Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小镇疑云·美版(Gracepoint)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 小镇疑云·美版(Gracepoint)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:23] 恩点镇日报 欢度每一天
[00:28] 当爱人如己 [《圣经: 马太福音》]
[01:40] Why didn’t you wake me? 怎么不叫醒我
[01:42] I did. 我叫了
[01:43] You told me to go to hell. 你让我滚
[01:45] Blueberry pancakes. 蓝莓煎饼
[01:46] Mom, why are you here? 妈妈 你怎么来了
[01:47] I told you you don’t have to come make breakfast for us. 告诉过你不用跑来给我们做早餐
[01:49] I wanted pancakes. 我想吃煎饼
[01:51] I’m not gonna make ’em just for myself. 我可不想自己吃独食
[01:53] – I’m not complaining. – My alarm clock stopped. -我可是相当欢迎 -我的闹钟停了
[01:56] Fuse must’ve blown. 肯定是保险丝烧了
[01:56] I’ll check it later. I’m late. 我以后再修 要迟到了
[01:58] Mom, I have a fever. 妈妈 我发烧了
[02:03] No. Go to school. Tell her. 才没有 去上学 你跟她说
[02:05] That’s her diagnosis, a hand on my head? 她就这么诊断 在额头上摸一下就完了
[02:07] Yeah, mom’s in charge. I got to go. 是啊 你老妈说的算 我得走了
[02:09] – Did you see Danny? He forgot his lunch box. – No. -见丹尼了吗 他忘带午餐了 -没
[02:12] He’s probably at the wild life club. 他可能去参加野生动物社团活动了
[02:14] Got to go. See you guys. 我得走了 大家再见
[02:22] 恩点镇 全美最后一处净土
[02:28] – Mark Solano, renewal check. – Hand delivery. -马克·索拉诺的续约支票 -亲手送来
[02:31] Two weeks late — I should’ve pulled your ad already. 晚了两周哦 我早就该把你的广告撤了
[02:33] You know I’m good for it. 你撤了也没关系
[02:33] Next check’s due in five days. 五天后要交下次续约费
[02:35] Have a great day, Kathy. 祝你今天愉快 凯西
[02:37] Don’t cross her. She’ll crack the whip, man. 最好别惹她 她会动真格的 伙计
[02:38] Yeah, I know. 对 我知道
[02:39] It’d be interesting, though, right? 但那样也挺好玩的 对吧
[02:41] So where’s she sending you? 她派你去哪儿
[02:43] Field day at the school. 学校运动会
[02:44] You want to lay down some money on the egg toss? 想跟我赌抛蛋比赛谁赢吗
[02:45] No, no, I think your boss just cleaned me out. 不了 兜里的钱都被你老板搜刮走了
[02:48] Right. All right. 是啊 好吧
[02:48] – Have a good day, all right? – Take care, Owen. -祝你今天愉快 -保重 欧文
[02:52] Oh–watch your back. Watch your back. 小心你后面 小心后面
[02:55] How was your vacation? 休假过得怎么样
[02:56] Not long enough. 再长点就好了
[02:57] Two weeks isn’t long enough? 两周还不够长吗
[02:59] Not when it’s her first day back at work. 她一回去上班就嫌短了
[03:00] I like vacations. I’m good at vacations. 我喜欢休假 我也很擅长休假
[03:04] So you getting ready for field day? 你准备好参加运动会了吗
[03:06] Can you do me a favor and tell Danny 能帮我转告丹尼
[03:07] that his mom’s got his lunch box? 他的午餐盒在他妈妈那儿吗
[03:08] – Yeah, sure. – Good, good. Good. -好的 没问题 -很好 好极了
[03:10] – See you later, Mark. – Yeah, see you guys. -回见 马克 -再见
[03:18] Excuse me. 借过
[03:24] Hey, Mark. 马克
[03:26] Hey, Beth told me that 贝丝之前告诉我
[03:26] you were going to the kids’ soccer game. 你会去看孩子的足球比赛
[03:29] Oh, yeah, sorry. I got caught up in something. 是啊 抱歉 一时走不开
[03:31] Oh, don’t worry about it. We won it anyway. 不用担心 胜利还是我们的
[03:33] 5 to 2. Well, save your prayers, huh? 五比二 你下次再好好祈祷吧
[03:37] So when am I getting that free dinner, huh? 你什么时候请我吃饭
[03:40] I fixed your boiler. 我帮你修好了锅炉
[03:41] Well, you have to have class to eat here. 不是随便什么人都能进来吃饭的
[03:44] Yeah, I’m nothing but class. 我也不是随便什么人
[03:46] Hey, you dropped your wrench. 你的扳手掉了
[03:48] Oh, thanks. 谢了
[03:50] This place is falling apart. 这地方要完蛋了
[03:52] Yeah, tell me something I don’t know. 是啊 这还算新闻吗
[03:56] Buddy. You’re late. 伙计 你迟到了
[03:58] Yeah, traffic was hell on the highway, man. 是啊 高速上堵死了 伙计
[04:00] Yeah, got all those tourist girls, huh? 到处都是那些来旅行的妞
[04:03] They’re after you, Vince. 她们会紧追你不放的 文斯
[04:18] You get a chance to think a little more about that raise? 你能再考虑下我加薪的请求吗
[04:20] What, borrowing my van isn’t enough? 什么 我的面包车给你开还不满足吗
[04:23] Just keep driving. 好好开你的车吧
[04:28] I am back. I have returned. 我回来了 我又回来了
[04:31] That’s right. Vacation is over. 没错 休假结束了
[04:33] We are now living the dream once again. 我们现在又过着做梦一般的日子了
[04:36] So what’s been going on? 大家都怎么样
[04:39] – Ellie. – Yeah. -艾莉 -在
[04:41] My office. 到我办公室来一下
[04:43] Ellie, we hired someone else. 艾莉 我们雇了别人
[04:46] What? 什么
[04:47] I knew you’d be disappointed. 我知道你很失望
[04:48] But you said the promotion was mine. 但你说过一定会给我升职的
