Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Gran Turismo(GT赛车极速狂飙)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Gran Turismo(GT赛车极速狂飙)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:GT赛车极速狂飙
英文名称:Gran Turismo
年代:2023

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:37] Yes, yes. How’s it looking? 是 怎么样
[02:39] Oh, my God! 天啊
[02:42] It is here, bruv. 它到了 兄弟
[02:45] This is insane. 疯了吧
[02:46] I can’t believe this is actually happening. 我不敢相信这真的发生了
[02:49] Yes. 是的
[02:50] – What’s it saying? – Oh, bruv, it’s beautiful. -怎么样 -兄弟 太美了
[02:52] Dude, how many months of selling underwear did you have to do 老兄 你需要用几个月的时间卖内裤
[02:54] to afford the new wheel? Be honest. 才能买得起新方向盘 说实话
[02:56] I just know this means you’ll be at the gaming cafe less. 我只知道这表示你会少去电竞游戏咖啡厅
[02:59] Yeah, bruv, I’m bored of the cafe. 是的 兄弟 我厌倦了咖啡厅
[03:02] Yo, I’m 99% sure that I’ve beaten every single person 我99%确定我打败过
[03:05] that’s ever stepped foot in the cafe. 每一个踏入咖啡厅的人
[03:07] Also, for your information, 另外 我告诉你
[03:10] it only took me a month of saving up at the knickers store to afford the new wheel. 我只用了内裤店一个月的积蓄 就买下新的方向盘
[03:15] Not months, plural. Month, singular. 没几个月 就一个月
[03:18] Moment of truth. 真相的时刻
[03:20] Oh, she’s perfect. 它太完美了
[03:23] This is so much better than my old setup. 这比我以前的设置好多了
[03:25] I’m sorry, I’m unstoppable now. I’m unstoppable. 抱歉 我现在已经势不可挡了
[03:28] All right, Big Dog. I’m looking at Rory right now 好 大狗 我现在看着罗利
[03:31] and he says to meet in the lobby. 他说在大厅见
[03:33] Race Le Mans. Yeah? 勒芒赛事 好吗
[03:35] Fine. I’ll play Rory. 好吧 我和罗利玩
[03:37] – Jann. – But tell him to bring his own coffin. -詹恩 -但叫他自己带棺材来
[03:39] Jann. 詹恩
[03:40] Hey. Sorry, Dad. 抱歉 爸爸
[03:41] We’re headed to the field. You wanna get outside and kick it around a bit? 我们正要去草场 你想出去玩玩吗
[03:45] Get some air? It’ll do you good. 呼吸点空气 这对你有好处
[03:49] No, I’m okay. 不 我不用
[03:51] Sooner or later you’re gonna have to leave this room, right? 你迟早都会离开这房间 对吧
[03:54] Dad! Come on, let’s go! 爸爸 快 我们走
[03:58] You could learn from your younger brother. 你应该向你弟弟学
[04:00] If you’d practice football half as much as you play this damn game– 如果你练足球的时间 有玩这混蛋游戏的一半
[04:03] I don’t like football, Dad. 我不喜欢足球 爸爸
[04:05] We’ve been over this. 我们谈过了
[04:10] ‘Sup, man, you still there? 怎么了 你还在吗
[04:12] Yeah. 是
[04:14] Jeez, your dad’s not into your lifestyle, my bro. 你爸爸不喜欢你的生活方式 兄弟
[04:17] God, yeah, no shit. 我的天 是的 可不是嘛
[04:22] Bruv, I’m just gonna do a quick custom job. 兄弟 我要做一个快速定制
本电影台词包含不重复单词:1305个。
其中的生词包含:四级词汇:226个,六级词汇:89个,GRE词汇:126个,托福词汇:171个,考研词汇:235个,专四词汇:199个,专八词汇:41个,
所有生词标注共:420个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:27] Where’d you go? 你去了哪里
[04:29] Janny. 詹尼
[04:36] Janny, where’d you go? 詹尼 你去了哪里
[04:37] Sorry, I’m just adjusting the rear wing. 抱歉 我只是在调整尾翼
[04:41] Giving it more downforce. More rake. 给它更多的下压力 更多耙
[04:44] Janny, Rory’s waiting. 詹尼 罗利在等
[04:46] Sorry, this car is ridiculous. 抱歉 这车太可笑了
[04:48] At this point this is actually a waste of my time, but you know what? 真的很浪费我的时间 但是 你知道吗
[04:52] Go on, I’ll play Rory. Why not? 来 我和罗利玩 有何不可
[04:54] – The anticipation is killing me, bruv. – I’m loading him into the Le Mans race. -我等不及了 兄弟 -我正让他加入勒芒赛
[05:00] – Ready. – Go, Speed Racer. -准备 -加油 极速赛车手
[05:04] Let’s go. 我们开始
[05:42] Hi. Good to see you again. 你好 很高兴再见到你
[05:56] How may I help you, sir? 先生 我可以帮你什么忙吗
[05:58] I’m Danny Moore with Marketing. I have a meeting with Motorsports. 我是营销部的丹尼摩尔 我要和赛车队开会
[06:03] – Yes. Perfect. Here is your pass, sir. – Thank you so much. -是的 很好 这是你的通行证 先生 -谢谢
[06:11] Well, thank you again for having me. 再次感谢你的招待
[06:16] This is Yamauchi Kazunori, 这是山内一典
[06:19] creator of Gran Turismo, GT 赛车的开发者
[06:22] a racing game so accurate… 这款赛车游戏非常精准
[06:26] it’s inspired a love of driving in 80 million players. 激发了8千万玩家对驾驶的热爱
[06:34] The realism, the physics, 逼真度 物理
[06:35] the fidelity of the cars. 汽车的保真度
[06:37] And recreated the world’s most famous racetracks 并以一丝不苟的细节 重建了
[06:40] with meticulous attention to detail. 世上最著名的赛道
[06:42] They test these cars over and over again. 他们一遍又一遍地测试这些汽车
[06:46] All of this comes together 这一切结合在一起
[06:48] to give the player the most realistic driving experience. 为玩家提供了最真实的驾驶体验
[06:53] So when I came to Nissan… 当我来到日产
[06:56] my job was… 我的工作是
[06:58] to call people who defaulted on their car payments. 打电话给那些拖欠汽车贷款的人
[07:04] Most of them said, “Go ahead, take it. I don’t want it.” 大多数人说 “拿去吧 我不要了 “
[07:08] They’d rather be on their phones in the back of an Uber than driving themselves. 他们宁愿在优步后座上用电话 也不愿自己开车
[07:12] Car buyers today don’t dream of the open road. 如今的购车者不再梦想有开阔的道路
[07:16] They don’t associate their cars with adventure. 他们不会将汽车与冒险联系起来
[07:21] But Gran Turismo players do. 但GT 赛车玩家却这么做了
[07:23] This is an untapped demographic of buyers 这是尚未开发的买家群体
[07:29] that we should be reaching. 我们应该接触
[07:32] And how do you suggest we do that? 你建议我们怎样做
[07:35] By creating a contest 通过举办竞赛
[07:37] that offers the best video game players in the world a chance 给世上最好的电竞游戏玩家机会
[07:41] to compete in professional racing. 参加职业赛车比赛
[07:45] If we can take one driver 如果我们能找出一位车手
[07:47] from the virtual world, from behind their console, 来自虚拟世界 控制台后面
[07:50] and put them into a race car, onto a track 把他们放入一辆赛车 放到赛道上
[07:52] and turn them into a champion… 并将他们变成冠军
[07:59] Nissan will reignite the dream to drive 日产将重新点燃
[08:02] in 80 million others. 8千万人的驾驶之梦
[08:12] Thank you. 谢谢你
[08:21] Mr. Moore. 摩尔先生
[08:24] You left these upstairs. 你把这些留在楼上了
[08:27] You really believe one of these players could compete. 你真的相信这些玩家中有人可以参加比赛
[08:34] I do. Absolutely, yeah. 是的 绝对是的
[08:38] I’ve played the game and it’s remarkable, actually. 我玩过这个游戏 实际上它非常棒
[08:42] You understand if we put them in our cars and somebody was hurt, 你知道如果把他们放进我们的车 然后有人受伤
[08:47] we would all be responsible. 我们都要负起责任
[08:49] Yes, I understand. Yes. Yeah. 是的 我明白 没错
[08:51] The board has agreed to move forward with your program under one condition. 董事会已同意采用你的计划 但有一项条件
[08:56] You find a certified chief engineer to ensure that it’s safe. 你找一位合格的总工程师来确保它的安全
[08:59] There can be no mistakes. 不能有差错
[09:02] Absolutely. Of course. 绝对的 当然
[09:05] I wish you luck. 祝你好运
[09:08] Thank you. 谢谢你
[09:12] Holy shit. 天啊
[09:14] Yeah, of course I understand. It is. It’s a very steep learning curve. 是 我当然明白 没错 这是非常艰难的学习过程
[09:18] But with the right instructor, you know, like you… 但是有了合适的教练 例如你
[09:24] Yeah. 是的
[09:25] Yeah, I do. 是 我明白
[09:29] Thank you again for your time. 再次感谢你抽出宝贵的时间
[09:47] Holy shit. 天啊
[09:49] Jack Salter. 杰克索尔特
[10:38] Jack. 杰克
[10:41] Jack! 杰克
[10:45] Salter! 索尔特
[10:50] Got a visitor. Make it quick. 有客人 快去快回
[10:53] Capa wants that fixed yesterday. 昨天卡帕要求要修好它
[11:04] It’s a contest. 这是一场竞赛
[11:08] The fastest SIM racers in the world… 世界上最快的模拟赛车手
[11:12] get to compete in a camp. 可以在训练营中竞争
[11:13] And the winner gets to race for Team Nissan. 获胜者可以代表日产车队参加比赛
[11:19] Wow. What do you get out of this? You get a bigger office or something? 哇 你有什么好处 更大的办公室吗
[11:23] I wish. 我也想
[11:24] It’s insane. It’s not gonna work. It’s far too dangerous. 太疯狂了 这是行不通的 太危险了
[11:27] Why? 为什么
[11:28] You really think that you’re gonna put some kid 你真以为你能把几个
[11:31] who’s been playing a game in his bedroom 在睡房里打游戏的孩子
[11:33] into a 200-mile-an-hour rocket? 送上时速200英里的火箭
[11:36] It’ll tear him to pieces. 那会把他撕成碎片
[11:39] These players have clocked more track time 这些选手在赛道的时间
[11:42] than you have in your entire career. 比你整个职业生涯的还要多
[11:44] On, what do you call it, a console? 就用了 怎么称呼它 控制台
[11:47] You know that if you get in a wreck out here, you can’t hit reset, right? 你知道如果出了车祸 也无法点击重置吧
[11:51] How many guys you go to before you went to me? 你去找我之前 去找过多少人
[11:54] – A few. – Yeah. “A few.” -有几个 -对 “几个 “
[11:57] A lot. 很多
[11:58] But nobody with your particular experience. 但没有人有你的特殊经验
[12:01] Oh, God. Come on, man. 天啊 拜托 老兄
[12:04] I haven’t been chief engineer in 15 years. 我已经15年没有担任总工程师了
[12:09] These kids, they’re outsiders too. 这些孩子 他们也是外人
[12:13] I know it’s unprecedented, 我知道这是史无前例的
[12:15] but so was a kid from Iowa racing Le Mans. 但来自爱荷华州的一个孩子 参加勒芒赛也是如此
[12:18] Yeah. Look how that turned out. 是的 看看他的下场
[12:22] Don’t you wanna take racing back from these pricks 难道你不想从这些自以为能买下成绩
[12:25] who think they can just buy it? 的混蛋手中夺回赛车吗
[12:29] I’m talking about a chance to compete again. 我说的是再次参加比赛的机会
[12:32] Don’t you want one last shot? 你不想最后一搏吗
[12:37] I think those days are in my rearview, friend. 我想那些日子已成回忆了 朋友
[12:40] Then what are you doing here? 那么你在这里干什么
[12:42] Somewhere out there, there’s a kid 在某个地方 有一个孩子
[12:44] who’s faster than all these assholes… 他比这些混蛋都快…
[12:49] that’s just never gotten a chance to show the world what they’re capable of. 只是从来没有机会向世界展示他们的能力
[12:53] I’m gonna find them! 我会找出他们
[12:55] Yeah, cool. 对 很酷
[13:21] Here we go. 开始了
[13:22] Oh, yum, get excited. 兴奋起来
[13:23] Lentil salad. My favorite. 扁豆沙拉 我的最爱
[13:26] No sarcasm at the table, please. 餐桌上请不要讽刺
[13:28] No having fun at the table, please. 请不要在餐桌上玩乐
[13:30] You’re a dedicated athlete. Diet matters. Yeah? Eat up. 你是一名敬业的运动员 饮食很重要吧 吃吧
[13:33] You’re starting on the wing tomorrow. Plenty of eyes on you. 明天你将开始担任边锋 大家都会注意你
[13:39] Sorry. I’m sorry. 对不起
[13:42] When I go pro, I’ll eat at a steakhouse every night. 当我转为职业选手时 每晚都会去牛排馆吃饭
[13:46] You’ll be there too, Jann. 你也一起 詹恩
[13:48] You could be our waiter. 你可以做我们的服务员
[13:50] Very funny. 真好笑
[13:51] But I’m not gonna be a waiter. I’ve got plans. 但我不会成为服务员 我有计划
[13:54] Says the dude who sells stockings at the department store. 百货商店里卖袜子的家伙说的话
[13:57] – Coby. – Coby, that’s enough. -科比 -科比 够了
[13:58] – On a roll tonight. – Okay. -今晚你最行 -好
[14:01] Have you thought at all about going back to university? 你有没有想过重返大学
[14:04] Mum, we’ve been over this so many times. 妈 我们已经讨论过很多次了
[14:06] Motorsports Engineering is a step in that direction. 赛车工程是朝这个方向迈出的一步
[14:09] And I told you, at university, they didn’t let us drive the cars. 我告诉过你 大学不让我们开车
[14:13] Not again about the race cars. 别再谈论赛车了
[14:15] Didn’t you say “Always do something you love”? 你不是说”永远做你喜欢的事”
[14:19] Yes. Yes. I did, but I meant within the realm of reality. 是的 我说过 但我指的是现实范围内
[14:24] I played grassroots football for years before my first professional contract. 在获得第一份职业合同之前 我踢了很多年的草根足球
