not me. 去打仗的是你而不是我
[1:02:33] We would have been better off if it was me. 如果是我去 我们会过得好些
[1:02:36] The girls would have been better off. 孩子们也会过得好些
[1:02:38] And I made such a fucking mess out of this thing. 而我把这件事也弄得一团糟
[1:02:41] Grace im such a mess. 格雷斯 我真是没用
[1:02:44] L… I dont… 我…
[1:02:47] Know how to talk to these girls. 我不知道应该怎样和孩子们讲
[1:02:51] I havent even told them. 我还没有告诉她们
[1:02:55] So you got to tell me what to do… grace. 你得告诉我怎么办…格雷斯
[1:03:02] Please, god, tell me what to do. 你一定要教我
[1:03:04] So how do I say it? 那我应该怎么讲?
[1:03:09] You got to tell me what to do. 你得教我
[1:03:17] Who were you talking to? 你在和谁打电话?
[1:03:18] School. 是学校
[1:03:20] Mrs. shimerhorn. 史马夫夫人
[1:03:22] Mrs. shimerhorn? 史马夫夫人?
[1:03:24] She said everythings going to be fine 她说只要我们交报告
[1:03:25] But we got to get that report in 再做一些家庭作业
[1:03:27] And do a couple of makeup assignments 就没有问题
[1:03:30] But uh to enjoy the trip. 我们可以好好玩
[1:03:31] So lets go. 走吧
[1:03:32] Come on. 来呀
[1:03:33] Load up! 出发!
[1:03:57] – are we there yet? – no. -到了吗? -没
[1:03:59] – are we there yet? – mm-mmm. -到了吗? -没
[1:04:00] – are we there yet? – no. -到了吗? -没
[1:04:02] – are we there yet? – mm. -到了吗? -没
[1:04:03] – are we there yet? – no. -到了吗? -没
[1:04:04] – are we there yet? – no. -到了吗? -没
[1:04:05] Are we there yet? 到了吗?
[1:04:06] No. 没
[1:04:07] – are we there yet? – no. -到了吗? -没
[1:04:09] Are we there yet? 到了吗?
[1:04:10] No! 没!
[1:04:11] Are we there yet? 到了吗?
[1:04:14] How about now? 现在呢?
[1:04:19] Oh its right there! 就是那里了!
[1:04:20] Its right there! oh my gosh dad! 就是那里了! 爸爸!
[1:04:23] Step on it old man! 加速 老家伙
[1:04:26] There it is heidi! 海蒂我们到了
[1:04:29] Its right there! 我们终于到了!
[1:04:32] What ride do you want to go on first? 你想先去哪里?
[1:04:34] Mission accomplished. 任务完成了
[1:04:41] I wonder if they have a tv there. 我想那里有没有电视
[1:04:43] They probably do. 应该会有的
[1:04:56] Its all yours. take your pick. 这全是你们的 自己挑床睡
[1:04:59] Welcome to the enchanted hotel. 欢迎来到魔力宾馆
[1:05:05] Enchanted gardens! 魔力公园
[1:05:07] Enchanted gardens! 魔力公园
[1:05:09] Enchanted gardens! 魔力公园
[1:05:27] All right girls. 孩子们
[1:05:28] Uh just dont stay up all night okay? 不要熬得太晚
[1:05:31] – okay dad. – because we got to get… -好的 爸爸 -我们得…
[1:05:32] We got to get some sleep 睡好觉
[1:05:34] Because weve got a big day tomorrow okay? 因为明天我们会有很多事做
[1:05:35] Okay. 好的
[1:05:40] Big day. 很多事
[1:05:44] Lets stay up all night. 我们熬通宵吧
[1:05:48] Okay. 好
[1:06:01] “we can, we must, 我们可以而且一定会
[1:06:03] “and we will see it through to completion 完成这场战斗
[1:06:06] “the mission for which these young americans 这些年轻人和他们的家人
[1:06:08] “and their families have sacrificed, 为了国家而牺牲
[1:06:10] “carrying with us the memory 那些在站斗
[1:06:12] “of those who have lost their lives 中失去生命的英雄
[1:06:13] “in the battle. 会永远存于我们的记忆中
[1:06:15] “we ask our commanders on the ground 我们要求战场上的所有指挥官
[1:06:17] “at every opportunity 只要有可能
[1:06:19] “if there’s something we ought to be doing differently. 如果要做一些不同的事
[1:06:21] “in our 200-plus years, 在我们国家两百多年的历史里
[1:06:25] “america has learned some important lessons, 美国得到了很多经验
[1:06:29] “and one is that weakness is provocative. 有一条就是软弱遭人欺
[1:06:32] “it tempts aggression. 它会招致敌人欺负
[1:06:35] That appeasement is…” 一味姑息…
[1:06:41] Hey. it’s stanley and the girls. 我是斯坦利 和孩子们在一起
[1:06:43] I just wanted to hear your voice on the machine 我只想听录音机上你的声音
[1:06:46] And tell you that we’re all right. 还想告诉你我们很好
[1:06:48] We’re in florida. 我们在佛罗里达
[1:06:50] I told you we were going to florida, right? 我以前告诉过你我们要来佛罗里达的 对吗?