[04:49] You said it could wait until after my vacation. 你说过可以等我休假结束再定
[04:52] The situation changed. 情况有变
[04:55] Well, who — who did you give it to? 谁 你雇了谁
[04:57] – His name is Emmett Carver. – A man. -他叫埃米特·卡弗 -一个男人
[05:01] So what happened to, 你明明说过
[05:02] “We need women in more positions “这个警局里需要吸收
[05:04] of authority in this department”? 更多的女性进领导班子”
[05:06] He has a lot of experience. 他经验丰富
[05:08] When does he start? 他什么时候上任的
[05:10] Last week. 上周
[05:16] It’s over this way. 在这边
[05:22] Must’ve cut the fence right here… 他们肯定先剪断了这里的铁丝
[05:25] and made their way into the woods. 然后进了树林
[05:27] You hear any shots? 你听到枪声了吗
[05:29] My wife thought she did, middle of the night. 我老婆好像听到了 半夜的时候
[05:31] Season hasn’t started yet, 狩猎季节还没开始
[05:34] but permits or no permits, 不论他们有没有执照
[05:35] I don’t want these guys on my land. 我希望这帮家伙滚出我的土地
[05:38] Someone’ll call you. 我们会再联系你
[05:41] Well, that’s it? 就这样吗
[05:42] You’re just leaving? 就这么走了
[05:44] We’ll send someone out. 我们会再派人过来
[05:49] Go for Yeaton. 伊顿出警结束
[05:50] Call me out 7:00 in the morning for that? 你早晨七点把我喊来就为这事吗
[05:52] Just serving the community. 只是为人民服务
[05:54] We got another call. 刚接到电话
[05:55] Lifeguard saw something down at the beach. 救生员报告海滩有情况
[06:00] After everything he said, 在他那么说了之后
[06:02] I should just clear my desk off, and I should just go. 我该直接收拾东西走人吗
[06:06] I know, but it’s– when I walked back in, 我知道 但是 当我刚回到警局时
[06:09] I felt– I felt good. 真的很开心
[06:11] I felt– I felt ready to go. 蓄势待发
[06:14] I am in here! 里面有人
[06:16] – Ellie… – What? -艾莉 -干什么
[06:18] Call’s come in. 有任务
[06:37] Show me the gold, all right? 把金牌亮出来 好了吗
[06:39] Three, two, one. 三 二 一
[06:42] There you go. 拍好了
[06:43] Hi, James. How are you? 詹姆斯 你好啊
[06:46] Hey, Beth. 贝丝
[06:48] – Hi, Lana. – Hey, is Danny okay? -拉娜 -丹尼没事吧
[06:50] – What do you mean? – He didn’t come in this morning. -什么意思 -他早上没来上学
[06:52] Yeah, he did. 不 他来了
[06:53] No, we haven’t seen him today. 没有 今天一直没见他
[06:54] I figured he was home sick. 我以为他生病在家休息
[06:56] Danny, it’s mom. You’re not at school. 丹尼 是妈妈 你没来上学
[06:58] Call me now. I want to know where you are. 给我回个电话 我想知道你在哪儿
[07:01] Jack, hi. Hi, Beth Solano. 杰克 我是贝丝·索拉诺
[07:02] Danny was with you today, right? 丹尼今天跟你在一起吧
[07:04] Counting the– oh, okay. 在算那个 好吧
[07:06] And–and he didn’t call to say he wasn’t gonna be in? 他给你打过电话 说今天要请假吗
[07:10] No, no, no, no. We’re good. 不 不 没事 我们很好
[07:11] Just not sure where he is right now. 只是不知道他现在在哪儿
[07:13] Mark, it’s me. Call me now. 马克 是我 快回我电话
[07:16] Did Danny tell you he was going anywhere today 丹尼说过他今天会去哪儿
[07:18] or with anyone? 或是跟谁在一起吗
[07:20] He had his wild life shift, 他要在野生动物社团值班
[07:21] but I thought he’d be here. 但我以为他会过来
[07:22] Okay, all right. Thanks, Tom. You can go. 好了 谢谢你 汤姆 去玩吧
[07:24] Call me if he shows up. 如果看见他就给我打个电话
[07:26] Yeah, of course. 好 没问题
[07:34] Rush hour traffic– 上下班高峰时堵在路上
[07:35] don’t you just love it? 你应该也很享受吧
[07:37] Oh, my God. 老天
[07:42] Traffic is backed up, causing a bit of congestion. 路上车辆增多 开始有点堵车
[07:52] We’ve got all the news right here. 所有新闻尽在这里
[07:54] Don’t go away. 不要走开哦
[08:01] Sorry, excuse me. Do you know what’s going on? 抱歉 打扰下 你知道出什么事了吗
[08:03] Cops at the beach. Heard they found a body. 海滩上都是警察 听说发现了一具尸体
[08:36] 恩点镇 北海滩
[08:55] Don’t do this to me. 别这样对我
[09:23] Oh, God. Oh, God. 我的天 老天
[09:27] Back behind the tape, ma’am. 请待在警戒线后面 女士
[09:28] – No! – This area’s restricted. -不要 -这里禁止进入
[09:29] No. I’m a cop. 不 我是警察
[09:31] Seriously? 说真的吗
[09:32] I know this boy. He lives here. 我认识这孩子 他就住镇上
[09:34] – He’s my son’s best friend. – Calm down. -是我儿子最好的朋友 -冷静点
[09:35] You don’t understand! I know this boy. 你不明白 我认识这孩子
[09:38] Enough. Shut it down. 够了 别说了
[09:41] – Shut it down? – You’re working a case now. -你让我闭嘴 -你在办案呢
[09:43] – Carver. – I know who you are. -我是卡弗 -我知道你是谁
[09:45] – You took my job. – Wow, you want to do that now? -你抢了我的工作 -你想现在说这些
[09:47] – You don’t even know this kid. – So tell me. -你都不认识这孩子 -那你告诉我
[09:49] Danny. Daniel solano, 12. 丹尼 他叫丹尼尔·索拉诺 12岁
[09:52] He goes to school with my son Tom. 和我儿子汤姆是同学
