Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:05] Ah, summer break… 啊 暑假到啦
[00:07] – You want cheese on that hon? – Sure, Hank. -宝贝 你要在这上面加芝士吗 -好啊 汉克
[00:09] A time for leisure, recreation, 现在是休闲 娱乐
[00:12] and takin’ ‘er easy… 跟放松的时间
[00:14] Unless you’re me. 除非你是我
[00:21] It’s getting closer! 它要追上来了
[00:29] My name is Dipper. 我叫迪普
[00:31] The girl about to puke is my sister Mabel. 这个快要呕吐的女孩是我的妹妹梅宝
[00:34] You may be wondering what we’re doing in a golf cart 你或许在好奇为什么我们正开着高尔夫球车飞奔
[00:36] fleeing from a creature of unimaginable horror. 逃避一只不可思议的恐怖生物
[00:40] – Look out! – Aahh! -小心 -啊
[00:44] Rest assured, there’s a perfectly logical explanation. 放心 我有一个完美的合理解释
[01:29] Let’s rewind. 我们先倒带
[01:31] It all began when our parents decided we could use some fresh air. 这一切要从父母决定让我们出趟远门说起
[01:36] They shipped us up north to a sleepy town 他们把我们送到北方俄勒冈州
[01:38] called Gravity Falls, Oregon, 一个叫做重力泉的寂静小镇
[01:40] to stay at our great-uncle’s place in the woods. 好让我们住在舅公深山野林里的家
[01:44] This attic is amazing! 这阁楼太赞了
[01:46] Check out all my splinters! 看看我手上扎的刺
[01:50] And there’s a goat on my bed. 而且我床上还有只山羊
[01:52] Hey, friend. 嗨 朋友
[01:53] Oh! Yes, you can keep chewing on my sweater. Ha ha ha ha ha! 噢 你就放心咬我的毛衣吧 哈哈
[01:58] My sister tended to look on the bright side of things. 我的妹妹总试着往好的方面看
[02:01] Yay! Grass! 耶 青草地
[02:03] But I was having a hard time 但是为了适应新环境
[02:05] getting used to our new surroundings. 我可是受尽了苦头
[02:09] And then was our great-uncle Stan… 这就是我们的舅公斯坦
[02:12] that guy. 就是这家伙
[02:15] It was worth it. 还是值了
[02:17] Our uncle had transformed his house into a tourist trap 舅公把他的房子改装成一个叫做神秘小屋的
[02:21] he called the Mystery Shack. 专门敲诈旅客的景点
[02:22] The real mystery was why anyone came. 但是真正神秘的问题是为什么还有大批的人来参观
[02:25] Ladies and gentlemen, behold… 女士们 先生们 请看
[02:27] the sascrotch! 体毛怪
[02:30] – Whoa! – Oh, my gosh! -哇哦 -我的天哪
[02:32] And guess who had to work there. 猜猜谁要在这里工作吧
[02:36] No touching the merchandise! 不许碰商品
[02:38] It looked like it was gonna be the same boring routine all summer 本以为整个夏天都会是一成不变无聊日子
[02:42] until one fateful day… 直到这么一个重大的日子
[02:46] He’s looking at it. He’s looking at it! 他正在读信 他正在读信
[02:51] “Do you like me? 你喜欢我吗
[02:52] “Yes. Definitely. 是的 当然
[02:54] Absolutely”? 肯定
[02:57] – I rigged it! – Mabel, -我干的 -梅宝
[02:59] I know you’re going through your whole “Boy crazy” Phase, 我知道你正在经历花痴的阶段
[03:02] But I think you’re kind of overdoing it with the “Crazy” part. 但是我觉得你有点痴迷过度了
[03:04] What?! 什么
[03:06] Come on, Dipper! 拜托了 迪普
[03:08] This is our first summer away from home. 这是我第一个离家的暑假
[03:10] It’s my big chance to have an epic summer romance. 是我展开史诗般的夏日浪漫史的重大机会
[03:14] Yeah, but do you need to flirt with every guy you meet? 我知道 但是你有必要跟每一个你遇见的男生打情骂俏么
[03:16] My name is Mabel, but you can call me the girl of your dreams. 我叫做梅宝 但是你可以叫我梦中女神
[03:20] I’m joking! Ha ha ha ha! 我在开玩笑啦 哈哈哈哈
[03:23] Oh, my gosh, you like turtles? 我的天哪 你喜欢乌龟