[14:28] Well, I can start at the bottom. Work in the pits. Do car maintenance. 我可以从底层开始 在维修站工作 做汽车维修
[14:31] Yeah, but that’s not our world, son. 没错 但那不是我们的世界 儿子
[14:35] You know what racing cars cost? 你知道赛车要多少钱吗
[14:37] It’s what I love. 这就是我所爱的
[14:40] It’s what I’m good at. 是我擅长的
[14:45] These lentils are quite nice. 这些扁豆很好吃
[14:49] I’m not hungry. 我不饿
[15:09] Throughout my life, I’ve invested in talent 在我的一生中 我投资了人才
[15:12] that guarantees me a front-row seat to greatness, 确保我能够成为伟大的人物
[15:15] and this is what we endeavor towards this season. 这就是我们本赛季努力的目标
[15:19] To be elite. 要做精英
[15:21] No? 不是吗
[15:22] Nicky, my boy, last year we had a rough start. 尼基 我的孩子 去年我们的开始不顺利
[15:26] But this year, 但今年
[15:28] everything from the cars to the team will be best in class. 从赛车到车队的一切将是同级中最好的
[15:32] This year will be our greatest. 今年将是我们最辉煌的一年
[15:36] This season is going to be great, but it comes down to dedication. 这个赛季会很棒 但归根结底还是要看致力程度
[15:40] Talent. 人才
[15:43] So no messing around. I’ll demand as much from you as I do of myself, 所以别乱搞 我对你的要求就像对自己一样
[15:47] so make sure you keep up or you’re gone. 所以请确保你跟上 否则你可以走了
[15:49] Nick, you looked good out there today. 尼克 你今天看起来状态很好
[15:54] You have something to say? 你有话要说
[15:56] You’re not carrying enough speed into turn four. 你进入第四个弯的速度不够
[16:02] You know that, right? You’re braking early and you should push it. 你知道吧 你刹车太早了 应该加大力度
[16:05] Oh, you’re giving me advice right now? 你现在正在给我建议吗
[16:13] You’re a good driver, Nick. 你是个好车手 尼克
[16:15] I don’t know how many times you need to hear that. 我不知道你需要听这些话多少次
[16:18] But you get a little emotional. And when you get emotional– 但你会有点情绪化 当你情绪激动时
[16:26] You’re a mechanic. 你是个机械师
[16:28] If I want driving advice, I’ll talk to my team leader. 如果我需要驾驶指导 我会和我的领队谈
[16:32] Not some flamed-out has-been who couldn’t back it up 50 years ago. 不会和某些50年前已过气的废物谈
[16:40] Hello, you’ve reached the voicemail of Danny Moore. Leave a message. 您好 您已接通丹尼摩尔的语音信箱 请留言
[16:44] Tell Nissan I’ll do it. 告诉日产我要接这份任务
[16:46] I’m not spending another minute with this pretentious clown show. 我不会在这场自命不凡的小丑表演上 多花一分钟
[16:48] I’ll teach your gamer kids how to drive. 我会教你的玩家孩子们如何开车
[16:51] They just gotta prove to me that they can do it. 他们只需要向我证明他们能做到
[16:54] If I feel like it’s unsafe, I’m gonna walk. 如果我觉得不安全 我就会离开
[16:56] Not gonna have blood on my hands. 我不会让我的手沾上鲜血
[17:03] How we doing, gamers? 怎么样 玩家们
[17:08] My favorite sound in the world. Sound of clicking. How we doing, brother? 世上最喜欢的声音 咔哒声 我们怎么样 兄弟
[17:11] Nice, nice, nice, nice, nice. 很好
[17:17] Excuse me. 抱歉
[17:18] – Can I get your help here, please? – Yes. Of course you can. -你能过来帮个忙吗 -好 当然
[17:26] You are joking. 开玩笑
[17:29] Bruv, you gotta see this. 兄弟 你一定要看这个
[17:37] Dude, I’ve only got a minute. What’s up? 老兄 我在忙 怎么了
[17:52] Dude. 老兄
[17:57] – What is this? – I saw this message on the screen. -这是什么 -我在屏幕上看到了这条消息
[18:00] It says that the account that was last logged in on this console 它表示上次登录此控制台的帐户
[18:02] got one of the fastest lap times in the UK. 创下英国最快的圈速之一
[18:04] Dude, it was your account. 老兄 那是你的帐户
[18:05] – Wait, this is a joke. – No. It’s a contest. -等等 这是一个玩笑 -不 那是个比赛
[18:12] Press play, dude. 按播放键吧 老兄
[18:14] If you’re one of the very, very few people getting this message, 如果你是极少数收到此讯息的人之一
[18:18] it means that you set the fastest lap time in Gran Turismo. 这表示你在GT赛车中创下最快单圈时间
[18:23] There’s a virtual race happening tomorrow. 明天将有一场虚拟比赛
[18:27] Win it and a once-in-a-lifetime opportunity awaits you. 得胜者将有千载难逢的机会等着你
[18:30] We’ve created an academy 我们创建了一个学院
[18:32] to take the best SIM racers in the world 录取世界上最好的模拟赛车手
[18:35] and train them to race real race cars. 并训练他们参加真正的赛车比赛
[18:38] We want to prove to the whole world that the impossible dream can happen. 我们想向全世界证明 不可能的梦想是可实现的
[18:46] Dude, this is real? 老兄 这是真的吗
[18:47] It’s as real as a ten-car pileup on the M4. Bad example. 这就像M4上十辆车连环撞一样真实 不良例子
[18:50] You need to practice now. 你现在需要练习
[19:05] Why don’t you follow the race line? 为什么不沿着赛道路线走
[19:07] Just experimenting. 想要做点实验
[19:11] See, the other drivers, they follow that line. 看 其他车手会跟着这路线
[19:13] So if I go wide like this, 所以如果我在这一秒走大线
[19:18] sometimes I beat them. 有时会打败他们
[19:20] Like that. 就像那样
[19:24] And if it doesn’t work, I just reset. 如果这不行 我就重置
[19:25] Night-night, son. 晚安 儿子
[19:27] Night, Dad. 晚安 爸爸
[19:29] If you’re getting this message, it means that you’re one 如果你收到此讯息 这表示
[19:32] of the best Gran Turismo players in the world right now. 你是目前世上最好的GT赛车玩家之一
[19:36] What? 什么
[19:38] Looking at porn? 看色情片
[19:39] – No. I’m not. – Liar. -不 我没有 -骗子
[19:42] Come on. We’re throwing a party at the pier. 走 我们要在码头办派对
[19:44] Dude, you took the keys? 老兄 你拿了钥匙
[19:47] Coby, you’re on your last strike. Mum will kill you if you get in trouble. 科比 你只剩最后一次了 如果你遇到麻烦 妈会杀了你
[19:51] That’s why we’re using your window. 所以我们才要用你的窗口
[19:53] Sorry, man. I’ve gotta practice. 抱歉 我必须练习
[19:58] I heard Audrey will be there. 我听说奥黛丽将会在
[20:02] Come on. 走吧
[20:14] Coby, give me the keys. 科比 钥匙给我
[20:16] Nope. 不要
[20:18] Let me drive. 让我开车
[20:19] I’m a better driver, bruv. 我开车技术比你好 兄弟
[20:21] This is bullshit, Coby. I can’t believe I’m letting you drive. 废话 科比 我不敢相信我让你开车
[20:25] I can’t believe I invited you. Get in, Jann. 我不敢相信我邀请了你 上车 詹恩
[20:27] You better not screw up Dad’s car. 你最好不要搞砸爸爸的车
[20:32] Drop the clutch. I thought you could drive. 松开离合器 我以为你会开车
[20:38] Cheers, bruv. 干杯 兄弟
[20:40] Simulate me, Janny! 模拟我 詹恩
[20:47] Hey. 嘿
[20:49] Hey. 嘿
[20:51] You having fun over here? 你在这里玩得开心吗
[20:55] Yeah, I was coming over in a sec. 是的 我马上就过来了
[20:58] Yeah? 是吗
[20:59] We were just talking about traveling. 我们刚刚谈到旅行
[21:02] – Oh, really? – Yeah. -是吗 -是的
[21:04] I don’t know, do you ever just… 我不知道 你是否曾经
[21:06] wanna pack a bag and leave here and never look back? 想要背起行囊 离开这里 不再回头
[21:11] All the time. 一直都想要
[21:12] – Yeah? – Yes. -是吗 -是的
[21:14] Me too. 我也是
[21:18] You know, if there was one place in the world that I could go, 如果世界上有一个我能去的地方
[21:21] I think it would be New York. 我想应该是纽约
[21:24] Why? 为什么
[21:25] I’ve heard they have good pizza. 我听说他们有很棒的比萨
[21:27] Yes. I’ve heard that too. 是的 我也听说了
[21:29] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[21:32] What about you? 你呢
[21:35] This is stressful. 这很有压力
[21:38] Gun to your head, what’s one place you wanna go before you die? 枪指着你的头 你死前最想去的地方是哪里
[21:41] Tokyo. Done. 东京 完成
[21:43] – Okay. Tokyo. – Tokyo. -好 东京 -东京
[21:46] Is that because of the guy who created your game? 这是因为开发你游戏的人吗
[21:50] Yes, but technically it’s not a game. 是的 但从技术上来说 这不是游戏
[21:56] I mean, technically it’s a racing simulator. 我的意思是 从技术上来说 它是一个赛车模拟器
[21:58] Right. Okay. 对 好的
[22:03] Sorry. 抱歉
[22:05] What is it about racing that you love so much? 是什么让你如此热爱赛车
[22:08] Well… 其实
[22:10] Sometimes when I’m driving, 有时当我在驾驶时
[22:14] I can be going so fast, 我可以开得很快
[22:17] and everything else is moving so slow, 而其他一切都缓慢地动着
[22:21] and it’s like the rest of the world just falls away. 就好像世界其他地方都消失了
[22:25] It’s just you and the car… 就只剩你和车子
[22:29] and that’s it. 仅此而已
[22:30] It’s kind of magic. 这有点神奇
[22:32] Magic. 神奇
[22:34] Put out the fire! 把火灭了
[22:36] Put it out! 灭了它
[22:38] – I should probably get going. – Yeah. -我该走了 -好
[22:42] My train leaves early. 我的火车很早就出发
[22:45] I bet Brighton is better than here. 我打赌布莱顿比这里好
[22:48] Yes. It is. 是的 的确是
[22:52] DM me sometime, Jann. I’ll be watching for you. 有时间给我发私信吧 詹恩 我会关注你
[22:55] Good luck with the simulating. 祝你模拟赛顺利
[22:59] – Bye. – Thank you. Bye. -再见 -谢谢你 再见
[23:01] Audrey, let’s go! 奥黛丽 我们走吧
[23:06] Oh, come on! 快
[23:08] You drive slower than my grandmother! Let’s go! 你比我奶奶开得还慢 快走
[23:11] Yeah, well, there’s a reason that I’m driving. 对啊 由我开车是有理由的
[23:14] I’m the sober one. Chill. 我是没喝醉的那一个 放轻松
[23:15] Let’s see if these guys got a beer for me. 看看这些人有酒给我吗
[23:17] Hey! 喂
[23:21] You got more beers there? 你还有酒吗
[23:22] Are you still thirsty, mate? I got you! 你还渴吗 我给你
[23:25] Couple o’ pints on me! 来几杯我请客
[23:32] You are kidding me. 你开玩笑
[23:34] Oh, sit down. Stop. 坐下 停
[23:36] I’m done. Like, finished! 我完了 完蛋了
[23:39] The uni captain will pull my scholarship– Yo, shut up, shut up. -大学队长会取消我的奖学金 -闭嘴
[23:42] Shush, shush, shush. 嘘
[23:44] All right, belts on. Get your belt on. 好了 系好安全带 快系好安全带
[23:49] My football career’s over. 我的足球生涯完了
[23:51] What are we gonna do? 我们该怎么办
[23:54] We’ll spend the night in jail if they catch us now. Jail? 如果他们现在抓住我们 我们就会在监狱里过夜
[23:57] No, what? No, we can’t. 不 什么 不 我们不能
[24:00] Shut up! 闭嘴
[24:04] They’re pulling them over, not us. 他们叫他们停一旁 不是我们
[24:07] I’m not missing my race tomorrow. 我不能错过明天的比赛
[24:13] What the bloody hell are you doing? 你到底在干什么
[24:22] Oh, Jesus Christ! 天啊
[24:26] – I’m gonna puke. – Yo, don’t puke in my dad’s car. -我要吐了 -别吐在我爸爸车里
[24:39] Jann! 詹恩
[24:54] Be chill, be chill, be chill. 保持冷静
[25:02] Have they gone? 他们走了
[25:07] Yes, we’re not going to jail! 是的 我们不用进监狱了
[25:20] Bollocks. Oh, man. He’ll know I was drinking if you drove. 胡说 天啊 你开车的话他就会知道我喝酒了
[25:24] – He could tell my coach. – He’s not telling him nothing. -他可以告诉我的教练 -他什么也不会说
[25:26] He wants you on the team more than you wanna be on the team. 他比你更希望你能加入球队
[25:31] Okay, say I’m the better driver and I’ll take the blame. 好 说我是更好的车手 我会承担这个责任
[25:34] Say I’m the better driver and I’ll take the blame. Say it. 说我是更好的车手 我会承担这个责任 说
[25:37] – Say I’m the better driver. Say it. – You’re the better driver. -说我是更好的车手 说 -你是更好的车手
[25:46] We couple the lead engine with the cars, yeah? 我们将主引擎与车厢结合 是吗
[25:49] Yes. 是的
[25:50] Connect the rod. 把杆连接
[25:52] The pneumatics. 气动装置
[25:53] Yep. 是的
[25:56] Release. 松开
[25:58] What’s up? You in a hurry? You got someplace to be? 怎么了 你赶时间 你要去哪里吗
[26:02] – Sorry. No. – Yeah. Bring that up. -抱歉 没有 -好 把那个拿起
[26:05] Dad, obviously I’m happy to pay 爸爸 显然我很乐意付钱
[26:08] for the damage to the mirror and the paintwork and stuff, 修好损坏的镜子和油漆等物品
[26:11] but I was just wondering how many of these sessions I have to do. You know? 但我只想知道这样的课程我需要上几次呢
[26:16] You think that’s why you’re here? 你认为那就是你在这里的原因
[26:18] Is it not? 不是吗
[26:21] You’re not here because you broke the mirror on the car, 你在这里 不是因为你毁了车镜
[26:24] or because you took it without asking me. 或因为你不问自取
[26:27] Then why am I here? 那我为何在这里