[09:54] His mom, dad, and his sister Chloe, 他的母亲 父亲和姐姐克洛伊
[09:56] they live here in town. His dad is the local plumber. 他们住在这镇上 父亲是本地水管工
[09:59] Is this a suicide spot? 这里是自杀胜地吗
[10:00] – No, he wouldn’t do that. – Answer the question. -不 他不会这么做 -回答我
[10:02] No, it is not a suicide spot. 不 这里不是自杀胜地
[10:05] He’s not that kind of kid. 他不会自杀的
[10:06] Where the hell are the crime scene guys? 犯罪现场调查员都去哪儿了
[10:21] Sir, right now. Sir, if you’d listen, there’s been an incident on the beach. 先生 请听我说 海滩上出了点事故
[10:25] You need to stay back for now. 暂时不能让你们进入
[10:27] Now, we’ll let you know– 我们会及时通知你们
[10:28] Ma’am. 女士
[10:29] Ma’am! 女士
[10:30] Hey, hey, ma’am! 女士
[10:38] Who the hell’s that? 那是谁
[10:41] No, no, no, no. 不 不 不 不要
[10:42] No, Beth, Beth, Beth, 别过来 贝丝 贝丝
[10:43] You can’t be on the beach. 你得离开海滩
[10:44] Is that Danny? Sneakers! I know those are his! 那是丹尼吗 那双鞋 那是丹尼的鞋
[10:47] – Get off of me! – No, let her go. Let her go. -放开我 -带她走 把她带走
[10:49] Get off of me! 放开我
[11:09] Ladies, gentlemen, you are looking at a survivor 女士们先生们 我终于撑过了
[11:12] of the Gracepoint Elementary School field day. 恩点镇小学的运动会
[11:15] Let me tell you something. It was epic. 告诉你们 真是荡气回肠
[11:20] Hope you got the right spellings for those kids. 希望你没拼错孩子们的名字
[11:22] Not gonna get chewed out by parents again this year. 今年可不想再被家长骂
[11:26] Look at the little jocks. 看看这些小运动员
[11:29] It’s Jamie from the Crab Shack. 是海鲜大排档的杰米
[11:30] She said the police just shut down the beach. 她说海滩刚刚被警方封锁了
[11:32] Want to go check it out? 你想去看看是怎么回事吗
[11:35] Or stay here and edit pictures of kickball? 或是在这里编辑孩子们踢足球的照片
[11:37] I don’t know. 我也不知道
[11:39] Okay, I’ll go to the beach. 好吧 我去海滩看看
[11:44] People just walk along here without a fence? 人们就在这种没护栏的地方走吗
[11:46] Yeah, they know how to be careful. 是啊 谁都知道要小心
[11:48] – Hi, Hugo Garcia. – Talk to me. -我是雨果·加西亚 -汇报下情况
[11:51] This is Detective Carver. He’s new. 这位是卡弗警探 他是新来的
[11:54] Okay, then. 好吧
[11:55] The rock fall around the body was faked. 尸体周围的落石是人为摆放的
[11:58] What do you mean? 什么意思
[11:59] Angle of the body was wrong for a fall, too arranged. 坠崖的尸体角度不对 人为痕迹明显
[12:02] And up here, there’s nothing. 而且这里什么痕迹都没有
[12:04] No footprints, sneaker marks. 没有脚印 运动鞋的鞋印
[12:06] Flattened grass, no slippage. 压倒的草或者滑坡
[12:08] No loose rocks, no fibers, no hand marks. 没有松动的岩石 纤维 或是手印
[12:12] He didn’t fall from here. 他不是从这里坠下的
[12:14] Could he have jumped? 会不会是跳下去的
[12:15] Not to where the body was found. 那他的尸体不会落到现在的地方
[12:17] Trajectory doesn’t match. 下坠曲线跟跳崖不符
[12:18] Not a suicide. 这不是自杀
[12:21] My guess–someone wanted to make it look like an accident. 我觉得 有人企图把这案子伪造成意外
[12:24] But that kid wasn’t up here. 但那孩子根本没上来过
[12:27] Call the M.E. Tell him I want details. 给法医打电话 告诉他我需要详细分析
[12:29] – Even if it’s just preliminary. – Okay. -哪怕是初步结果也行 -好的
[12:31] -Ellie! – Who’s that? -艾莉 -那是谁
[12:32] – Aunt Ellie! – Aunt? -艾莉阿姨 -阿姨
[12:32] Just get in the car. 快上车
[12:33] I’ve told you not to do that. 我告诉过你不许这样
[12:35] Owen Burke, Gracepoint Journal. 我是欧文·伯克 《恩点镇日报》的
[12:37] – Why’s the beach… – Get out of here. -海滩为什么被… -走开
[12:38] I got nothing to say to you. 我跟你没什么好说的
[12:41] I heard there’s a body. Have they identified it yet? 我听说发现了一具尸体 知道身份了吗
[12:43] Owen, we’ll give a statement 欧文 时机成熟时
[12:44] when it’s appropriate, okay? 我们会发表声明的 好吗
[12:46] Okay. 好吧
[13:30] I want to tell them. 让我来告诉他们
[13:32] No. 不行
[13:33] You don’t know this family. 你根本不认识这家人
[13:35] How many deaths have you worked? 你办过几件死过人的案子
[13:37] This is my first. 这是第一次
[13:38] You can’t make it better for them. 你没法让他们好受
[13:40] You don’t know how I work. 你不知道我会如何处理
[13:41] Most likely, it’s abduction. 最大的可能性是绑架
[13:43] Was he taken? Who by? 凶徒是强行带走他的吗 是被谁呢
[13:44] Watch them, everyone in the room. 仔细观察屋里所有人
[13:47] Every movement. 不放过一言一行
[13:48] Anything that doesn’t make sense, tell me. 有任何反常都要告诉我
[13:50] Yes, Sir. 是 长官
[13:52] Don’t look at me like that. 别这样看着我
[14:46] Why don’t you take a seat? 你们坐下吧
[14:47] Okay. 好吧
[14:53] Come on. 坐吧
[15:02] A boy’s body was found on the beach– 在海滩上发现了一具男孩的尸体
[15:04] It’s Danny. 那是丹尼