[1:06:52] Taking the girls on a little trip. 我带孩子们出来旅行
[1:06:55] Anyway, do you remember that, uh… 你还记得…
[1:06:58] I was thinking that when we… 在你去国外之前我们来到这里
[1:06:59] When we came down here before you shipped out, 我当时在想…
[1:07:04] And I just thought I wanted to apologize 我只是…我想向你道歉
[1:07:06] Because, uh… 因为
[1:07:08] Because I was so angry back then, 当时我生气了
[1:07:10] And, uh, I just wanted to let you know 我只是想告诉你
[1:07:13] I was thinking that… 我认为
[1:07:14] That the reason I was so angry 我生气只是
[1:07:17] Was because I was ashamed… 因为我感到羞愧
[1:08:30] You look like youre ready to go. 你已经准备好了要走了
[1:08:31] I am. 是
[1:08:33] Oh that dress looks pretty. 这衣服真漂亮
[1:08:35] Thanks. 谢谢
[1:08:36] Wheres your sister? 你姐姐呢?
[1:08:37] Outside. 外面
[1:08:39] Outside doing what? 在外面做什么?
[1:08:41] I dont know. some heidi thing. 不知道 她自己的事吧
[1:08:44] Oh right. 对
[1:09:12] What are you doing out here all by yourself? 你一个人在这里干什么?
[1:09:23] You all right sweetheart? 你好吗? 小甜心
[1:09:26] Yeah. how are you? 很好 你呢?
[1:09:29] Me? im just fine. 我? 很好
[1:09:33] Just fine. 很好
[1:09:34] Slept like a rock 睡得很香
[1:09:37] Which is good. 非常好
[1:09:40] You know your sisters just about ready to burst 你妹妹准备大玩一场
[1:09:43] Shes so excited. 她太兴奋了
[1:09:47] What do you think? you want to get going? 你怎么看? 你想去吗?
[1:09:49] Sure. sure. 当然
[1:09:54] Dad? 爸爸?
[1:09:59] Nothing. 没什么
[1:10:22] Have an enchanted day. 好好玩
[1:10:33] This way… 这边…
[1:10:34] Or this way? 还是那边?
[1:11:20] Do you want this balloon? 你想要这个气球吗?
[1:11:21] Yeah. I like blue. 对 我喜欢蓝色的
[1:11:23] I dont know. this is kind of… 我不知道 这是…
[1:11:24] This is a powerful balloon. 这是个很厉害的气球
[1:11:25] I dont know if I should let you hold it. 我不知道你能不能抓得住
[1:11:28] Thats a big balloon. 这气球太大了
[1:11:29] Heidi heidi hold your sister. 海蒂抓住你妹妹
[1:11:31] Hold your sister down. 别让她飞走了
[1:11:32] Hold her. hold her. 抓住她 抓住她
[1:11:33] The winds going to take her away. 风会把她吹走的
[1:12:35] What do you want to do now? 接下来做什么?
[1:12:38] Lets go. 我们走吧
[1:12:40] Yeah. 好
[1:12:44] You want to leave? 你想离开了?
[1:12:47] I did everything I wanted to do. 我想做的都做了
[1:12:55] Okay. 好吧
[1:12:59] Come on. 走吧
[1:14:15] Why arent we on the highway? 怎么不走高速路了?