[26:28] Because this is where you end up when you don’t have a plan. 因为当你没有计划时 这就是你最终的结局
[26:34] I’m sorry, wait. 对不起 等等
[26:37] Am I here because I play Gran Turismo? 我在这里 是因为我玩GT 赛车吗
[26:40] You think you’re gonna play stupid video games about cars 你以为你会玩关于汽车的愚蠢电子游戏
[26:43] and you’re gonna become a race car driver? 就会成为真正的赛车手
[26:46] Either you go back to school and find something achievable, 要么你回到学校 找一些可实现的目标
[26:49] or you can join me here now. 不然你现在就可以和我一起打工
[26:52] But there’s no future in racing. 但赛车是没有前途的
[26:56] I’m done. 我受够了
[27:14] Pick up, pick up. 接电话
[27:15] – I’m coming. – Dude, the race starts in two minutes. -我来着 -老兄 比赛两分钟后开始
[27:18] I need you to sign me in. 我需要你帮我登录
[27:19] I have signed you in, but it’s a rolling start. I can’t control it. 已经帮你登录 但这是滚动发车 我无法控制
[27:21] If I’m not there when the lights go green, start the race. 如果绿灯亮时我不在场 就开始比赛
[27:23] No. What? That’s illegal, I can’t do that. 不 什么 那是犯法的 我不能那样
[27:25] – It’s gotta be you that drives. – If I don’t get this, I’m done. -开车的一定是你 -如果这次不成功我就完了
[27:28] We are moments away from the start of the European qualifying race. 欧洲预选赛即将开始
[27:32] Come on, come on, come on. Bruv, it’s starting. It’s starting! 加油 兄弟 开始了 开始了
[27:36] Best of luck to all you gamers out there. 祝各位玩家好运
[27:38] Go, go, go! 快走
[27:39] Three, two, one… 三 二 一
[27:42] And we’re off! 我们出发了
[27:45] Can you catch up? 你追得上吗
[27:46] I think so. 应该可以
[27:48] Persol, how many am I up against? 佩索尔 我的对手有多少人
[27:50] It is you against the 19 best in Europe. 这是你与欧洲19名最佳选手的对决
[27:54] Okay, bro, you’re in 17th position, but you got ten laps to come back. 兄弟 你现在排在第17位 但你有十圈来追上
[27:59] We need a win to go to GT Academy. Come on. 我们需要胜利才能进入GT学院 加油
[28:02] Loosey-goosey, 17 J 马登伯勒
[28:03] baby. Loosey-goosey. 放轻松 宝贝
[28:09] He’s boxing you out. You gotta do something. 他正阻挡你 你得做点什么
[28:12] Time’s running out. 没时间了
[28:24] I’m taking the outside. There’s no time to dance. 我去外线 没时间和他玩
[28:49] Yes, Jann. That’s my boy. 对 詹恩 就是这样
[28:52] Two seconds back from the next car. 距离下一辆车还差两秒
[28:58] This is it. Last lap, you gotta go. 就是这个 最后一圈 你该加速
[29:02] Come on, Jann! -3 J 马登伯勒 -加油 詹恩
[29:03] – Okay, second position just spun out. – Oh, shit! -好 第二位置刚被淘汰 -糟了
[29:09] I’m six seconds behind the leader. 我落后领先者六秒
[29:12] Final turn now. 现在是最后的转弯
[29:13] Come on, Jann. 加油 詹恩
[29:14] Push it! 加快
[29:18] Yes. Yes. Yes. 行了
[29:20] That’s him, that’s him. There he is. 是他 他在那边
[29:43] You’ll let him walk out without knowing who’s operating this camp? 你还不了解谁在经营这个营就让他去了
[29:46] He’s only off to Northampton. 他只是去了北安普顿
[29:49] He’s off to race cars. Do you have any idea how dangerous that is? 他要去赛车了 你知道那有多危险吗
[29:52] Dad, I’m sorry, you’re the one that said, “Go and do something real.” 爸爸 对不起 你不是说过 “去做点实在的事吧 “
[29:56] Now I am, and it’s too dangerous. Make up your mind. 现在我做了 却太危险 到底怎么做才对
[29:58] Look, this has never been done before, Jann. 这是前所未有的 詹恩
[30:01] It’s a gimmick. You’ve barely driven a real car. 这只是个噱头 你几乎没有开过真正的车
[30:03] Dad, I’ve raced thousands of hours. 爸爸 我已经比赛了数千个小时了
[30:06] But it’s not the same, son. 但这不一样 儿子
[30:09] Real drivers, they’re professional athletes. Not like– 真正的车手 他们是职业选手 不像
[30:14] Dad, do you remember this day? 爸爸 你记得这一天吗
[30:16] You took this of me when I was 5. 我5岁时你帮我拍下的
[30:20] All I’ve wanted to do since then is be a racer. 从那时起我只想成为一名赛车手
[30:28] I am doing it. 我正在这样做
[30:32] Whether you believe in me or not. 不管你信不信我
[30:44] Welcome to the GT Academy. 欢迎来到GT学院
[30:53] Hi. 你好
[30:58] The ten of you… 你们十个人
[31:01] hailing from eight different countries, 来自八个不同的国家
[31:04] are the best SIM racers 是世上最棒的
[31:08] in the world. 模拟赛车手
[31:12] You’ve overcome incredible odds to be here. 你克服了难以置信的困难才来到这里
[31:16] Now you stand on this track… 但现在你站在这条赛道上
[31:19] with enormous opportunity. 拥有巨大的机遇
[31:22] The winner will earn a seat 获胜者将获得
[31:26] on Team Nissan… 加入日产赛车队的机会
[31:30] and a place in racing history. 并在赛车史上占有一席之地
[31:35] Now, please meet our chief engineer, 现在 欢迎我们的总工程师
[31:39] the man who’s gonna teach you all how to do it, Jack Salter. 那个会教你们如何做到的人 杰克索尔特
[31:42] Dude’s a fricking legend. 他是个传奇
[31:44] So all these folks behind me are… 所有在我背后的人
[31:47] keen on y’all proving you can do the impossible. 热衷于证明你们可以完成不可能的事
[31:52] I’m here to prove that you can’t. 我是来证明你们做不到的
[32:01] Hi. What’s your name? 你好 你叫什么名字
[32:04] Jann Mardenborough. 詹恩马登伯勒
[32:06] Jann. Wow, you’re tall. 詹恩 哇 你好高
[32:08] You fit in a race car? 你进得了赛车
[32:10] I don’t know. 我不知道
[32:12] I guess in the game I do. 我想在游戏中我能
[32:17] This is not a game. 这不是游戏
[32:27] Racing. 赛车
[32:29] It takes strength, it takes tremendous will, 这需要力量 强大的意志
[32:33] intelligence, sensitivity. 智力 灵敏性
[32:35] There’s only a handful of people in the entire world 全世界只有极少数人
[32:38] who can do it at the level that you’re gonna be asked to do it. 能达到我们要求的水平
[32:42] When you’re in a race, the g-forces will be twice 当你参加比赛时 重力将是
[32:45] what an astronaut experiences upon liftoff. 宇航员升空时所经历的两倍
[32:50] And it’s under these conditions that you’re gonna be forced 在这些条件下 你将被迫
[32:53] to make split-second decisions that could cost you your life. 做出可能会导致你丧命的瞬间决定
[32:57] Or worse… 或者更糟的是
[32:59] you could kill someone else. 你可能杀了其他人
[33:02] These are incredible stakes. 这些都是惊人的风险
[33:05] And if you’re not willing to risk it, 如果你不打算冒险
[33:07] I want you to walk away. 我要你离开
[33:09] There’s absolutely no shame. 这完全没有什么可耻的
[33:12] ‘Cause if you stay, I’m gonna push you harder than you have ever been pushed, 因为如果你留下来 我会比以往任何时候都更锻炼你
[33:16] and I am gonna prove that you don’t have what it takes. 我会证明你不具备这个能力
[33:20] Because to take one look at any of you, 因为看一眼你们当中的任何一个人
[33:24] I can already tell that you don’t. 我便知道你们没有
[33:29] Welcome. 欢迎
[33:35] Great pep talk, Churchill. 好一个鼓舞士气的演讲 丘吉尔
[33:37] I think they got the point. 我认为他们明白了
[33:39] Look. 看
[33:41] This was my dream. 这是我的梦想
[33:43] To take SIM racers, 把模拟赛车手
[33:46] put them into real cars, 放进真正的车里
[33:48] and have them race against professional drivers. 让他们与职业车手比赛
[33:52] Now is your chance to turn dreams into reality. 现在是将梦想变为现实的机会
[33:57] Let’s go! 走吧
[34:03] This is the first time you’ve been in a race car, 这是你第一次坐上赛车
[34:06] as opposed to sitting in front of a computer screen. 而不是坐在电脑屏幕前
[34:10] There’s a lot of similarities when it comes to throttle, braking. 在油门和刹车方面有很多相似之处
[34:14] How to take turns, how to use brakes, 如何转弯 使用刹车
[34:16] find your line on the track. 找出你在赛道上的路线
[34:17] I think this is the chance we’ve all been looking for, 我想这就是我们一直以来寻找的机会
[34:20] to become what we wanted to. 真正成就我们一生的梦想
[34:22] You never know how high you can achieve. 你永远不知道 自己能达到多高的目标
[34:25] Dreams can come true. 梦想是可以实现的
[34:26] All right, Jann. 好 詹恩
[34:29] And just remember this whole thing is about press readiness, okay? 请记住这整件事 是为了预备媒体应对 知道吗
[34:32] When did you know that you wanted to be a racer? 你什么时候知道自己想成为一名赛车手
[34:36] Well, I liked cars since I was a kid. 我自小就喜欢车子
[34:43] Go, go, go. Come on. 快 赶快
[34:45] You’re going to compete in different exercises 你将在不同的练习中竞争
[34:47] so that we can determine whose SIM skills translate to driving a real car. 让我们确定谁的模拟技能 可转化为驾驶真正的车
[34:53] I wasn’t prepared for just how physical 我没有准备好应对
[34:57] the demands of the car were gonna be. 汽车对体能的要求
[34:59] What do you think about your competitors? 你对你的竞争对手有何看法
[35:00] They’re great. 他们都很棒
[35:02] How about Matty? 马蒂呢
[35:03] To each his own. He’s obviously very confident. Good for him. 各有所好 他显然很有信心 对他来说很好
[35:06] What do you think about Jann? 你对詹恩有何看法
[35:07] Jann is the same as any other driver on the track. Just another car to pass. 詹恩和赛道上其他车手一样 不过是一辆要超越的车
[35:11] Matty with the answers. 马蒂给出了答案
[35:13] Better strap in too, man. We’re about to go fast. 最好系好安全带 我们就要加速
[35:15] Let’s see it. 我们来看看
[35:16] We’re gamers. 我们是玩家
[35:18] We’re competitive people. -李祖焕 韩国 -我们很有竞争力
[35:19] Let’s go, keep it clean. Come on! 开始吧 别出错 加油
[35:23] Oh, God. 我的天
[35:24] This entire thing is a marketing extravaganza. 整件事是一场营销表演
[35:26] – Get in the chopper. Let us get a few shots. – Doing what? -上直升机 我们来拍几张照片 -做什么
[35:29] Follow the kids around the track, make some notes, act like an engineer, look cool. 跟着孩子们绕跑道 做一些笔记 像个工程师 扮酷
[35:33] There’s no way I would evaluate race car drivers from a helicopter. 我不可能从直升机上评价赛车手
[35:36] It’s the dumbest thing I have ever heard in my whole life. 这是我一生中听过的最愚蠢的话
[35:40] I’m not getting in that thing. 我不会上那东西
[35:50] Looking good, Matty. You’re looking good on the straight there. 不错 马蒂 你在直道上的状态不错
[35:52] Nice line. 很好的路线
[35:57] Come on, you gotta go. Punch it! 来 你得加速 冲一下
[36:00] I will be your judge. I will be your jury. 我会是你的法官 陪审团
[36:04] All right, come on, you gamer kids. 好 快点 你们这些玩家孩子
[36:07] This must be a new experience for you. 这对你来说一定是个新的经历
[36:09] Last time you stretched your legs 你最后一次伸展你的腿
[36:11] was to go get another packet of Hot Pockets from the freezer. 是去冰箱里再拿一包小吃
[36:15] You get tired, you get sloppy. 你会累 就变得马虎
[36:17] You get sloppy, you get hurt. 你变得马虎 就会受伤
[36:18] Then you lose races! 然后就会输了比赛
[36:20] I heard your trainer Jack can be a little hard on the team. 我听说你们的教练杰克对车队有点严厉
[36:23] I mean, he means it well. 他是出于好意
[36:25] He’s tough, but it’s like tough love. 他很严厉 但这就像严厉的爱
[36:27] I need you to be faster than this. 我需要你比这更快
[36:29] Don’t think, just react. 别思考 做出反应就是了
[36:31] You’re gonna be hot in the car. You’re gonna be tired. Focus! 你在车里会很热 会很累的 集中注意力
[36:36] Jack thinks we just suck. -杰克认为我们不行 -克劳斯霍夫曼 德国
[36:38] Grabbed a bunch of cones back there. Extra points! 在那儿抓一堆锥体 加分
[36:41] And I will decide who is eliminated. 我会决定要淘汰谁
[36:47] Close that gap. Let’s close that gap. 缩小差距 缩小这个差距
[36:57] No, no, no, no! 不
[36:58] No! 不
[37:01] Jesus Christ. 我的天
[37:05] Sorry about the car. 车子真的很抱歉
[37:08] Good luck. 祝你好运
[37:09] We’ll cut you down to five. 我们会把人选减少到五个
[37:11] Those five will compete in a final race. 这五个人将会在决赛竞争
[37:13] Bye! 再见
[37:15] Keep going! Keep going! 继续走
[37:17] If your name’s below the red line at the end of this, you’re out. 最后如果你的名字在红线以下 就出局
[37:23] You’re ruining my enjoyment of these chips. 你毁了我享受这些薯片的时间
[37:28] Hello. 你好
[37:30] I didn’t think it was gonna be so physically demanding. 我没想到这对体力要求这么高
[37:35] You puked on my lawn. 你吐在我的草坪