[15:05] Babe, let him talk. 宝贝 让他说完
[15:06] – I saw his sneakers. – Let him talk. – 我看到他的鞋了 -让他说完
[15:12] We believe it’s Danny. 死者是丹尼
[15:19] Is it, Ellie? 是真的吗 艾莉
[15:26] Dad. 爸爸
[15:34] It’s all right. 没事的
[16:10] Thanks a lot. 非常感谢
[16:15] It was an accident, right? 是意外吧
[16:18] Right now, it’s unclear. 我们现在还不清楚
[16:21] How’s Danny been lately? 丹尼最近怎么样
[16:22] Anything bothering him? 有什么困扰吗
[16:24] Well, he didn’t kill himself. 至少不至于去自杀
[16:29] When did you last see him? 你们最后一次看到他是什么时候
[16:30] Um…I checked on him… 我昨晚快九点的时候
[16:34] last night just before 9:00. He was in his room reading. 我去看过他 他当时在自己屋里看书
[16:40] What about this morning? 今天早上呢
[16:41] He was out early. 他很早就出门了
[16:42] He’s part of a wild life group. 要参加野生动物社团的活动
[16:44] They go out to Osprey Point in the morning 他们早上会去鱼鹰点
[16:46] to record the sea life. 记录海洋生物
[16:49] They? 还有谁
[16:50] Jack Reinhold — he runs the kayak shop. 杰克·莱因霍尔德 他开的皮艇店
[16:53] He’s the… 他是
[16:55] the town’s wild life recorder. 这个镇上的野生动物记录员
[16:57] Has been for years. 很多年一直如此
[16:58] He lets the local kids help out. 他会让当地的孩子给他帮忙
[17:00] Jack told me that Danny didn’t show up this morning. 杰克告诉我 丹尼今天早上没去
[17:06] Any forced entry, disturbance around the house? 屋子里有被人强行闯入的痕迹吗
[17:10] I want to see the body. 我想看看尸体
[17:13] You might be wrong about it being him, 你们可能认错了
[17:15] and I want– I want to see. 我想 我想看看
[18:23] 3月21日 四岁
[19:10] Can I touch him? 我能摸摸他吗
[19:17] Look at you. 看看你
[19:21] Well, I’m… 我
[19:29] I’m sorry. 对不起
[19:32] I’m sorry that I wasn’t there to protect you. 对不起我没能保护你
[19:37] I’m never gonna forgive myself. 我永远不会原谅自己
[19:49] Okay. 好了
[19:51] Well… 那么
[19:57] we’re gonna catch whoever did this. 我们一定会抓到杀害你的凶手
[20:00] I promise. 我保证
[20:06] I love you, Danny. 我爱你 丹尼
[20:09] I love you. 我爱你
[20:40] Was the kid abducted? 这孩子是被人绑架了吗
[20:42] Did someone gain access to the house? 凶手能自由出入这个家吗
[20:44] If so, how? 如果可以 怎么办到的
[20:45] If not forced entry, who has keys? 如果不是强行进入 谁有钥匙
[20:48] The family– what do we know? 关于家人 我们了解多少
[20:50] Beth and Mark, childhood sweethearts. 贝丝和马克是青梅竹马
[20:52] Beth had Chloe when she was 17. 贝丝17岁就怀上了克洛伊
[20:54] 索拉诺 丹尼尔 生日: 2004年6月9日
[20:54] I meant last night. 我问的是昨晚
[20:57] Okay. 好吧
[20:58] Beth and Chloe watched TV. 贝丝和克洛伊在看电视
[21:00] They did not leave the house until this morning. 她们直到第二天早上才出门
[21:02] Mark was out on an emergency call. 马克去处理紧急上门服务
[21:05] He’s a plumber. He got back around 3:00 A.M. 他是水管工 大约凌晨三点回家
[21:07] Nobody checked on Danny after 9:00 P.M. 晚上九点之后就没有人再去看过丹尼
[21:11] Grandma lives nearby, and she was in all night. 外婆住在附近 整晚都待在家
[21:14] I’ll make a statement to the media later. 晚些时候我会向媒体发表声明
[21:16] Till then, everything stays between us. 在那之前 所有信息都得保密
[21:19] No gossip, no briefing, you understand? 不许谈论 不做简报 明白吗
[21:22] Yeah, I think we all know how to do this. 当然 我想大家都知道该怎么做
[21:32] There’s gonna be some heat around this case. 这案子会成为大家关注的焦点
[21:34] We don’t typically see crimes like this, 这里并不多见这么重大的案子
[21:36] so it’s gonna attract attention. 所以这案子肯定会引人关注
[21:43] I’m suggesting you hand this off to Detective Miller. 我建议你把这案子交给米勒警探
[21:45] No. 不行
[21:46] Look, given the specifics of the case, 考虑到在这案子的细节
[21:48] we don’t want Rosemont to become a distraction 我们不想让罗斯蒙特案分散
[21:50] for you as much as anyone. 你和其他人的精力
[21:51] – I was fully exonerated. – You came here to lie low. -我已经被免罪了 -你是来避风头的
[21:54] I came to do a job. 我是来工作的
[21:55] Rosemont doesn’t make me vulnerable. 罗斯蒙特案没有让我变得脆弱
[21:56] It makes me the best cop you could hope to find. 反而让我更胜任这份工作
[21:59] Right now, I got people to interview. 失陪了 我还有人要审问
[22:05] What did the Chief want? 局长说什么了
[22:08] What? 什么
[22:09] Well, you were just walking with him. 你刚才在跟他一起散步
[22:12] No. 我没有
[22:13] No? Yes, you were. 没有吗 明明就有
[22:14] Your son, Miller. 你的儿子 米勒
[22:16] He and Danny were friends. 他和丹尼是好朋友
[22:17] Does he know yet? 他知道了吗
[22:19] No, of course not. 不 当然不知道
[22:20] I need to talk to him. 我得跟他谈谈
[22:23] Tomorrow. I’ll tell him tonight. 明天吧 我今晚会告诉他丹尼的死讯
[22:26] And you know what? I– 还有件事
[22:28] I would prefer that you didn’t call me Miller. 你能不叫我米勒吗