[1:14:32] Lets get out of the car. 下车
[1:14:53] Sit down. 坐下
[1:15:14] I need to tell you something… 有些事要告诉你们…
[1:15:19] And its something I should have told you a lot earlier. 其实我应该早点告诉你们的
[1:15:27] You know your mother and I love you very very very much. 你们知道妈妈和我很爱你们
[1:15:30] Dawn. 朵儿
[1:15:33] Yeah. 嗯
[1:15:34] Nothings ever going to change that. 这不会变的
[1:15:36] Ever. 不变
[1:15:43] Do you remember when we talked about things 你们记得我们以前谈过的
[1:15:46] That could happen while she was away? 她不在的时候会发生的事吗?
[1:15:53] Well your mother was hurt. 妈妈受伤了
[1:15:57] She was hurt real bad. 伤得很重
[1:16:00] Where is she? 她在哪?
[1:16:02] She was hurt so bad they couldnt fix her. 她伤的很重 治不好了
[1:16:06] Shes just hurt right? 只是受了伤 是吗?
[1:16:08] Dad. 爸爸
[1:16:09] Shes just hurt. 只是受了伤
[1:16:10] Where is she? 她在哪里?
[1:16:11] Its okay dawn. 没事的 朵儿
[1:16:13] Well take care of her. shes just hurt. 我们好好照顾她 她只是受了伤
[1:16:14] Your mom is a soldier 你妈妈是士兵
[1:16:16] And soldiers sometimes get hurt 士兵有时会受伤
[1:16:18] And sometimes they even… 甚至有时…
[1:16:21] Die in battle. 会死在战场上
[1:16:23] And thats what happened. 这就是你妈妈经历的事
[1:18:04] Grace ann phillips 格雷斯・安・菲利普斯
[1:18:06] Was born in newport, indiana, on october 3, 1971. 于1971年3月出生在印第安那新港
[1:18:12] She was a happy child 她小时很快乐
[1:18:13] Who loved spending time outdoors. 喜欢在野外玩
[1:18:16] Once she even spent an entire summer 曾经有一次
[1:18:19] Sleeping in a refrigerator box 在她妈妈后院子里的
[1:18:21] In her mother’s backyard. 冰箱盒子里度过了一整个夏天
[1:18:23] She waterproofed it with garbage bags 她用车袋来防水
[1:18:26] So she could sleep in it even when it rained. 这样即使下雨也不影响睡觉
[1:18:31] Grace was a brave woman. 格雷斯非常勇敢
[1:18:33] She enlisted in the army right out of high school. 中学毕业就参了军
[1:18:37] She met my father, stanley phillips, 同年夏天
[1:18:39] At boot camp in fort knox, kentucky, 她在肯塔基诺克营地的训练营
[1:18:41] Later that summer. 遇到了我爸爸斯坦利 菲利普斯
[1:18:44] They married after training was over. 训练结束后他们就结婚了
[1:18:48] My father says that, to this day, 我爸爸直到今天都还在说
[1:18:50] He’s still surprised mom said yes, 他不会想妈妈会同意结婚
[1:18:53] Which is funny because mom used to tell 妈妈常跟我和妹妹说
[1:18:54] My sister and me she was worried 她很担心
[1:18:56] He was never going to ask the big question. 爸爸永远也不会求婚的
[1:19:00] Grace and stanley loved each other very much. 格雷斯和斯坦利深爱着对方
[1:19:03] They were best friends. 他们是最好的朋友
[1:19:07] Anyone who knew grace 认识格雷斯的人
[1:19:08] Knows she was a special person. 都知道她是一个很特别的人
[1:19:12] She was kind generous and funny. 她非常善良 大方 也很幽默
[1:19:16] She had a loud silly laugh 她声音很大
[1:19:17] You could hear 甚至在隔壁房间
[1:19:19] Even when you were in the next room. 都能听见她的笑声
[1:19:20] And she could sing better than anyone. 她唱歌很好听
[1:19:24] Well miss her very much 我们会永远怀念她
[1:19:26] But we promise to always think of you 我们保证在我们微笑
[1:19:28] When we laugh wake up 醒来 睡觉
[1:19:30] Fall asleep 和看海洋的时候
[1:19:31] And look at the ocean. 都会想你
[1:19:35] I promise to keep your memory with us forever. 我保证会永远记住你
[1:19:41] Is it time? 时间到了吗?
[1:19:43] Not yet. 还没
[1:19:47] Okay get ready. 好 大家准备
2007年

文章导航

Previous Post: The Trip To Greece(希腊环游记)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Lucky Day(幸运日)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号