[37:37] Goodbye, Henry. 再见 亨利
[37:45] No, no, no. Come on, come on! 不 拜托
[37:51] Goodbye, Chloe. 再见 克洛伊
[37:53] I wasn’t into sports and I didn’t know that we had so much working out. 我不喜欢运动 也不知道会有这么多的锻炼
[37:58] Klaus. 克劳斯
[38:00] Can I have a word? 我能和你谈谈吗
[38:02] Good effort, son. Here’s a cap and a shirt for you. 很好的尝试 孩子 这是给你的帽子和衬衫
[38:05] See that car? That’ll take you home. 看见那辆车吗 它会载你回家
[38:10] Bye, Klaus. 再见 克劳斯
[38:12] What’s your biggest fear? 你最大的恐惧是什么
[38:15] I guess going home and proving everybody right. 应该是回家 证明大家是对的
[38:21] You know, that… 就是
[38:24] that this, it was impossible and this wasn’t meant to be. 这是不可能的 也是不应该的
[38:27] Passing is the art of conviction. 超越是信念的艺术
[38:30] You’re coming into turn 15. 你即将进入第15个弯角
[38:32] It’s got a late apex. The exit tightens. 它的弯心较晚 出弯变窄
[38:35] You gotta find your moment to pass. 你必须找到适合超车的时刻
[38:37] Come on. What you got? What you got? 加油 你有什么
[38:39] Come on, there’s a gap. Go, go, go. 加油 有个空隙 快去
[38:41] Wait for the window. 等机会
[38:43] Come on, turn it! Go! Go, go, go, go! 快 转 赶快
[38:51] Not today. 不是今天
[38:56] – Brake! Brake! – I’m trying! -刹车 -我在努力
[39:03] Good night. 晚安
[39:08] You okay? 你还好吗
[39:10] Jesus Christ. 我的天
[39:11] I braked. 我刹车了
[39:16] Jesus. 我的天
[39:17] But I braked. I braked, I braked. 但我刹车了 我刹车了
[39:20] – I’m so sorry. – You can’t be afraid in the car. -真抱歉 -在车上时你不能害怕
[39:22] I wasn’t afraid. I braked. I don’t know what happened. 我没有害怕 我刹车了 我不知道发生什么事
[39:24] Gotta commit! 要投入
[39:25] You okay? You okay? 你还好吗
[39:28] It work in your game? 在你的游戏里就有效吗
[39:29] Are you okay? Are you okay? 你还好吗
[39:43] Dude, you crashed a car with Jack inside. 老兄 你载着杰克撞坏了一辆车
[39:46] That was insane. 真疯狂
[39:48] Terrifying. 太可怕了
[39:50] Listen, you gotta commit. 听好 你要投入
[39:52] You know if you don’t commit in the turn, it’s our lives on the line. 如果你在弯角时不投入 我们的生命就岌岌可危了
[39:55] Uncanny. 不可思议
[39:57] I don’t know if I was more scared of the crash or of Jack. 我不知道我更害怕撞车还是杰克
[40:01] – You actually got a bit lucky. – Yeah, I think I did. -其实你有点幸运 -是的 应该是
[40:04] Clearly, I mean, you haven’t been behind the wheel before, have you? 显然 你以前不是没开过车吗
[40:08] No, I don’t think any of us have. The whole point is to find someone who hasn’t. 不 我想我们都没开过 重点是找一个没开过的人
[40:13] Well, I think the point is to win. Isn’t it? 我认为重点是获胜 不是吗
[40:17] Is there a problem? 有什么问题吗
[40:19] I don’t know. Is there? 我不知道 有吗
[40:22] I’m in first place, baby. 我是第一名 宝贝
[40:23] – He’s humble too. – Yeah. -他也很谦虚 -没错
[40:25] But you heard Jack. 但你也听到杰克说的
[40:26] I mean, there’s no shame in going home, right? 回家也不必感到羞耻 对吗
[40:28] – Yeah, did you hear that? – That’s exactly what I heard. -是 你听到没 -我听到的也是这样
[40:37] If you’re not gonna commit to a pass… 如果你不打算投入超车
[40:43] If you, in the moment, you decide, “I’m not gonna go”… 如果你 在那时刻 决定”我不去了”
[40:49] I mean, you gotta fall back, you gotta brake early… 你必须回落 早点刹车
[40:52] I tried. The brakes didn’t respond. 我尝试了 刹车没有反应
[40:54] Excuse me? 什么
[40:59] I tried to brake and the brakes didn’t– 我尝试刹车 刹车没有
[41:01] Brakes not working? 刹车坏了
[41:03] That’s not what I said. But I felt like they were glazed. 我不是那个意思 但我觉得像是太滑了
[41:05] Oh, they were glazed. Yeah. 太滑了 对
[41:07] They were glazed. 是太滑了
[41:08] How do you know? How do you know something like that? 你怎么知道 你怎么知道那种东西
[41:11] ‘Cause I’ve been driving these cars for years. 因为我开了这些车很多年
[41:14] In a video game. 在电子游戏里
[41:16] We’re in real life now, okay? 我们现在是在现实生活中 知道吗
[41:19] This is reality. 这是现实
[41:22] If you’re not gonna commit, 如果你不打算投入
[41:24] if you’re not gonna have conviction on that track… 如果你对赛道没有信心
[41:29] you make mistakes like that, 你犯下那种错误
[41:32] next time we might not be so lucky. 下一次我们就没那么幸运了
[41:37] That’s it. 就这样
[41:39] Get out. 出去
[41:49] Why do you think we’re here? Because we know how these cars work. 你觉得我们为何在这里 因为我们了解这些车子的性能
[41:52] I know what I’m talking about. I’m not afraid. 我知道我在说什么 我没在怕
[41:59] Come on, man. 拜托
[42:00] Been doing this for 25 years. 我在这一行25年
[42:04] I know when someone’s afraid. 我会知道一个人是否在害怕
[42:07] Best-case scenario, that guy doesn’t win. 最好的情况是那个人没有赢
[42:14] And that’s what we got here. 现在就是如此
[42:17] There’s no shame in that. It’s okay. 这并没有什么可耻的 没关系
[42:20] It’s a small percentage of the population that can do this, all right? 只有一小部分人可以做到这一点 好吗
[42:24] I get it. 我明白
[42:26] But it’s time to quit. 但你该放弃了
[42:28] If those brakes don’t turn out to be glazed, you’re going home anyways. 如果那些刹车没变滑 你无论如何都会回家
[42:59] He was right. The brakes are glazed. 他说得对 刹车滑了
[43:24] Hey. 嘿
[43:34] How’d you know that about the car? 你怎么知道车子的事
[43:37] I’ve spent hours setting up cars in GT. 我在GT 赛车中花了数小时设置车子
[43:42] You know, I know you think it’s just a simulator, but it’s good. 我知道你认为那只是模拟器 但没问题
[43:50] Tomorrow’s your shot. 明天是你的机会
[43:52] Marcel’s out. 马塞尔被淘汰了
[43:55] You’re in the final five. 你已进入最后五强
[43:56] Final race in the morning. 最后一场比赛在早上进行
[44:05] Yes! 太好了
[44:34] Do you hear this? 你听这个
[44:37] Yeah. 是的
[44:41] Dude. 老兄
[44:42] Jann. 詹恩
[44:43] What? 什么
[44:45] What the hell is that? 那是什么
[44:47] It’s Kenny G. 是肯尼基
[44:49] Who’s Kenny G? 肯尼基是谁
[44:51] Dude, we have a huge race tomorrow. It’s just chilling me out. 明天我们有一场盛大的比赛 这会让我放松
[44:54] I’ll turn it down. 我会把声量转小
[44:56] Sorry. 抱歉
[44:58] Dude. 老兄
[45:40] All right. This is it. 好 就是现在
[45:44] This is what it’s all been leading to. 这就是验收成果的时刻
[45:51] This is not a game. 这不是游戏
[45:54] This is a race. 这是一场比赛
[45:57] All your weeks here at the GT Academy have led to this, 你们在GT学院度过的这几周 让你们走到这一刻
[46:01] and I’ve imparted to you everything I know about racing. 我已向你传授了关于赛车的一切
[46:05] Now it’s time for you to show me what you’ve got 现在是你向我展现实力
[46:08] and what kind of competitors you are. 及你是什么样的竞争对手的时候
[46:14] There will be a winner. 当中会有一个赢家
[46:17] And there will be… 而且也会有
[46:19] losers. 输家
[46:21] Good luck. 祝你们好运
[46:30] It’s a… 这是
[46:32] It’s a family thing. 和家人有关
[46:34] It’s the team my dad used to play for. 这是我父亲曾经效力过的球队
[46:52] It’s just a game. 这只是一场游戏
[46:56] Course is green. Track is all clear. 赛道开放了 跑道全清
[46:59] All cars on the grid. Safety vehicles released to the track. 所有车子在发车格 安全车已在赛道上
[47:04] You’re playing a game. It’s just a game. 你在打游戏 这只不过是一场游戏
[47:06] When in doubt, throttle out. 如有怀疑 放开油门
[47:14] You got this. 你可以的
[47:27] These cars are heavy and fast. 这些车子又重又快
[47:31] Control those vehicles. 控制这些车子
[47:47] Yes! 成功
[47:52] No! 不
[47:54] Yes. Yes! 3 詹恩
[48:03] Completed lap 2. 完成第2圈
[48:07] Three laps to go. -第7圈 -还剩3圈
[48:10] Those are nice splits. 这些时间掌握得很好
[48:13] Try harder, Jann. 再加把劲 詹恩
[48:22] Damn it! 混蛋
[48:25] Yes. 太好了
[48:31] Oh, there you are. Okay. 你在这 好
[48:44] This is it. Final lap. 就是现在 最终圈
[48:46] Come on, Jann. 加油 詹恩
[48:49] Commit. 投入
[48:51] Commit! 投入
[49:03] Okay, you came to drive, Stretch! 好 你是来开车的 高个子
[49:21] No. 不
[49:25] No! 不
[49:27] No! No. 不
[49:29] Come on, Jann. 加油 詹恩
[49:45] Come on, Matty. Do it, baby. Come on. 加油 马蒂 来吧 宝贝 加油
[49:51] Yes. Come on. 好 加油
[49:59] – Matty took it. – No, wait, wait, wait. -马蒂赢了 -不 等等
[50:01] No, no, no, hang on, hang on. 不 等等
[50:03] We gotta watch that back. Can I get playback? 我们一定要再看一遍 可以重播吗
[50:08] Guys. 各位
[50:10] Was that me that–? 是我吗
[50:14] Did I win? 我赢了吗
[50:15] Who had that? 是谁赢了
[50:31] Mate, who won? 朋友 谁赢了
[50:32] I don’t know. I don’t know. 我不知道
[50:37] Rewind a little. 倒回一点
[50:40] Zoom in there. 放大那里
[50:44] No. Mardenborough won. 不 马登伯勒赢了
[50:48] – Announce it. – Hold on. Hold on. -去宣布 -等等
[50:50] Jack. Jack. 杰克
[50:56] Is this really what we want? 这真的是我们要的吗
[50:59] Just look at this from a high-level marketing perspective, okay? 我们从高层营销的角度来看好吗
[51:03] Does Jann give us the best shot? 詹恩能带给我们最好的机会吗
[51:05] I don’t know what that means. He won. 我不知道那是什么意思 他赢了
[51:07] By a thousandth of a second. 千分之一秒
[51:09] Yeah, that’s the difference between winning and losing. Jann won. 没错 这就是输赢的区别 詹恩赢了
[51:12] Jann… 詹恩
[51:14] Look, he stumbles in front of the camera. He’s not press-ready. He’s not confident. 他在镜头前战战兢兢 他还没准备好应付媒体 他不自信
[51:17] The whole idea of this thing, Jack, 这整件事的目的 杰克
[51:20] it hangs on one of these two kids’ shoulders. 就看这两个小子当中之一的表现了
[51:23] Matty’s a millionth of a second behind. I mean, who cares? 马蒂落后百万分之一秒 谁在乎呢
[51:26] He is ultimately our best pick when you take him out into the world. 当你带他走向世界时 他最终是我们的最佳选择
[51:35] – Who won? – Right. -谁赢了 -对
[51:37] Yep. Copy that. 是的 收到
[51:39] The winner is… 得胜者是
[51:45] – You are the winner. – Yes! 你是胜利者
[51:50] Way to go, Jann! 干得好 詹恩
[51:54] Well, and so it begins. 好 就这样开始了
[52:39] Hello, sweetheart. 嗨 亲爱的
[52:41] Mum. 妈妈
[52:42] I kind of won GT Academy. 我赢了GT学院
[52:45] Really? That’s amazing. I’m happy for you. 真的 太好了 我为你感到高兴
[52:48] Yeah, it was amazing. 是的 太棒了
[52:50] It was incredible. You would have loved it. 实在太棒了 你一定会喜欢的
[52:53] – I wish you were here. – I wish I was there too. -我真希望你在场 -我也是
[52:55] Where’s Dad? I wanna tell him. 爸爸呢 我要告诉他
[52:58] He’s just left for Coby’s game. 他刚去了科比的球赛
[53:01] But I’ll let him know. 但我会告诉他
[53:02] I’m really proud of you. 我真的为你感到骄傲
[53:04] Yeah. It’s mental. 是 太不可思议了
[53:07] Yeah, they’re taking me on a Learjet to Vienna tomorrow. 明天他们将带我 乘坐里尔喷气式飞机飞往维也纳
[53:10] I’ll be watching. 我会看的
[53:11] And I love you. 还有我爱你
[53:13] I love you back. 我也爱你
[53:21] A little bit of bubbly. 来点香槟
[53:23] First time on a private jet. Here, have a glass. 第一次乘坐私人飞机 来 喝一杯
[53:25] – Sweet. Thanks. – Ah, sorry. -很好 谢谢 -抱歉
[53:28] Champagne is for the podium only. 香槟仅供领奖台上用
[53:32] We’ll take a couple beers. Thank you very much. 给我们几杯啤酒 谢谢你
[53:34] That’s fair. Let’s save it for a win. 这还算公平 我们把它留给胜利时刻
[53:37] Nissan has agreed to fund you through the Dubai enduro, 日产已同意资助你迪拜耐力赛
[53:41] under the condition you get your racing license. 条件是你必须得到赛车执照
[53:43] So we’ll start in the European series. You following? 所以我们将从欧洲系列赛开始 明白吗
[53:46] Yes. 是的
[53:47] You’ve gotta finish fourth place or better in just one race of the series 你必须在系列赛的当中一场比赛 获得第四名或更好的成绩
[53:51] to get your FIA license. 才能得到国际汽联执照
[53:52] When you get that license, Nissan will give you a contract. 你获得执照后 日产将给你一份合同
[53:56] You’re not gonna be racing against gamers. 你不会与游戏玩家比赛
[53:58] These guys are legit professional athletes. 这些人是合法的职业选手
[54:02] You don’t have the strength and the stamina to compete at this level at this point, 你现在还没有这个级别的实力和耐力去竞争