[22:30] Why? 为什么
[22:32] I don’t like the last name thing. 我不太喜欢别人叫我的姓
[22:34] It’s just Ellie. 叫艾莉就好
[22:35] Ellie. Ellie. 艾莉 艾莉
[22:38] – Yeah. – No. -对 -还是算了
[22:47] Mr. Jack Reinhold? 杰克·莱因霍尔德先生吗
[22:49] Yeah. 我是
[22:52] I rent kayaks and bikes during the season, 旺季时我出租皮划艇和自行车
[22:56] and the rest of the time, I… 其他时候
[22:59] I record the sea life– 我记录海洋生物
[23:02] the whales, otters, seals, 像鲸鱼 水獭 海豹
[23:04] and submit them to the marine reserve. 然后把它们交给海洋保护区
[23:06] You know, we’re smack in the middle 就在我们说话时
[23:08] of a gray baleen migration as we speak. 灰须鲸正在迁徙途中
[23:10] Gray baleen migration. 灰须鲸迁徙
[23:12] 15,000 whales 一万五千头鲸鱼
[23:14] started back north for the summer. 开始返回北方避暑
[23:16] You didn’t know that? 你不知道吗
[23:17] Strangely, it had escaped my attention. 真奇怪 我根本没注意到
[23:18] He’s, uh… he’s from the city. 他是 城里来的
[23:24] Sorry to hear that. 这真是遗憾
[23:25] Danny’s mom said he was here every… 丹尼的妈妈说他这周每天
[23:28] every morning this week? 每天早上都来这
[23:30] The kids come here throughout the year. 孩子们一年四季都会来这儿
[23:32] They take turns to go out and record sightings with me. 他们轮流跟我出海记录观察结果
[23:36] You know, it makes them aware of the environment, 这让他们意识到环境问题
[23:39] our relationship to nature. 人类与自然的关系
[23:42] They need to know this stuff. 他们需要了解这些
[23:45] But he did not show up today. Is that correct? 但他今天没来 对吗
[23:48] Figured he was sick. 我以为他病了
[23:49] You didn’t call his family to check? 你没打电话给他家人确认情况吗
[23:51] You think he’s the first kid to miss a morning? 你以为他是第一个早晨缺席的孩子吗
[23:55] Has he ever missed days before? 他之前有缺席过吗
[23:58] No. 没有
[24:00] You married? 你结婚了吗
[24:02] No, are you? 没有 你呢
[24:08] What can you tell us? 你有什么发现
[24:09] Injuries don’t point to a fall from that height. 死者身上的伤痕不是从高处坠落造成的
[24:11] Cause of death: blunt trauma. 死因是钝挫伤
[24:13] One blow to the head, harsh blow. 头部遭受了一记重击
[24:16] Kid was facing his attacker. 孩子当时面对着凶手
[24:18] He would’ve looked him in the eyes. 他应该是眼睁睁看着他动手的
[24:19] Any sexual violence? 有性侵迹象吗
[24:21] – No, thank god. – Time of death? -所幸 没有 -死亡时间呢
[24:23] Between 10:00 P.M. thursday night 周四晚10点
[24:25] and 4:00 A.M. friday morning. 到周五早4点之间
[24:28] Okay, thanks. 好的 谢谢
[24:30] You may be used to this, 你们或许对此习以为常
[24:31] but we don’t get these around here. 但这里并不常有这种事
[24:33] You find this guy, 要是你们抓到了凶手
[24:34] you lock him up for a very long time. 一定要让他把牢底坐穿
[25:02] We have an update for you. 调查有新进展
[25:05] Preliminary findings means 根据初步调查结果
[25:06] we’re now classifying this death 我们现将这起死亡事件
[25:07] as a suspected homicide. 列入疑似谋杀
[25:10] I should’ve checked on him before I went to bed. 我睡前应该去看一下他的
[25:12] If I’d checked — 要是我去了
[25:13] No, Beth, Beth. This isn’t your fault. 不 贝丝 贝丝 这不是你的错
[25:17] Whatever happened, you are not to blame. 不管到底发生了什么 都不能怪你
[25:19] I swear, we will find the person responsible. 我发誓 我们会找到凶手
[25:24] You have my word. 我向你们保证
[25:41] Okay? 你还好吗
[25:43] I just need to eat. 我吃点东西就好了
[25:46] Low blood sugar. 低血糖
[25:52] Do you think other kids are in danger? 你觉得其他孩子有危险吗
[25:55] Maybe. 可能
[26:21] Want me to do it? 要我替你去放吗
[27:02] This is Ellie. 我是艾莉
[27:03] Is it Danny Solano? 死者是不是丹尼·索拉诺
[27:05] Owen, hang up. 欧文 别问了
[27:07] You know I can’t talk to you. 你知道我不能告诉你
[27:08] I just saw Chloe at the beach. 我在沙滩上见到了克洛伊
[27:09] She was leaving a stuffed animal. 她来留下了一个毛绒玩具
[27:10] This isn’t appropriate. 这样不好
[27:13] Oh, my god, poor kid. 天呐 可怜的孩子
[27:13] I did not confirm that. 我没说是他
[27:15] No. Thanks, I got to go. Bye. 不 谢谢 我得挂了 再见
[27:17] Owen. 欧文
[27:19] Owen! 欧文
[27:28] Hey, this is Owen. Leave me a message. 你好 我是欧文 请留言
[27:30] Owen, you had better answer my calls. 欧文 你最好赶紧给我接电话
[27:33] You do not speculate, and I’d– 不要对案件妄加猜测 我会
[27:38] You better call me back. 赶紧回我电话
[27:47] 《恩点镇日报》 有消息称在恩点镇沙滩边发现的尸体 是12岁的丹尼·索拉诺 死因尚不明确 有待进一步核实
[28:22] Hey, Renee, I got something for you. 蕾妮 给你看个消息
[28:24] 12-year-old kid found dead at the beach at Gracepoint. 12岁男孩被发现死在恩点镇的沙滩上
[28:26] It’s a small town halfway between here 一个位于我们这儿和俄勒冈州边界
[28:28] and the Oregon border. 中间的小镇
[28:30] Likely homicide. 疑似谋杀