[54:06] but we’ll get into all that. 但我们会朝那方向努力
[54:08] For this one, though, you gotta prove that you belong. 不过对于这一个 你必须证明你是值得的
[54:11] And nobody’s gonna welcome you into this world. 没人会欢迎你进入这个世界
[54:14] The other drivers, your pit crew, 其他车手 你的维修站工作人员
[54:17] nobody wants you there. 没有人想要你在那里
[54:20] If you have any feedback about anything, 如果你对任何事有任何反馈
[54:24] you’re gonna tell me. 你必须告诉我
[54:26] ‘Cause the mechanics 因为那些机械师
[54:28] are going to hate you. 会讨厌你
[54:34] Okay. 好
[54:36] I’m gonna get some sleep ’cause I can’t stand flying. 我要去睡觉了 我无法忍受飞行
[54:41] Get some rest. 去休息吧
[54:43] He’s fun. 他很有趣
[54:48] Seriously… 说真的
[54:50] Jack was a great racer. 杰克曾经是个很棒的赛车手
[54:52] I mean, possibly… 有可能
[54:54] could have been one of the best Americans of his generation, actually. 事实上 他可能是他同辈中 最优秀的美国人之一
[54:59] He quit. 他退出了
[55:01] Why? 为什么
[55:03] Well, that’s between you and him. 那是你和他之间的事
[55:09] Yes. 是的
[55:18] Welcome to Vienna, Jann. 欢迎来到维也纳 詹恩
[56:24] Welcome to Spielberg in Austria. 欢迎来到奥地利斯皮尔堡
[56:27] This one’s got a bit of everything. 红牛环 奥地利
[56:28] Heavy braking zones but also a lot of fast sections. 这赛道什么都有 很多刹车区 但也很多快速路段
[57:09] I’ll be on comms the whole time. 我会一直保持通讯
[57:13] You’ll be fine. Stay with me. 你可以的 听我的
[57:17] Good news. 好消息
[57:18] No one thinks we can do this, so low expectations. 没人认为我们能做到 所以没什么期望
[57:28] Hey. 嘿
[57:31] You got this. 你可以的
[58:22] Blankets off. 拿掉座驾
[58:23] Copy. 收到
[58:31] Comms check. 通讯检查
[58:33] Yeah, got you. 好 收到
[59:01] All right, it’s a rolling start. Let’s get those tires nice and warm. 好 是滚动发车 把这些轮胎好好地热一下
[59:05] They’re trying to generate as much heat in the tires as they possibly can. 他们只想尽可能让轮胎产生最多热量
[59:11] I don’t know exactly how much bandwidth you have for this right now, 我不知道现在你是否能承担这个
[59:14] but I feel like we should talk about some of the players on the field today. 但我觉得我们应该谈谈今天场上的一些车手
[59:17] First of all, my favorite is the guy in the gold lamé monstrosity over there. 首先 我最喜欢的 是那边那个金属丝怪物的家伙
[59:22] That’s Team Capa. 那是卡帕队
[59:23] The guy in the white Audi with the rainbows on it, that’s Schulin. 那个开着白色奥迪 上面有彩虹的家伙就是舒林
[59:26] He’s gonna be the other bully on the track today. 今天他会是赛道上的另一个恶霸
[59:32] I think the thing you have to remember– 我想你必须记住的一件事
[59:34] This is a first, a world first, so we’re already winning. 这是第一次 世界第一 所以我们已经赢了
[59:37] You gotta have nerves of steel coming down into turn one, as we approach the start line. 我们接近起跑线时 你必须有钢铁般的勇气进入第一弯
[59:42] Okay, Jann, when that light turns green, it’s go time. 詹恩 当灯变绿时 就是出发的时候
[59:45] Green, green! Go, go, go! 绿灯 快走
[59:54] All right, come on, keep your nose in it. Let’s do this. 好 来 紧跟着车队 我们开始吧
[59:57] Whoa, welcoming committee. 哇 迎宾委员会
[1:00:02] On your left! 在你的右边
[1:00:03] What the–? Shit. 搞什么 混蛋
[1:00:11] You’re all right. You’re all right. Just breathe. 没事 你没事 呼吸就是了
[1:00:13] Just breathe. 呼吸就是了
[1:00:14] Okay, come on, Jann. 好 加油 詹恩
[1:00:16] Focus, focus, focus. 集中精神
[1:00:21] Let’s go. 加油
[1:00:26] Heading into turn one, they’re tipping on 300 kilometers an hour. 进入第一弯 他们的时速为300公里
[1:00:35] Get out from behind him. 别在他的车后面
[1:00:39] Take the inside! You’ll be fine. 走内侧 你会没事的
[1:00:42] Cars explode all the time. This is normal. Stay focused. 车子时常发生爆炸 这是正常的 集中精神
[1:00:45] It’s a disaster for the red Ferrari. 这对红色法拉利来说是一场灾难
[1:00:55] He’s not used to this kind of stuff, so he needs to focus. 他不习惯这些东西 他必须集中精神
[1:00:58] Jack, how am I doing for fuel? 杰克 我的燃油怎么样
[1:01:03] All right, low fuel. 低燃油
[1:01:04] Next time around, come in to gas up. 下一圈 进来加油
[1:01:07] First pit stop for Jann Mardenborough and Nissan. 詹恩马登伯勒和日产首次进站
[1:01:10] Let’s go, go, go! 赶快
[1:01:13] Come on, come on! 快
[1:01:19] It’s much easier with a joystick, isn’t it? 用操纵杆就容易多了 是不是
[1:01:22] Noob! 菜鸟
[1:01:23] Hey, hey! Listen to me! 嘿 听我的
[1:01:25] Keep it together out there, all right? 你在外要保持冷静 好吗
[1:01:27] Breathe! I don’t want you to oversteer! 你呼吸 我不要你过度转向
[1:01:30] I want you to keep it together! 我要你保持冷静
[1:01:34] That was pretty textbook from the Nissan pit crew. 日产维修站工作人员表现合乎规范
[1:01:46] You’ve got a good run on him. Pass him on the right. 你已经很好地追上他 从右边超越他
[1:01:51] Watch out for Nismo, coming up behind you! 小心日产赛车队 它就到你后面
[1:01:53] No! You let him take the inside! 不 你让他去内侧
[1:01:58] Shit! Damn gamer! 混蛋 该死的游戏玩家
[1:02:00] That’s a great job from Jann Mardenborough. 詹恩马登伯勒刚刚表现非常出色
[1:02:02] Hey. That was actually pretty great. 嘿 刚才真的很不错
[1:02:11] You’re coming up on Capa. 你正接近卡帕
[1:02:12] He’s right ahead. -第5名 -他就在前面
[1:02:27] Fourth place! 第4名
[1:02:28] All we gotta do is hold and we got that license. 第四名 我们只要持守就能获得执照
[1:02:36] Where do you think you’re going, amateur? 你打算去哪里 业余的
[1:02:43] All right, watch out for Capa. He’s coming on your outside. 好 小心卡帕 他正从你外侧过来
[1:02:46] This guy plays dirty. Watch out for that. 这家伙会使手段 要小心
[1:02:49] I’m gonna nerf you, gamer. 我要来撞你 游戏玩家
[1:02:51] Four back. Three back. 在后四尺 三尺
[1:03:19] Goddamn it. 混蛋
[1:03:38] So it’s a P-27 over the line for Jann Mardenborough. 詹恩马登伯勒赛后排名27
[1:03:41] Possible naivete through the final… 也许天真地通过决赛
[1:03:49] Well, at least you finished. 至少你完成比赛了
[1:03:51] I didn’t even think you’d do that. 我没想到你能做到
[1:03:54] Noob. 菜鸟
[1:04:05] It’s an okay start. 这是一个好的开始
[1:04:07] There’s still six more events this season, so we’ll qualify, all right? 本赛季还有六场比赛 那样我们会晋级 对吗
[1:04:19] So how are we feeling? 我们感觉如何
[1:04:20] Are you still happy about the choice we made? 你还满意我们的选择吗
[1:04:24] Gotta give him some time. 要给他一些时间
[1:04:27] All right. It’s on you. 好 都看你的
[1:04:33] I’m sorry, man. 对不起
[1:04:35] It’s okay. First race. First race. 没关系 第一场比赛
[1:04:40] Yeah. Crazy out there, isn’t it? 外面是疯狂的对吧
[1:04:42] It’s insane. 非常疯狂
[1:04:45] All right, well… 好
[1:04:48] We’re gonna focus on strength, we’re gonna focus on endurance. 我们要专注于实力和耐力
[1:04:51] You’re gonna feel better, you’re gonna feel stronger with each race. 你会感觉更好 每场比赛会让你更强大
[1:05:19] Jack. Jack, hello? Is this working? 杰克 杰克 喂 这有用吗
[1:05:22] Jack! Hello? Jack! Hello. 杰克 喂 杰克 喂
[1:05:24] Jack? Are you–? Shit. I think my radio’s broken. 杰克 你 糟了 看来我的无线电坏了
[1:05:27] Hello, Jack? Someone answer me! 喂 杰克 有谁回答我啊
[1:05:39] I got a good feeling about this one. 我对这一次的感觉蛮好
[1:05:42] You got this. 你可以的
[1:05:47] Another disappointing finish for Mardenborough. 马登伯勒又一个令人失望的赛果
[1:06:07] Come on. Run, run, run! 快 跑起来
[1:06:18] Look alive, look alive! Hey, 哇 有活力点
[1:06:19] watch the gravel trap. 注意碎石陷阱
[1:06:43] Nicholas, Nicholas! Nicholas! What’s your take on SIM racers? 尼古拉斯 你对模拟赛车手有何看法
[1:06:46] I’m worried, you know? They make it less safe for the real drivers. 我很担心 他们让真正的车手更危险
[1:06:49] Do you think a SIM racer can ever win? 你认为模拟赛车手能否获胜
[1:06:51] You won’t see them on a podium. 你不会在领奖台上看到他们
[1:06:53] Okay, that’s enough for now. Thank you, thank you, thank you. 好 就这样 谢谢
[1:06:56] Come on. Let us through, let us through. 来 让我们过去
[1:06:58] Hey. Hey. 嘿
[1:07:00] Don’t worry about him, all right? 别担心他 知道吗
[1:07:02] He’s not a better driver than you. 他的车技并不如你
[1:07:06] He’s got a bigger allowance. 他的补贴金比较多
[1:07:22] Shit! 该死
[1:07:23] Whoa, don’t let him take that line. 哇 不要让他抢走那路线
[1:07:25] – Come on, he’s pushing you wide. – Bullshit. -加油 他要逼你到外弯 -荒谬
[1:07:27] Do it! 来吧
[1:07:32] Whoopsie. 糟了
[1:07:34] Shit! 混蛋
[1:07:37] The Dubai Autodrome, here in the UAE. 迪拜赛车场 位于阿联酋
[1:07:45] Is the car functioning all right? 车子性能还好吗
[1:07:47] Jann, is the car functioning okay? 詹恩 车子性能还好吗
[1:07:50] Fine! The car’s okay. 很好 车子还好
[1:07:52] It’s functioning, yes. 它正在发挥性能 没错
[1:07:54] Okay. Okay, get back in the fight, then. 好 我们继续战斗
[1:07:56] This is the last chance you have to qualify for your license. 这是你获得执照的最后机会
[1:08:00] We have to finish at least fourth. 我们至少要得到前四名
[1:08:03] You’re still in this race. 你还有机会
[1:08:05] Take a deep breath. 深呼吸
[1:08:07] Focus. 集中精神
[1:08:08] I know you can do this, Jann. 我知道你可以做到 詹恩
[1:08:37] Capa and Schulin are up ahead. 卡帕和舒林在前面
[1:08:40] You’re gaining back. 你正逐步追上
[1:08:43] He’s threading the needle between Capa and Schulin. 他在卡帕和舒林之间穿插
[1:08:47] You back for more? 你又回来了
[1:08:51] Jack, what is he doing?! 杰克 他在干什么
[1:08:56] Easy. Don’t lose that line. Don’t lose that line. 慢慢来 持守路线
[1:08:58] Jack, they’re boxing me in. 杰克 他们在围困我
[1:09:01] Well, then do something about it. 那就想办法应付
[1:09:06] Hits the brakes, goes down to third! 踩刹车 降到三档
[1:09:08] What the–? 什么
[1:09:17] See you. Bye! 再见了
[1:09:19] That’s what I’m talking about! 就是这样
[1:09:22] Aw, shit! 混蛋
[1:09:27] Watch your six. 注意你的六点钟
[1:09:34] Oh, my God, he’s gaining way too much speed. What is he doing? 天哪 他的速度太快了 他在做什么
[1:09:55] Shit! Capa’s tire just shattered my windscreen. 糟了 卡帕的轮胎刚打碎我的挡风玻璃
[1:09:58] Okay, pit now. Pit. Yellow’s out. 好 马上去维修站 出黄旗了
[1:10:07] Hey, you all right? 你还好吗
[1:10:11] – Can you see through this thing? – Yeah. -你能看透这东西吗 -还行
[1:10:17] Are you okay? Come this way, please. 你没事吧 请这边来
[1:10:19] Let’s get you checked. How do you feel? 我们来给你检查一下 你感觉如何
[1:10:22] The safety team arriving… 安全小组到了
[1:10:23] It is all clear for Nick Capa. 尼克卡帕一切正常
[1:10:24] He’s absolutely furious. 他很愤怒
[1:10:29] Stay calm, all right? 保持冷静 知道吗
[1:10:33] – Ready to go! – All right. Green. Go! -准备起跑 -好 绿旗 走
[1:10:40] Stay ahead of Schulin! 要领先舒林
[1:10:46] Racing once again. And we’re right into the final lap. 比赛再次开始 我们马上要进入最终圈
[1:10:50] You gotta hold Schulin off. 你一定要阻止舒林
[1:10:51] You’re in fourth place, but you gotta play defense. 你排第四位 但你得防守
[1:11:03] Do not let him get under you in these turns. 别让他在这些弯角超越你
[1:11:12] This is it. Last turn and final straight. 就是这个 最后一个转弯和直道 加速
[1:11:15] Roger that. 知道了
[1:11:25] Will the German 德国人
[1:11:26] get the better of the young rookie? 会战胜年轻新秀吗
[1:11:29] Watch that checkered flag! 看那个方格旗
[1:11:40] – Yes! – Yes! 成功
[1:11:41] Fuck! 成功
[1:11:42] – Yes! – Whoa, fourth! -太好了 -哇 第四
[1:11:46] That’s your FIA license, kid. 那是你的国际汽联执照 孩子
[1:11:47] Yes! Yes! 太好了
[1:11:51] Yeah, baby! 好 宝贝
[1:11:57] Dude, what is your problem?! 老兄 你有什么问题
[1:11:59] It’s part of the game. It’s called racing. 这是游戏的一部分 叫赛车
[1:12:00] Are you for real? You almost killed me! You almost killed me! 你认真的吗 你差点杀了我
[1:12:03] Do that again and watch what happens. Try that shit again. I’m serious. 你再做一次看看 再试试看 我警告你
[1:12:07] You almost killed me and yourself! 你差点杀了我和你自己
[1:12:10] I’m serious! 我是认真的
[1:12:12] Hey! Hey! You came in fourth! 你得到第四名
[1:12:15] You came in fourth! 你得到第四名
[1:12:17] – FIA license, baby! – You got your license! -国际汽联执照 宝贝 -你拿到执照了
[1:12:20] You did it! You did it! Forget that guy. 你拿到了 你成功了 别理那个人
[1:12:24] You broke your cherry! 这是你的第一次
[1:12:26] You got your license! 你拿到执照了
[1:12:40] Hey. 嘿
[1:12:45] Got you a beer. 我点了啤酒给你
[1:12:47] Thank you. 谢谢你
[1:12:49] – So. – Yes? 那个
[1:12:51] You were pretty damn good today. 你今天的表现真的很不错
[1:12:56] – Don’t sound so surprised. – I am surprised. -别那么惊讶 -我是很惊讶
[1:12:59] I’m very surprised. 我非常惊讶
[1:13:03] You got instincts. That can’t be taught. 你有本能 这个是教不了的
[1:13:07] Did you feel it when you were out there? 你在赛道上有感觉到吗
[1:13:10] That thing where time slows down, 就是时间变慢了
[1:13:14] and you feel like the car’s on rails. 感觉车子在轨道上行驶一样
[1:13:17] You feel like you can’t make a mistake. 你感觉万万不能犯错
[1:13:19] Feels like nothing and everything at the same time. 感觉一无所有 却同时拥有一切
[1:13:27] Jesus, I miss that so much. 我的天 真想念那种感觉
[1:13:29] That’s the only thing I miss about being in the car. 那是我在车里唯一怀念的事
[1:13:32] Now I only get it when I, you know, listen to early Black Sabbath or something. 现在我只在听早期的 黑色安息日之类的才感受到
[1:13:36] Just, like, the bullshit fades away. 就好像 那些垃圾消失了
[1:13:38] That’s what you’re listening to on this thing? 你就用这个来听那些歌
[1:13:40] – Black Sabbath? – Yeah. -黑色安息日 -是的
[1:13:42] You know, they make these that hold more than eight songs. 现在的新款可容纳八首以上的歌曲
[1:13:45] I’m nostalgic, what do you want? 我就是念旧 怎样
[1:13:47] Hey, what are you gonna do with that big ol’ signing bonus? 你打算如何使用这笔巨额签约奖金
[1:13:51] I don’t know. 我不知道
[1:13:53] I’ll probably put it towards a flat. 也许买一间公寓
[1:13:55] You’re such a nerd. 哇 你真是个宅男
[1:13:58] Why don’t you take a bunch of it and blow it on a first-class ticket 你为什么不拿一部分 买张头等舱机票
[1:14:02] for that girl you’re obsessed with and fly her out here 请那个让你着迷的女孩飞过来
[1:14:05] to be there for the signing event with you. 参与你的签约仪式
[1:14:07] I don’t have a girl. 我没有喜欢的女孩
[1:14:08] You don’t have a girl? Who’s the girl that you’re looking at, 你没有 你一直看的那个
[1:14:11] like, hundreds of pictures on your phone all day long? 你手机里存了几百张她的照片的女孩是谁
[1:14:14] Who’s that girl? 那女孩是谁
[1:14:15] You rookie. 你这新手
[1:14:17] Danny… 丹尼
[1:14:18] Danny told me you were an incredible driver. 丹尼告诉我你是个了不起的车手
[1:14:22] Yeah? 是吗
[1:14:24] Yeah. What was your favorite track? 是的 你最喜欢哪个赛道
[1:14:26] Le Mans. Hands down. 勒芒 毫无疑问
[1:14:28] – Really? – Yes. -真的 -是的
[1:14:30] – Why? – It’s a perfect track. -为什么 -那是个完美的赛道
[1:14:32] Nowhere tests you like that. 那里最能考验车手的实力
[1:14:34] You podium at Le Mans and you live forever. 如果你登上勒芒的领奖台 你就永垂不朽
[1:14:37] You become immortal. 你就会名垂青史
[1:14:39] Did you? 你上过吗
[1:14:41] No. I did not. I am still mortal. 不 我没有 我还是凡人
[1:14:44] But I did race it. Once. 但我确实参加了比赛 一次
[1:14:46] What happened? 发生什么事
[1:14:47] You’re the racer from today, right? 你是今天的那个赛车手对吗
[1:14:49] Can we get your autograph? 请你帮我们签名好吗
[1:14:55] Yeah, sure. 好 没问题
[1:14:56] You were amazing, by the way. 顺便说一下 你太棒了
[1:14:58] Thank you so much. 谢谢你
[1:14:59] Can I get a selfie as well? 我能来张自拍吗
[1:15:01] – For sure. – Thanks. -当然 -谢谢
[1:15:17] Jann. This is a surprise. 詹恩 真没想到
[1:15:19] You know, I was just watching your story on Insta. 我刚在IG看到你的故事
[1:15:22] Oh, really? 真的
[1:15:24] Well, that’s crazy. 太不可思议了
[1:15:25] I was wondering how many times I’d have to like them 我在想我该要按赞多少次
[1:15:28] before you’d call me. 你才会打给我
[1:15:30] Fifty, sixty times? 五十 六十次
[1:15:33] Yeah, sorry. I should have called sooner, but– 对不起 我应该早点打给你 但是
[1:15:37] It’s okay. 没关系
[1:15:39] You’ve been busy. 你一直在忙
[1:15:40] I was thinking about that night that you left and… 我在想你离开的那天晚上
[1:15:43] Yeah? 是吗
[1:15:44] I wish we’d got more time, you know? 我真希望我们能有更多时间
[1:15:46] Jann, we have all the time in the world. 詹恩 我们有的是时间
[1:15:50] Where do you wanna go? 你想去哪里
[1:16:24] How is everybody? 大家还好吗
[1:16:31] It’s an absolute honor to meet you, sir. 很荣幸见到你 先生
[1:16:35] It took me a decade to prove that Gran Turismo could work. 我花了十年的时间才证明GT赛车是可行的
[1:16:40] This young man has proven it in just one year. 这年轻人只用了一年时间来证明
[1:16:45] Jann. 詹恩
[1:16:46] By signing this contract 通过签署本合同
[1:16:49] as a professional driver, 身为一名专业车手
[1:16:52] you’re showing not only gamers… 你不只向游戏玩家
[1:16:55] but any kid who had a dream… 也向任何有梦想的孩子证明了
[1:16:58] that anything is possible. 一切皆有可能
[1:17:00] Welcome to Team Nissan. 欢迎加入日产车队
[1:17:07] This way! 这边
[1:17:09] – Jann-san. This way, please. – Jann-san, please! Look this way. -詹恩先生 这里 -詹恩先生 拜托 看这里
[1:17:13] Thank you so much. Thank you, thank you. 非常感谢你
[1:17:16] – Hey. – Hey. Hey. -嘿 -嘿
[1:17:19] Man of the hour. 风云人物
[1:17:21] – Yeah, you came. – Thanks for bringing me here. -你来了 -谢谢你带我来这里
[1:17:23] Do you have any time to enjoy Tokyo? And what sights would you like to see? 你有时间游览东京吗 你打算去哪里参观
[1:17:27] Yeah, I would like to see more of Tokyo. I would love to. 我想更深入参观东京 我当然想要了
[1:17:30] Guys, thank you so much. I think we’ve had more than enough questions for now. 各位 非常感谢 我想目前我们也问够了
[1:17:34] Now get out while you can, guys, go. 趁还可以时赶快走 快走
[1:17:37] Quick, make a run for it. Enjoy the city. 快 跑吧 好好享受这座城市
[1:17:47] You and me dreamed of this in Wales, and now… 你和我在威尔士梦想着这个 而如今
[1:17:50] it’s real. 已成现实
[1:17:52] We manifested this. 我们体现了这一点
[1:17:57] Yeah, maybe we did. 是的 也许是的
[1:18:07] Oh, cool. 好酷
[1:18:10] What are you looking at? 你在看什么
[1:18:13] Might buy a gift for a friend. 可能要买个礼物给一个朋友
[1:18:16] Sake? 米酒
[1:18:18] After you. 请
[1:18:19] Or we could order something else. 不然我们也可以点其他的
[1:18:21] What is there? 还有什么
[1:18:22] Champagne, maybe? Celebrate your big signing? 香槟 庆祝你的签约
[1:18:24] Champagne’s for the podium. 香槟是留给领奖台的
[1:18:26] – Oh, okay. – Sorry. -好吧 -抱歉
[1:18:28] Noted, Mr. Big Shot. 知道了 大人物
[1:18:29] Thank you so much. 谢谢你
[1:18:31] Thank you. 谢谢
[1:18:36] That’s amazing. 真是太棒了
[1:18:40] Man, that is amazing. That is so good. 那真的太棒了 非常好吃
[1:18:43] More, more, more. 我还要
[1:19:41] Most challenging circuit in the world. So hard to remember. 世界上最具挑战性的赛道 太难记住了
[1:19:45] It is the most feared circuit on planet Earth. 这是地球上最令人恐惧的赛道
[1:19:50] It is, of course, the Nürburgring Nordschleife. 这个 当然是纽博格林北环赛道
[1:20:06] Why don’t you check out those numbers over there, all right? 你为什么不看看那边的数字
[1:20:22] Hey. 嘿
[1:20:26] It’s time. 是时候了
[1:20:30] Yeah. 好
[1:20:32] You okay? 你还好吗
[1:20:35] Yeah. 是的
[1:20:37] Here. 给你
[1:20:40] What is this, my birthday? 这是什么 我的生日
[1:20:42] It’s just, I don’t know, something I saw. 不过是我看到的一些东西
[1:20:45] Open it later. 等一下再开
[1:21:08] Have a good one, mate. 祝你一切顺利 朋友
[1:21:09] It’s been an impressive start to the season 本赛季的开局令人印象深刻
[1:21:11] for the young lad from Wales, Jann Mardenborough, 尤其对来自威尔士的年轻小伙子 詹恩马登伯勒来说
[1:21:14] who just a month ago placed fourth at Dubai Autodrome. 一个月前 他刚在迪拜赛车场获得第四名
[1:21:19] He looks so young. 他看起来好年轻
[1:21:21] Yeah, the Nordschleife is the most challenging circuit 是的 北环赛道是最具挑战性的赛道
[1:21:24] and it’s gonna be the biggest challenge of Jann’s career so far. 这将是詹恩职业生涯迄今为止最大的挑战
[1:21:37] All clear. Drop the car. 检查完毕 把车放下
[1:21:42] You hear me in there? 你在里面听到我的声音吗
[1:21:44] Loud and clear. 非常清楚
[1:22:01] Looking good, Jann. Smooth is fast. 看起来不错 詹恩 平稳就是快
[1:22:04] Smooth is fast. 平稳就是快
[1:22:09] Very nice! Schulin down. 很好 超越舒林了
[1:22:11] Showing fantastic pace from Jann Mardenborough 詹恩马登伯勒展现出惊人的速度
[1:22:15] as he’s working his way up through the field. 逐步穿越赛场
[1:22:29] Pit for fuel when you come around. 下一圈就进站加油
[1:22:32] Copy. 收到
[1:23:01] What the hell? 什么
[1:23:03] Yes! Yes! Yes! 成功
[1:23:30] Was that his car? 那是他的车
[1:23:49] Oh, no! 不
[1:23:50] That is a terrifying accident for Jann Mardenborough, 詹恩马登伯勒遇上可怕的车祸
[1:23:53] and all we can do at this moment is hope he’s okay. 此时此刻我们能做的就是希望他没事
[1:23:56] We aren’t sure of his condition. May be still in the car. 我们不确定他的状况 可能还在车里
[1:23:58] But we hope that he and the spectators are okay. 但我们希望他和观众们都没事
[1:24:01] It’s a horrible accident. 这是一起恐怖车祸
[1:24:28] Hey, wait! 等等
[1:24:29] Stop, stop! 停
[1:24:36] Oh, no. Oh, Jann. 不 詹恩
[1:24:39] My baby. 我的宝贝
[1:25:45] I don’t know how we’re gonna explain this to Nissan. There’s got to be an investigation. 我不知道要如何向日产解释这件事 一定会有调查
[1:25:48] That’s what you’re thinking about right now? 这就是你现在想着的事
[1:25:53] They could shut us down over this. 他们可以因此而叫我们停工
[1:25:55] Okay. Somebody died. 好 有人死了
[1:25:56] I understand. 我明白
[1:26:02] Hey. 嘿
[1:26:06] No, whoa, whoa. 不 哇
[1:26:07] Hey. Come on. You need to rest, you need to rest. 别这样 你必须休息
[1:26:10] I’m okay. 我没事
[1:26:19] What happened? 发生什么事
[1:26:22] It’s not your fault, okay? 那不是你的错 知道吗
[1:26:27] It was a freak accident. 那是一次意外事故
[1:26:31] Was someone hurt? 有人受伤吗
[1:26:34] A spectator. 一位观众
[1:26:36] Did they die? 他们死了
[1:26:45] It was an accident. It is certainly not on you. 那是一场意外 那肯定不是你的责任
[1:26:48] It is on me. 是我的错
[1:26:51] I should’ve pitted you sooner. 我应该让你早点去维修站
[1:26:52] – Oh, my God. – Hey. 我的天
[1:26:55] You know why they call that section Flugplatz? 你知道他们为何 称那地区为 Flugplatz 吗
[1:26:58] It means “airfield.” 它的意思是”飞行区 “
[1:27:00] Cars lift off there. 车子在那里会飞起
[1:27:01] With that headwind, it was like a sail. It was a freak accident, Jann. 加上逆风 它就像个帆 这是一场意外 詹恩
[1:27:06] Come on. 别这样
[1:27:07] I shouldn’t have been there. 我不该在那个地方
[1:27:09] Someone’s dead because racing is dangerous. 有人死了 因为赛车很危险
[1:27:12] I was driving. 我是当时的车手
[1:27:14] Jann, you can’t be blamed for this. 詹恩 这不是你的错
[1:27:16] Can you go? Can you go? I’m done. 你能走开吗 我受够了
[1:27:19] Jann, listen to me, okay? 詹恩 听我说好吗
[1:27:20] Get out! 出去
[1:28:02] I’d like to start by saying everybody at Nissan 首先 我想代表日产的每个人
[1:28:06] would like to extend their deepest condolences to the family of the deceased. 向死者家属致以最深切的哀悼
[1:28:10] This was a tragic accident, 这是一起悲惨的意外
[1:28:14] and our hearts go out to them. 我们对他们的悲痛表示同情
[1:28:16] Do you want me to come down there? 你要我过去吗
[1:28:20] I can. 我可以的
[1:28:23] That’s okay. I’m not much fun at the moment. 没关系 我现在不太开心
[1:28:27] What about your family? Have you spoken to them? 你的家人呢 你和他们谈过了
[1:28:40] We are, of course, cooperating with the investigation, 我们肯定会配合调查
[1:28:44] and we will provide racing officials and the DMSB 我们将向赛车官员及德国汽车运动联合会