[28:33] 《恩点镇日报》欧·伯克 有消息称在恩点镇沙滩边发现的尸体 是12岁的丹尼尔·索拉诺 死因尚不明确 有待进一步核实
[28:35] Send me the link. 把链接发给我
[28:36] It’s yours. 交给你了
[28:43] 《恩点镇日报》欧·伯克 有消息称在恩点镇沙滩边发现的尸体 是12岁的丹尼尔·索拉诺 死因尚不明确 有待进一步核实
[29:01] Here, sweetie. 给 亲爱的
[29:03] Here you go. 这就对了
[29:05] We’re taking Danny’s computer. 我们需要带走丹尼的电脑
[29:06] Will you tell us if you find anything on it? 要是在里面发现了什么能告诉我们吗
[29:09] That’s really not up to me, Mrs. Solano. 这不是我能决定的 索拉诺太太
[29:13] They released his name. 他们公布了他的名字
[29:15] Did you agree to that? 是你同意的吗
[29:16] Wait, agree to what? 等等 同意什么
[29:17] It’s online from the Gracepoint Journal. 《恩点镇日报》在网站上发布的
[29:19] Daniel Solano. 丹尼尔·索拉诺
[29:21] Everyone knows it’s us now. 现在所有人都知道我们家死了人
[29:22] Why did you do that? 你为什么这么做
[29:23] You need to talk to Detective Carver. 这事你得问卡弗警探
[29:25] No, we’re talking to you. 不 我现在得问你
[29:27] And how do you know about it anyway? 话说回来 你又是怎么知道的
[29:30] I got an Alert on “Gracepoint” 我用谷歌快讯追踪了”恩点镇”
[29:32] and “Death”. 和”死亡”这两个关键词
[29:33] Chloe. 克洛伊
[29:34] Lucky I did, or we wouldn’t know. 幸好我这么做了 不然我们还不知道呢
[29:35] Know what? 知道什么
[29:39] Who told that journalist? 是谁告诉那个记者的
[29:41] That family’s lives are destroyed, 那家人的生活已经被毁了
[29:43] and then we screw up and make it worse! 我们又搞出一堆事来雪上加霜
[29:45] Why the hell should they trust us now? 他们还怎么信任我们
[29:47] Who was it? 是谁干的
[29:58] There– 是
[30:01] there was an assumption made. 是有人这么猜测了
[30:04] Your nephew? 你侄子吗
[30:05] He called me 他打电话给我
[30:07] and he said he saw Danny’s sister 说看到丹尼的姐姐
[30:09] leaving a toy of his behind at the beach. 在沙滩上留下了丹尼的玩具
[30:11] I did not give any confirmation. 我并没有证实这点
[30:14] I told him not to publish. 我还告诉他不许发布
[30:16] I will talk to him. 我会批评他
[30:19] I will explain everything to the family. 而且我会向那家人解释清楚
[30:21] Go away. 我不想看见你
[30:29] Son… of… a… bitch! 王 八 蛋
[30:35] – Hey, Nick. – Ellie. -尼克 -艾莉
[30:45] At 6:52 A.M. today, 今晨6点52分
[30:49] the body of a 12-year-old child 我们在恩点镇的北沙滩
[30:50] was found on North Beach here in Gracepoint. 发现了一具12岁男孩的尸体
[30:54] Deceased has been identified 死者身份已确认
[30:56] as local resident Daniel Solano. 是本地居民丹尼尔·索拉诺
[31:00] The family has been notified, 我们已经通知了家属
[31:01] and a homicide investigation is now underway. 凶杀调查组也正在进行调查
[31:04] A full media briefing will follow this evening. 今晚的媒体发布会上会有详细说明
[31:06] We ask you to respect the family’s privacy 我们希望你们在此困难时刻
[31:08] at this difficult time. 能尊重受害人家属的隐私
[31:10] – Do you have any suspects — – No questions now. -有嫌疑人吗 -无可奉告
[31:11] Thank you. 感谢大家
[31:13] You know that guy? 你认识这个人吗
[31:14] He was a detective in Rosemont 他以前是罗斯蒙特的警探
[31:15] when I was on the paper there. 那时我还在当地报社工作
[31:18] I can’t believe he got hired again. 真不敢相信还有警局要他
[31:22] Boss. 长官
[31:24] Suspected homicide. 一宗疑似谋杀案
[31:25] Kid in a small town couple of hours up the coast. 海岸线上几小时远的小镇有个孩子遇害了
[31:28] Gender, age? 性别和年龄
[31:29] Boy, 12. I want to go up — 男孩 12岁 我想去
[31:31] Wrong gender, wrong age. Too far, cost too much. 性别年龄都不合适 而且路远花费太高
[31:33] Just take what the locals report and polish. 去润色本地新闻稿
[31:35] Come on, all I’m doing right now is polishing press releases. 拜托 我做的一直就只是润色新闻稿
[31:37] And I’ve got an angle on this story — 而且这个故事我已经有了切入角度
[31:38] I like your drive, Clemons. 我欣赏你的热情 克莱蒙斯
[31:40] Let’s not waste it on this one, huh? 但是不要浪费在这故事上 懂吗
[31:55] – Long day. – Right. -今天很辛苦吧 -是啊
[31:57] It is so tragic. 这事太悲惨了
[32:00] I can’t image what that family 我无法想象这个家庭
[32:01] must be going through right now. 现在经历着怎样的煎熬
[32:03] Everyone’s in shock. 大家都很震惊
[32:06] And do you think that the beach will be closed tomorrow? 你觉得沙滩明天会关闭吗
[32:09] I mean, just so I know what to tell my guests. 我只想知道该怎么给客人交代
[32:13] I don’t know. 我不知道
[32:14] Only I’ve had one room check out early 只是今早就有人提前退房
[32:15] and an email cancellation just tonight, so I — 晚上还接到了封退订邮件 所以我
[32:18] I’m going up. 我去休息了
[32:21] Oh, I forgot there are people waiting for you 忘了告诉你 有人在等你
[32:24] in the bar. 在吧台
[32:30] Speak. 说话
[32:34] I’m an idiot. 我就是个白痴
[32:35] I shouldn’t have posted Danny’s name. 我不该公布丹尼的名字的
[32:37] I apologize. 我感到抱歉