[1:28:47] with any information that would help prevent this from happening again. 提供任何有帮助的资料 防止这种情况再次发生
[1:28:51] He should have never been on that track. 他根本不应该在那个赛道上
[1:28:56] And you should have stayed where you belong. 你也应该留在你所属的地方
[1:28:58] Under the hood. 在引擎盖下
[1:29:22] The hospital said you were discharged with no injuries. 医院说你已出院 没有受伤
[1:29:25] Please let us come and see you. 请让我们过来看你
[1:29:29] I’m not sure if I can do this. 我不肯定我可以做到
[1:29:31] But, sweetheart, you know it wasn’t your fault, right? 但 亲爱的 你知道这不是你的错吧
[1:29:35] This could’ve happened to anybody. 这种事情可能发生在任何人身上
[1:29:37] Yeah, but it happened to me. 没错 但偏偏发生在我身上
[1:29:41] Do you wanna speak to your dad? Or Coby? 你想和爸爸 或科比说话吗
[1:29:45] What, so they can just say they were right? 怎么 那他们就可以说他们是对的
[1:29:48] He just wants to know you’re okay. 他只想知道你没事了
[1:29:51] So do I, my baby. 我也是 宝贝
[1:30:35] Let’s go. 我们走吧
[1:31:20] You had asked me what happened at Le Mans. 你问过我在勒芒发生了什么事
[1:31:25] I was in a wreck. 我出了车祸
[1:31:56] It was a beautiful day. 当天的天气很好
[1:32:00] It was getting late in that first day, 第一天天色已晚
[1:32:03] and I was coming out of the Tertre Rouge corner. 我刚经过红土丘弯角
[1:32:06] I was coming up on a Ford. 我正要靠近一辆福特
[1:32:08] As I passed him, I saw his car twitch. 我超越他时 看见他的车子在颤动
[1:32:11] It was like a shiver. 就像颤抖
[1:32:15] And then he lost control. 然后他就失控了
[1:32:20] Car flipped three times before it hit the barrier. 汽车在撞上障碍物之前翻了三下
[1:32:23] Caught on fire like that. Medics came, pulled me out. 就这么着火了
[1:32:25] My gloves were on fire, but everything else… 医护人员来了 把我拉了出来 我的手套着火了 但其他的
[1:32:29] not a scratch. 连划伤也没有
[1:32:30] But that Ford was in a thousand pieces. 但那辆福特车碎成千片
[1:32:34] Tony, the driver, he died on the way to the hospital. 车手托尼在去医院的路上去世了
[1:32:39] They said it wasn’t my fault. 他们说不是我的错
[1:32:43] I never got behind the wheel of a race car ever again. 从此我再也没有驾驶过赛车
[1:32:49] I lost my nerve. 我失去了勇气
[1:32:52] More than that, I lost the chance to find out how good I could have been. 更重要的是 我失去了发现自己有多好的机会
[1:32:59] I quit. 我放弃了
[1:33:03] I’ve had to live with that… 我不得不忍受这一点
[1:33:06] my whole life. 一辈子
[1:33:12] You wanna walk away… 你打算放弃
[1:33:15] nobody would blame you. 没有人会怪你
[1:33:17] Most people would. 大多数人都会那样
[1:33:20] I got a feeling you’re not most people. 我感觉你不是大多数的人
[1:33:25] I think you could be the best. 我认为你可以做最好的
[1:33:29] But if you wanna prove it, if you wanna be a driver, 但如果你想证明这一点 想成为一名赛车手
[1:33:32] then you gotta get back on that track and you gotta do it right now. 那你得回到那条赛道 必须现在就去
[1:33:34] Because if you don’t, you never will. 因为你不去 就永远不会去了
[1:33:38] That crash is not gonna define who you are. 那场车祸并不能定义你是谁
[1:33:42] But how you respond to it… 但你如何面对
[1:33:45] will. 才会
[1:33:51] Finish your lap. 跑完一圈吧
[1:35:06] All right, nice and easy. 好 慢慢来
[1:35:08] – Just hold the line. – Okay. -保持同一路线 -好
[1:35:29] Give it a little speed. Let’s have some fun. 速度稍微加快一点 我们来玩玩
[1:35:48] You’re okay. 你很好
[1:35:55] What’s next? 接下来呢
[1:36:13] The racing commission has finally come to their decision. 赛车委员会最终做出了决定
[1:36:17] Good news is they’ve cleared you. 好消息是他们已经证明你无罪了
[1:36:20] Yeah, it’s great news. What’s the bad news? 那是好消息 坏消息呢
[1:36:23] You looked at your phone lately? 最近你有看电话吗
[1:36:25] No. 没有
[1:36:26] Capa and some of the other boys have taken to Twitter 卡帕和其他男孩在推特上发帖
[1:36:29] to demand we have our license revoked. 要求吊销我们的执照
[1:36:32] They even started an anti-SIM driver campaign. 他们甚至发起了一场反模拟赛车手的运动
[1:36:37] Several of the other teams have jumped on the bandwagon 其他几个车队也加入了支持
[1:36:42] and are independently launching cases against us. 各自对我们发起诉讼
[1:36:45] Gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[1:36:46] Could that work? 那行得通吗
[1:36:48] Let’s face it, it doesn’t make it easy for our sponsor to keep carrying us. 我们面对现实: 要赞助商继续支持我们并不容易
[1:36:53] Nissan is considering shutting us down. 日产正在考虑中止我们
[1:36:58] So… 所以
[1:37:04] We gotta prove to them, we gotta prove to everyone, that we belong. 我们必须证明给他们 给每个人看 我们是有资格的
[1:37:09] How? 要怎么做
[1:37:11] By placing on the podium at Le Mans with a team of SIM drivers. 让模拟赛车手团队一起登上勒芒的领奖台
[1:37:16] I’m sorry. You’re serious? 抱歉 你说真的
[1:37:18] Le Mans. You… 勒芒 你
[1:37:20] Podium at Le Mans. 勒芒的领奖台
[1:37:22] Yeah. 好
[1:37:24] I mean, first thing is, we’d need two other drivers. 首先 我们需要其他两位车手
[1:37:27] Matty and Antonio, they’ve both been racing the lower circuits since GT Academy. 马蒂和安东尼奥从GT学院 开始就一直在低级别赛道比赛
[1:37:31] I mean, they can do it. 他们能胜任
[1:37:33] I believe in you, Jann. 我相信你 詹恩
[1:37:34] You’ve driven this a thousand times before in the game. 你之前在游戏中已驾驶过它一千次了
[1:37:37] You can do this in your sleep. 你在梦中也可以做到
[1:37:39] You’ve done some amazing things, kid. 你已经做了一些了不起的事 孩子
[1:37:42] But Le Mans is… 但勒芒
[1:37:44] It’s a different animal. 完全是另一回事
[1:37:47] It’s the most physically demanding, technically challenging race in the entire world. 这是全世界对体力要求最高 技术难度最大的比赛
[1:37:53] It’s dangerous. 非常危险
[1:37:55] It tests you. 它会考验你
[1:37:59] I couldn’t do it. 我无法做到
[1:38:02] But I know that you can. 但我知道你可以做到
[1:38:05] Do you know that you can? 你知道你可以做到吗
[1:38:13] Let’s be immortal. 让我们名垂青史吧
[1:38:20] We in? 我们决定参加了
[1:38:34] Are you ready for it, Jann? 你准备好了 詹恩
[1:38:37] It’s the big time, baby. 现在是干大事的时候了 宝贝
[1:38:40] – Yo. – How’s it going? -哟 -你好吗
[1:38:47] Been watching the tour. 我看了巡回赛
[1:38:49] You look good, Stretch. 你表现很好 高个子
[1:38:51] I don’t feel so bad for losing to you anymore. 我不再因为输给你而感到难过了
[1:38:53] Hey, man, look. 兄弟 是这样的
[1:38:56] That wreck? It wasn’t your fault. 那个车祸 那不是你的错
[1:38:59] We got your back. 我们支持你
[1:39:01] I appreciate that. 我很感激
[1:39:04] – Thank you, man. – Yeah, bro. -谢谢你 兄弟 -好 兄弟
[1:39:05] – Hey, guys. – Are you boys ready for this? -各位 -你们准备好了
[1:39:13] This car… 这辆车
[1:39:15] it’s a lot lighter, a lot faster 它更轻 更快
[1:39:18] than the GT-Rs you’ve been driving. 和你之前开的GT-R相比
[1:39:22] It’s quicker in the corners, 拐弯的时候速度更快
[1:39:25] it requires more finesse, all right? 这需要更多技巧 知道吗
[1:39:28] You gotta get the feel or you’ll lock up, you’ll spin out. 你必须找到感觉 否则会被锁住 会打转
[1:39:32] Ah, whatever. 随便你
[1:39:33] You’re gonna be fine. 你没问题的
[1:39:58] With millions tuning in, it’s the 24 Hours of Le Mans, 勒芒24小时耐力赛吸引了数百万人观看
[1:40:02] the greatest race in the world. 这是世界上最伟大的赛事
[1:40:07] Are you ready? I’m excited. 你准备好了 我很兴奋
[1:40:09] Good to see you, sir. How are you? 很高兴见到你 先生 你好吗
[1:40:35] Ready. 我预备好了
[1:40:57] Noobie. 菜鸟
[1:41:01] Thank you for coming. 谢谢你的到来
[1:41:12] I… 我
[1:41:24] I didn’t support you properly. 之前我没有全力支持你
[1:41:35] I was trying to protect you. You know? 我只想保护你 知道吗
[1:41:40] So many fathers, so many parents… 许多父亲 父母
[1:41:46] they have these kids with these big, crazy dreams, you know? 他们的孩子怀揣着 这些大而疯狂的梦想 你知道吗
[1:41:53] And that damn PlayStation thing, I just don’t understand that shit, Jann. 还有那该死的PS游戏站 我就是不明白那玩意儿 詹恩
[1:41:57] I mean… 我的意思是
[1:42:01] But, hey, 但是
[1:42:03] you did this. 你做到了
[1:42:08] I’m so goddamn proud of you. 我真为你骄傲
[1:42:12] I did this for you. 我这样做都是为了你
[1:42:24] I’m proud of you. 我为你骄傲
[1:42:38] I’ve got your back, my boy. 我支持你 我的孩子
[1:42:43] Just to go over it again, it’s a 24-hour race. 我再说一遍: 这是一场24小时的比赛
[1:42:47] We start at 3 in the afternoon, daytime. 我们在白天下午 3:00 开始
[1:42:49] We race all night into the next day. 我们通宵达旦地比赛到第二天
[1:42:52] Race ends at 3. 比赛在3:00结束
[1:42:54] We start with three-hour shifts instead of the normal four. 我们从三小时 而不是通常的四小时轮班开始
[1:42:57] Three, six, nine. 三 六 九
[1:42:58] No driver in Le Mans can race more than 14 hours. 勒芒比赛中没有车手能比赛超过14小时
[1:43:01] I just wanna say something. 我只想说一些话
[1:43:02] When he came to me and said he was gonna start this GT Academy, 当他来找我说要创办GT学院
[1:43:08] I thought all of you were completely nuts. 我觉得你们都疯了
[1:43:14] But you made me a believer. 但你们让我相信你们
[1:43:20] Let’s go show the world. 让这世界看看你们的厉害吧
[1:43:27] These guys were in the Academy with Jann. 这些人和詹恩来自同一家学院
[1:43:29] – Hey, guys. This is Audrey. – Hey. 各位 这是奥黛丽
[1:43:31] – Hi! – Hey. -嗨 -嘿
[1:43:33] – Hi. Nice to meet you. I’m Leah. – Audrey. -奥黛丽 -很高兴认识你 我是莉亚
[1:43:56] Ladies and gentlemen, please rise for the French national anthem. 各位来宾 奏法国国歌时 请起立
[1:44:19] The French army has just arrived 法军刚刚抵达
[1:44:21] to deliver the flag which will be used to give the start of the Le Mans 24 Hours. 交付用于勒芒24小时耐力赛起跑的旗帜
[1:45:11] Gentlemen, start your engines. 先生们 启动引擎
[1:45:14] Let’s go. 走吧
[1:45:16] One of the world’s most iconic races, the Le Mans 24, 世界上最具标志性的赛事之一 勒芒24小时耐力赛
[1:45:19] stands just moments away at the Circuit de la Sarthe. 即将在萨尔特赛道开始
[1:45:23] And, Chenny, so many great stories the length and breadth of this field, 而且 陈尼 这赛车场有很多伟大的故事
[1:45:26] but for me the one that’s taking my focus right now is the incredible story at Nissan. 但对我来说 现在最吸引我的是日产不可思议的故事
[1:45:31] Is the last chance the SIM racers get in professional motorsport? 这是模拟赛车手进入职业赛车的最后机会吗
[1:45:35] There’s an awful lot of pressure on their shoulders. 他们承受着巨大的压力 威尔
[1:45:37] Nobody wins this thing on the first lap, okay? 没有人在第一圈赢得比赛 知道吗
[1:45:41] You make your day, survive the night, 你平安渡过白天 熬过夜晚
[1:45:43] you live to fight tomorrow. 活着就是为了明天的战斗
[1:45:48] Good luck. 一路顺风
[1:46:40] As the cars now leave the grid for the formation lap 车子现在离开发车格跑暖胎圈
[1:46:43] here at the Circuit de la Sarthe, 就在萨尔特赛道
[1:46:45] we are just moments away from the start of this iconic race. 这场标志性比赛即将开始
[1:47:10] We’re underway already and, listen, 我们已经开始了
[1:47:12] you’ve gotta be smart going into turn one. The tires are still cold. 进入第一弯时必须要聪明 轮胎还是冷的
[1:47:16] Contact! Contact in the back! 碰撞 后部碰撞
[1:47:17] We’ve seen the BMW and the Aston Martin– 我们看到宝马和阿斯顿马丁
[1:47:35] Okay, here we go. 好 我们开始了
[1:47:38] Mulsanne Straight. 穆桑直道
[1:47:41] You could hit a high of 340 kph here. 在这里你可以达到 每小时340公里的最高时速
[1:47:43] You gotta build in enough time to brake before chicane one. 你必须在急转弯前留足够的时间刹车
[1:47:46] Yes, yes. Okay. I’ve done this a thousand times. 是的 好 我已经做过一千次了
[1:47:49] Well, not in reality. 可是不是在现实里
[1:47:51] Watch your speed. 注意你的速度
[1:48:00] Into the first chicane, around the outside, 进入第一个急转弯 绕过外侧
[1:48:02] and it’s a lovely move put on there by Jann Mardenborough. 詹恩马登伯勒的这一动作非常好
[1:48:05] Watch those GT3s. You’re way faster than them. 小心那些GT3 你比他们快得多
[1:48:13] I see Schulin. 我看到舒林了
[1:48:15] Come on, Jann! Stay on him! 加油 詹恩 跟着他
[1:48:21] On your left! 你的右边
[1:48:22] Ferrari’s too slow. Watch out! 法拉利太慢了 小心
[1:48:26] He gets tapped by the Ferrari! Schulin up in the air! 他被法拉利撞了 舒林飞起来了
[1:48:37] Is he okay?! 他没事吧
[1:48:55] What’s he saying? Was it Jann? 他说什么 是詹恩吗
[1:49:02] Schulin! Get out, get out, get out! 舒林 快出来
[1:49:06] Schulin climbs out of the car. 舒林从车里爬出来
[1:49:09] Making his way out, and that’s good to see from the fire marshals. 他离开车子了 很高兴看到这一点
[1:49:12] Safety car’s out on the track. 安全车已上赛道
[1:49:20] Stay focused. 集中精神
[1:49:22] All right, they’re pulling him out. He seems all right. He seems all right. 他们把他拉出来了 他看起来没事
[1:49:26] After that impact, it’s a miracle the car is in one piece and the driver could walk away. 在那种撞击后 车子还没散开 司机能逃生 真是奇迹
[1:49:33] Get behind that safety car. 到安全车后面去
[1:49:43] Okay, keep your head in, all right? Focus. 保持清醒 知道吗 集中精神
[1:49:52] All right, safety’s out, race back on. Let’s go, let’s go! 好 安全车走了 比赛继续 加油
[1:49:56] Come on! 快
[1:50:01] Come on, you hear me? 快点 你听到吗
[1:50:05] Hey, buddy? Hey. Hey, Jann? 伙计 詹恩
[1:50:08] Hey, stay with me. Stay with me, okay? Stay with me. 听我说 知道吗
[1:50:12] Look, safety’s left, okay? We gotta make up some time. 安全车离开了 知道吗 我们得追上一些时间
[1:50:16] Jann. 詹恩
[1:50:19] Jann, talk to me, pal. 詹恩 和我说说话 朋友
[1:50:20] Jann. Hey, hey, hey. 詹恩
[1:50:22] Hey, Jann. 詹恩
[1:50:24] Is it a car problem or is it a head issue, Will? 这是车子问题还是精神问题 威尔
[1:50:26] It would be early for anything to be wrong with that car, 那辆车出问题还为时过早
[1:50:30] which has shown good pace. 它目前都表现出良好的速度
[1:50:37] Bitch. 弱鸡
[1:50:39] Shit. 该死的
[1:50:41] Jack! 杰克
[1:50:42] We need to bring him in. 我们必须叫他回来
[1:50:45] Then do something. 那就做些什么
[1:50:47] Just get his head back in this game. 让他再次专心比赛
[1:51:07] Dude. 老兄
[1:51:09] Dude, what the hell? Turn it off. 老兄 搞什么 关了它
[1:51:16] Turn it off! 关了它
[1:51:17] Now! Turn it off! 马上关了它
[1:51:19] Okay, let me just– Oh, God, I don’t know how to– 好 让我 天啊 我不知道如何
[1:51:23] I told you, I don’t how to work these things. 我说过 我不知道怎么用这些东西
[1:51:26] Shit, Jack, turn it off now! 混蛋 杰克 马上关掉它
[1:51:30] Shit. 混蛋
[1:51:32] Off. 关
[1:51:40] You mad, bro? 你生气了 兄弟
[1:51:42] Fucking yes! 没错
[1:51:43] Yes, I’m mad! 是的 我很生气
[1:51:45] Yeah! 很好
[1:51:46] Well, get mad! It’s about time! 你气吧 是时候了
[1:51:49] Come on! Get in the fight! 加油 去战斗吧
[1:51:52] I know you’re scared. 我知道你在害怕
[1:51:54] I’ve been scared. 我也曾害怕过
[1:51:57] Whether you like it or not, you are in this race. 无论你喜不喜欢 你还在比赛
[1:52:00] So you take all that Kenny G anger and you unleash it! 所以你把所有的肯尼基愤怒释放出来吧
[1:52:04] You hear me? 你听到吗
[1:52:06] Yes, sir. 是的 先生
[1:52:07] All right. 好
[1:52:09] Go get ’em! 让他们看看你的厉害
[1:52:22] It’s like he suddenly remembered he was a racing driver. 他好像突然想起自己是一名赛车手
[1:52:25] Absolutely phenomenal display by the debutante here in that Nissan. 首次亮相的日产队表现绝对是惊人的
[1:52:30] All right, all right. 很好
[1:52:36] All right, coming up on Lotus. Three seconds ahead. 好的 即将靠近莲花 超前三秒
[1:52:42] Let’s make up some ground. 我们赶快追上
[1:52:44] You have the same power on the straight, 你们在直道上有同样的能力
[1:52:45] but if you get in the corner, you’ll be able to pass him, all right? 但如果进入弯角你就能超越他 知道吗
[1:52:49] Okay, copy. Let me concentrate, old man. 好 收到 让我集中精神吧 老伙计
[1:52:51] Yeah, all right. Roger that. Copy. 好 收到
[1:53:10] Yes! Yes! 成功
[1:53:12] Beautiful stuff from Jann Mardenborough and from this Nissan team. 来自詹恩马登伯勒和日产车队的完美动作
[1:53:19] Yes! 太好了
[1:53:21] All right. 好
[1:53:23] Now we only got 150 laps to go. 现在我们只剩下150圈了
[1:53:28] He pulled that first stint back, and Jann Mardenborough into the pits 他扳回了第一段 詹恩马登伯勒进了维修站
[1:53:31] for the first driver change for Nissan. 日产车队首次更换车手
[1:53:33] Fast out there, man. Let’s go, Matty! 全力加速 加油 马蒂
[1:53:35] Let’s go, let’s go, let’s go! 加油
[1:53:41] Adiós! 再见
[1:53:44] As the sun goes down, it’s a whole new ballgame. -08小时 日产赛车队排名第11 -随着夕阳西下 一场全新的比赛开始了
[1:53:48] Don’t rush it. 别着急
[1:53:49] I’m gonna take the inside line, Jack. 我要走内线 杰克
[1:53:54] – Yeah! Yes! – Yo, son! -成功 -太好了
[1:53:56] Yes! 成功
[1:53:57] Maybe you boys can actually drive. 也许你们这些家伙真的会开车
[1:53:58] You know we can drive. 你知道我们会开车
[1:53:59] Oh, yeah, jury’s still out. 一切还言之过早
[1:54:08] You’re in P-9. 你排名第9
[1:54:13] Get tires ready. Here we go. Let’s go, let’s go, let’s go. 备好轮胎 开始吧 赶快
[1:54:19] All leaders are on full wets. 所有领先者都换上全雨胎
[1:54:35] Jann’s doing great, isn’t he? 詹恩表现得很好 不是吗
[1:54:36] Do you think so? 你这么觉得
[1:54:37] You joking? Mate, he’s razing it! 你开玩笑吧 老兄 他把对手逐一除掉了
[1:54:39] I can’t believe it. He’s doing amazing. 我无法相信 他表现惊人
[1:54:42] Nice and softly, nice and smooth. 流畅及慢慢地 流畅及柔顺地
[1:55:38] Hey, boys! 各位
[1:55:40] – How are you boys doing? – Hey, man. -你们还好吗 -你好
[1:55:41] – Jann, how you feeling? – I feel good. -詹恩 你感觉如何 -我感觉很好
[1:55:44] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[1:55:46] Rest up. 休息吧
[1:56:02] First light at Circuit de la Sarthe at the 24 Hours of Le Mans. 勒芒24小时耐力赛 拉萨尔特赛道的第一道曙光
[1:56:05] Here you are, Audrey. Got you a coffee. 来 奥黛丽 给你一杯咖啡
[1:56:06] – Thanks. – No worries. -谢谢 -不客气
[1:56:08] How’s it looking? 情况如何
[1:56:10] In fourth, but Antonio is losing ground. 在第四位 但安东尼奥正在节节败退
[1:56:13] Not a lot of time left. 剩下的时间不多了
[1:56:15] Yeah, Antonio Cruz clearly struggling there. 是的 安东尼奥克鲁兹显然在苦苦挣扎
[1:56:27] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[1:56:29] Antonio’s cramping up. We’re gonna pit him early. 安东尼奥抽筋了 我们要早点让他进站
[1:56:32] You ready to bring this home? 你准备好完成任务吗
[1:56:36] Let’s go. 来吧
[1:56:42] How we looking? 情况如何
[1:56:45] He’s fallen back to fifth. 他跌回第五位
[1:56:49] All right, let’s go, let’s go, let’s go. 好 加油
[1:56:52] Get him in and get him out! 让他上车 让他下车
[1:56:54] You. Check the radiator. 你 检查散热器
[1:56:59] Come on, let’s go! 快点 快
[1:57:02] Son, take a seat. 孩子 坐下吧
[1:57:03] Change those tires! Come on, we’re losing time! 换轮胎 快 我们没时间了
[1:57:05] Guys, what’s going on? 各位 怎么了
[1:57:07] – I dropped it! – Oh, my God, what is happening? -我掉了 -天啊 发生什么事
[1:57:10] Felix! What are you doing? 费利克斯 你在干什么
[1:57:12] – Guys! – Felix, come on! Where’s the spare? -各位 -费利克斯 快 备用的在哪里
[1:57:15] Damn it, we just lost our position. What is happening? 该死的 我们刚刚失去排名 怎么了
[1:57:18] – Where’s the spare? Where’s the spare? – Are you shitting me?! -备用在哪里 -你开玩笑吗
[1:57:26] Oh, my God. 我的天
[1:57:28] Come on! 快啊
[1:57:29] Look at that, it’s Jack Salter who comes to the rescue. 瞧 杰克索尔特来救场了
[1:57:40] Always carry a spare. 总是随身携带备用的
[1:57:42] Sorry, sir. 抱歉 先生
[1:57:49] How much did that hurt us? 刚刚对我们造成的损失有多大
[1:57:51] We’re running ninth, but… 我们在第九位 不过
[1:58:20] You’re on great pace. 你的速度很好
[1:58:37] Why don’t you follow the race line? 你为什么不跟着赛车线走
[1:58:39] You see, the other guys, they follow that line. 你瞧 其他人都跟着那条线
[1:58:43] So if I go wide like this, 如果我这样走大线
[1:58:47] sometimes I beat them. 有时会打败他们
[1:58:49] Like that. 像那样
[1:58:59] Jack, do you remember where this whole GT Academy idea thing comes from? 杰克 你还记得 GT学院的整个想法从哪里来吗
[1:59:03] Yeah, I’m listening. 你说
[1:59:05] The whole point of this thing was to show that GT drivers can drive. 这件事的目的是为了证明GT 车手会赛车
[1:59:09] Okay? I know this track. I know the lines. 好吗 我了解这跑道 我了解这些车线
[1:59:12] The line is not optimal. Let me drive it my way. 这条线不是最佳的 让我按照我的方式来开吧
[1:59:16] – Now, wait a minute. The car won’t hold. – Wait, what’s he saying?! -等等 车子撑不住 -等等 他说什么
[1:59:19] Yes, it will, Jack, okay? 可以的 它撑得住好吗 杰克
[1:59:21] I need you to trust me. 我需要你相信我
[1:59:24] Do you trust me? 你相信我吗
[1:59:26] – Please go back to the box. – What’s happening? -请回到厢房 -怎么了
[1:59:28] – Jann! Listen. – Get him out of here! -詹恩 听好 -把他带走
[1:59:29] Just finish the race. 完成比赛就是了
[1:59:31] There’s too much at stake. It’s too big of a risk. 事关重大 这风险太大
[1:59:34] – You cannot be here. Let’s go. – All right! 你不能来这里 走吧
[1:59:36] Danny, I didn’t come here to finish. 丹尼 我不是来这里完成比赛的
[1:59:39] Sir, this is your last warning. 先生 这是最后警告
[1:59:40] I’ve got this, Danny. 让我来 丹尼
[1:59:43] – Don’t push me, pal. – Yeah. 别推我
[1:59:46] You know what, fuck it. 这样吧 不管了
[1:59:47] Follow your line, Jann. 就跟你的路线吧 詹恩
[2:00:00] Come on. 加油
[2:00:10] – Holy shit! – Yeah, Jann! Let’s go! -天啊 -好 詹恩 快
[2:00:14] That’s six. 那是第六
[2:00:18] Five. 五
[2:00:23] Four. 四
[2:00:25] Come on, baby. Come on! 加油 宝贝 快
[2:00:29] It’s like he’s got a cheat mode engaged. He does. It’s a new lap record! 他好像开启了作弊模式 的确是 是新的单圈纪录
[2:00:34] Holy shit! 天啊
[2:00:35] That’s a new lap record for us! 我们创下新的单圈纪录
[2:00:38] No, no, no. That’s a new lap record, full stop. 那是新的单圈纪录 就这样
[2:00:39] Mardenborough is on a flyer. 马登伯勒在加速前进
[2:00:43] And we’re just shy of 24 hours completed. We find ourselves now on the final lap. 我们就快完成24小时了 现在处于最终圈
[2:00:53] You’re P-4. You’re six seconds behind Capa. 你在第4位 落后卡帕六秒
[2:01:17] You’re only four seconds out from standing on that podium. 距离登上领奖台仅剩四秒时间
[2:01:27] All right, you see him? 好 你看到他了吗
[2:01:28] Yes, I see him. 是的 我见到他了
[2:01:32] Defend your position. 捍卫你的排名
[2:01:33] Defend the podium. 捍卫领奖台
[2:01:37] Buckle up. 系好安全带
[2:01:53] Don’t try it, kid. 想也别想 小子
[2:01:59] Last turn, then straight to the finish. 最后一个转弯 然后直达终点
[2:02:02] Come on, do your thing. Commit. 来 出招吧 投入
[2:02:04] Commit! 投入
[2:02:10] Come on, punch it! Come on! 加油 冲吧 快
[2:02:15] Here they come! Within sight of the grandstands as well. 他们来了 在看台的视线范围内
[2:02:17] This is absolutely phenomenal. It is far from over, this race. 这绝对是震撼性的 这场比赛未结束
[2:02:21] Come on! 加油
[2:02:22] – He’s gonna do it! – Come on! Come on! -他会成功的 -加油
[2:02:51] Yes! Yes! 成功
[2:02:53] It’s Mardenborough! Mardenborough! 是马登伯勒 马登伯勒
[2:02:55] That is a phenomenal finish to this year’s 24 Hours of Le Mans! 今年的勒芒24小时耐力赛 以非凡的成绩结束
[2:03:00] – I cannot believe it. – I am speechless. -我无法相信 -我无语了
[2:03:02] Holy shit! 天啊
[2:03:04] You did it! 你成功了
[2:03:07] You did it! 你成功了
[2:03:12] Holy shit! 天啊
[2:03:24] Yes! 成功了
[2:03:54] Listen, I will run your pit any day, noob. 听好 我随时都会负责你的维修站 菜鸟
[2:04:30] You’re not just a SIM racer anymore. 你不再只是个模拟赛车手了
[2:04:32] You’re one of the best in the world. 你是世界上最优秀的车手之一
2023年

文章导航

Previous Post: Bridget Joness Baby(BJ单身日记03)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Music And Lyrics(K歌情人)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号