[32:39] I’ve made it clear — another move like that, 我跟他说清楚了 再有类似事情发生
[32:40] he’ll be singing at least a whole octave higher. 就不只是一句道歉这么简单了
[32:43] All reporting comes through me now. 现在他所有的报道都会经过我的审核
[32:45] The Journal works with the police. 《日报》会全力配合警方
[32:47] I’ll talk to Mark and Beth, 我会跟马克和贝丝谈的
[32:48] give them our apologies. 向他们致以歉意
[32:50] Stay out of my way. 别碍我的事
[33:05] There she is. 她来了
[33:07] Mommy. I told you she would come. 妈妈回来啦 我说了她回来的
[33:10] There you are. 原来你在这儿啊
[33:12] And you’re eating spaghetti… 你在吃意大利面啊
[33:16] and you’re wearing it too. 而且连身上都有
[33:18] Good job. 真好
[33:22] You okay? 你没事吧
[33:24] Hanging in there? 还撑的住吗
[33:28] I just — I actually have to go back. 我 我还得回局里
[33:31] I just came home to shower 只是回来冲个澡
[33:33] and just kiss these boys. 亲亲孩子们
[33:36] – Where’s Tom? – Upstairs. -汤姆呢 -楼上
[33:40] Okay. 好
[33:43] He doesn’t know, does he? 他还不知道吧
[33:45] Not yet. 还不知道
[33:47] I kept him away from it all. 我对他只字未提
[33:49] Okay. 那就好
[33:51] You know what happened? 你知道是怎么回事吗
[33:53] Should we be worried for the kids? 其他孩子有危险吗
[33:57] I don’t know. 我不知道
[33:59] I — 我
[34:03] I should go talk to Tom. 我得去和汤姆聊聊
[34:10] Sorry about the job. 工作的事真遗憾
[34:12] Who cares? 无所谓了
[34:13] How’s the new boss? He okay? 新上司怎么样 他人好吗
[34:18] Hey, come here. 过来
[34:24] It’s all right. 没事了
[34:26] It’s all right. 没事了
[34:28] I can’t do this. I can’t do this. 我做不到 我真的做不到
[34:48] I keep thinking that — 我总是觉得
[34:50] that he’s gonna walk back in. 他还会回来
[34:53] Every time I hear the phone ring, I think… 每次听到电话响 我都
[34:59] I think — I think it’s Danny. 都以为是丹尼打来的
[35:04] Why didn’t you check on him last night? 你昨天睡觉前为什么没去看看他
[35:07] – Hey, Beth — – You always check on him -贝丝 -睡觉前
[35:09] when you come to bed. 你总会去看看他的
[35:10] Why didn’t you see he was gone? 你怎么就没有发现他不在呢
[35:12] Why didn’t you? 那你呢
[35:17] Where were you last night? 你昨晚去哪儿了
[35:20] I told you. I was working. 我说过了 我在上班
[35:31] You know Danny wasn’t at school today, right? 你知道丹尼今天没来上学 对吗
[35:35] Yeah. 是
[35:40] Danny died last night. 丹尼昨晚遇害了
[35:47] How? 怎么死的
[35:49] We’re not sure. 我们还不清楚
[35:53] He was found lying on the beach 今天早上我们发现
[35:57] early this morning. 他倒在了沙滩上
[36:01] Does his mom and dad know? 他爸妈知道了吗
[36:04] Yeah, they do. 他们知道了
[36:10] Listen, 听着
[36:12] when something like this happens, 发生了这种事情
[36:17] it’s– 人们
[36:19] it’s impossible to know what to do 总会不知所措
[36:21] or how to feel, 不知道该作何感受
[36:25] especially when it’s your best friend. 尤其当那人又是你最要好的朋友时
[36:27] So you can be sad. 你可以伤心
[36:29] You can be really angry. 可以愤怒
[36:32] You can be confused. 可以迷惑不解
[36:34] It’s okay to cry. 大哭一场也好
[36:37] You can do whatever you need to do, okay? 不管想怎么发泄都可以 好吗
[36:43] Will the police need to — 警察会
[36:46] will the police want to talk to me? 警察会来找我谈话吗
[36:48] They probably will, but I-I don’t — 也许会 可是我希望
[36:51] I don’t want you to 我希望你现在
[36:53] think about that right now, okay? 别去考虑这些事 好吗
[37:11] Can I be alone now? 我能一个人待会儿吗
[37:14] Of course. 当然
[38:08] 确定要清空C盘吗 将删除所有数据
[38:40] Thanks for bringing me. 谢谢你带我过来
[38:42] Of course. 不客气
[38:45] Sure you want to be here? 你确定你想呆在这里吗
[38:50] I used to drive down here with him 我以前经常开车和他一起来这里
[38:54] when he was little, a year maybe. 那时候他还小 才一岁左右
[38:59] Middle of the day, just me and him. 大中午的 就我们两个
[39:03] I’d dip him in the waves 我把他泡在水里
[39:06] and sweep him up. 给他洗澡
[39:10] Tiny, fat legs all wet. 他小小胖胖腿上全是水
[39:13] He loved it so much. He would just 他特别喜欢那样 他会
[39:15] squeal with excitement. 他会开心地尖叫
[39:22] I used to do the same thing with Tom. 我以前也会和汤姆这么做
[39:28] Does Tom know? 汤姆知道了吗
[39:33] Promise me, Ellie, 答应我 艾莉
[39:35] because I don’t know your boss. 因为我不了解你的上司
[39:38] You and me, we go back. 咱俩认识很久了
[39:39] The boys go back. 两个孩子也是从小玩到大的
[39:41] I’m relying on you 我就指望你
[39:44] to catch them. 抓住凶手了
[39:48] I promise you, Beth. 我保证 贝丝
[39:52] I promise. 我保证
[39:56] He did know, didn’t he, that I love him? 他知道的 对吧 他知道我爱着他吗
[40:00] Of course he did. 他当然知道
[40:03] You are a beautiful mother. 你是个多么美好的妈妈
[40:04] You can’t doubt that. 不要质疑这点
[40:11] I feel 我觉得
[40:13] so far away from myself. 好迷茫
[40:32] Owen speaking. 我是欧文
[40:33] Hi, “Owen speaking”. 你好 “我是欧文”
[40:36] This is Renee Clemons from the San Francisco Globe. 我是旧金山国际报的蕾妮·克莱蒙斯
[40:39] I saw you broke the story about Danny Solano. 我看到了你发布的丹尼·索拉诺的新闻
[40:41] You saw that, did you? 是吗 你看到了啊
[40:43] Listen, I was hoping for a hotel recommendation in Gracepoint. 我指望你给我推荐几家恩点镇的旅馆呢
[40:46] You expect me to help out a reporter 你指望我去帮一个
[40:47] from a rival newspaper? 竞争对手报社的记者吗
[40:50] I’ll assume you’re kidding. 我就当你在开玩笑吧
[40:51] Yeah, well, listen, I don’t really care, 好吧 其实我是无所谓啦
[40:52] but I’m not so sure about my boss. 不过我老板就难说了
[40:54] What, are you in town already? 你已经到镇上了吗
[40:55] Yeah, I’m down at the beach. 是的 我在沙滩这边
[40:58] People are already leaving flowers. 已经有人开始献花了
[40:59] Danny’s sister left one of his toys there. 丹尼的姐姐把他的玩具放在看那儿
[41:01] That’s probably what started it. 估计那就是大家跟着献花的原因
[41:04] Check out the Crestview Inn. 可以去看看克雷斯特维尤旅店
[41:05] You know, it’s nothing fancy, 不算很高级
[41:06] but it’s solid. 不过质量还不错
[41:08] And just tell Gemma you know me. 跟嘉玛说你认识我
[41:09] She’ll give you a good rate, okay? 她会给你点优惠的 好吗
[41:11] I’ll do that. Thanks. 好的 谢谢
[41:13] Maybe see you around. 也许我们可以见个面
[41:15] Yeah, maybe you will. 也许吧
[41:19] Who are you setting up at the Crestview Inn? 你把谁安排到克雷斯特维尤旅店了
[41:22] Just a girl. 一个姑娘
[41:24] Woman. 女人
[41:26] Woman. 女人啊
[41:27] Not gonna tell me more than that? 除此之外没什么别的事打算告诉我了吗
[41:28] I’ll tell you more if there’s more to tell. 要是有什么别的事我会告诉你的
[41:31] Okay, press briefing at the school. 好吧 我要去参加学校的新闻发布会了
[41:33] Good luck or… 祝你好运 我是说
[41:36] I know. 我懂
[41:55] Press briefing in half an hour. 新闻发布会一个半小时后开始
[41:57] Look at this, security camera from Ichabod’s last night. 看看 伊卡博德昨晚的监控录像
[42:01] I called every business on main street 我给主街每家商户都去了电话
[42:04] to see if they had a security camera running. 看有没有哪家装有监控录像
[42:06] Is that Danny? 那是丹尼吗
[42:08] Matches his clothes, height. 衣服和身高都符合
[42:10] Even looks like his skateboard. 滑板也像是他的
[42:13] Danny wasn’t abducted. 丹尼并不是被诱拐的
[42:14] He snuck out. Why? 是他自己溜出去的 为什么呢
[42:17] Where was he going? Who was he meeting? 他要去哪 要去见谁
[42:19] And where’s his skateboard? 还有他的滑板哪去了
[42:21] Oh, and I also went through a list 我还检查了一遍
[42:24] of his possessions. 他的物品清单
[42:27] No cell phone, 没有手机
[42:29] and I know he had one. 而且我知道他有手机
[42:30] He and my son Tom, they texted each other constantly. 他跟我儿子汤姆经常发短信
[42:33] But it’s not there? 但却没找到手机
[42:34] Nope, not from his body or from his home. 没有 尸体上和家里都没有
[42:36] Check with the family. 和他家人再确认一下
[42:40] Nice, Miller. 干的好 米勒
[42:45] Thank you for coming. 感谢大家到来
[42:47] Let me hand this over to Detective Carver, 那我就把时间交给卡弗警探了
[42:49] who can answer any specific questions. 他会回答所有具体问题
[42:51] Kathy. 凯西
[42:52] What advice do you have for people in the town, 你对小镇上的居民有什么忠告吗
[42:55] particularly parents? 特别是对父母们
[42:56] The crime rate here is one of the lowest in the State. 这里是犯罪率全国最低的地区之一
[43:00] This is a terrible, uncharacteristic crime. 这起犯罪令人发指
[43:08] We’re in the early moments 我们接下来要应对的
[43:09] of what may be a complex investigation. 可能是错综复杂的调查
[43:13] Danny’s life touched many people. 丹尼生前和很多人都有过接触
[43:16] We’ll be looking at all those connections. 所有这些人际关系我们都会调查
[43:18] If you or someone you know has any information, 如果你或者你认识的人有相关线索
[43:23] has noticed anything unusual, please come forward now. 或者注意到了什么异常情况 请站出来
[43:28] I’d urge everyone: don’t hide anything, 我强烈建议大家 不要试图隐瞒
[43:30] because we will find out. 因为我们迟早都会查清楚
[43:33] If a member of your family or a friend or a neighbor 如果你的家人 朋友 或者邻居
[43:37] has been behaving differently in the past days or weeks, 在过去的几天或几周内表现异常
[43:41] please tell the police immediately. 请马上告知警方
[43:45] There will be no hiding place for Danny’s killer. 杀害丹尼的凶手无处可藏
[43:50] We will catch whoever did this. 不论是谁 我们一定会将其抓捕归案
小镇疑云·美版

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小镇疑云·美版(Gracepoint)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小镇疑云·美版(Gracepoint)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号