[03:26] I like turtles too. What is happening here? 我也喜欢乌龟 这到底是怎么回事啊
[03:30] Come one, come all, 来吧 大家都来吧
[03:32] to the mattress prince’s kingdom of savings! 来看超值王子床垫啊
[03:35] – Take me with you. – Aaah! -带我走吧 -啊
[03:37] Mock all you want, brother, 随你怎么嘲笑我 老哥
[03:39] but I got a good feeling about this summer. 但是我对这个暑假有很好的预感
[03:41] I wouldn’t be surprised if the man of my dreams 如果我的梦中情人现在从那扇门走进来
[03:44] walked through that door right now. 我也不会惊讶
[03:48] Oh! Oh! Not good. Ow. 噢 噢 真不舒服 噢
[03:51] – Oh, why?! – Ha ha ha! -哎 为什么 -哈哈哈
[03:53] All right, all right, look alive, people. 好了好了 大家打起精神
[03:54] I need someone to go hammer 谁跟我去森林深处
[03:56] up these signs in the spooky part of the forest. 把这些指示牌钉上
[03:58] – Not it! – Not it! -不是我 -不是我
[03:59] Uh, also not it. 呃 也不是我
[04:00] Nobody asked you, Soos. 没人叫你 苏斯
[04:01] I know, and I’m comfortable with that. 我知道 而且我没意见
[04:04] Wendy! I need you to put up this sign! 温迪 我需要你去钉上这些指示牌
[04:06] I would, but I… uhh… can’t… uhh… reach it. 我也想 但是我 呃 够不着
[04:11] I’d fire all of you if I could. 我真想把你们全部辞掉
[04:13] All right, let’s make it eeny-meeny-miney… 好吧 那我们就挑兵挑将吧
[04:16] – You. – Oh! What? -你去 -噢 不是吧
[04:18] Grunkle Stan, whenever I’m 斯坦舅公 每次去深林
[04:19] in those woods I feel like I’m being watched. 我都感觉被监视着一样
[04:21] – Ahh, this again. – I’m telling you, -哎 又来了 -我要告诉你
[04:23] Something weird is going on in this town. 这小镇上有些诡异的事情正在发生
[04:25] Just today my mosquito bites spelled out “Beware.” 今天蚊子在我身上咬了“当心”的字样
[04:28] That says “Bewarb.” 那是 当丁
[04:32] Look, kid, the whole “Monsters 听着 小子 深林怪物的故事
[04:33] in the forest” thing is just local legend 只是我这种家伙鼓吹出来的本地传说
[04:35] drummed up by guys like me to sell merch to guys like that. 目的是把商品卖给那种笨家伙
[04:40] So quit being so paranoid! 所以不要再疑神疑鬼了
[04:48] Ugh. Grunkle Stan. 哎 斯坦舅公
[04:50] Nobody ever believes anything I say. 没人相信我说的话
[05:14] What the…? 搞什么
[05:30] “It’s hard to believe it’s been six years since I began studying 真难以相信我研究俄勒冈州重力泉的
[05:33] the strange and wondrous secrets of Gravity Falls, Oregon.” 奇闻怪事已达六年之久
[05:38] 巨型 吸血蝙蝠
[05:41] What is all this? 这些都是什么
[05:43] “Unfortunately, my suspicions have been confirmed. 很不幸 我的怀疑被证实了
[05:46] “I’m being watched. 我被监视了
[05:47] “I must hide this book before he finds it. 我必须赶在被他发现之前把这本书藏起来
[05:49] Remember, in Gravity Falls, there is no one you can trust.” 记住 在重力泉 不能相信任何人
[05:54] No one you can trust… 不能相信任何人
[05:55] – Hello! – Aaah! -嗨 -啊
[05:57] Whatcha readin’? Some nerd thing? 你在看什么 书呆子看的东西吗
[05:59] Uh… uh… it’s nothing. 呃 呃 什么都没有
[06:01] “Uh-uh… it’s nothing.” 呃 呃 什么都没有
[06:03] What? Are you actually not gonna show me? 干嘛 你真的不打算给我看吗
[06:06] Uh, let’s go somewhere private. 呃 我们去个隐秘点的地方吧
[06:12] It’s amazing! 这真是太棒了
[06:13] Grunkle Stan said I was being paranoid, 斯坦舅公说我疑神疑鬼
[06:15] but according to this book, 但是根据这本书
[06:17] Gravity Falls has this secret dark side. 重力泉真的隐藏着一些黑暗的秘密
[06:19] Whoa! Shut up! 哇哦 不是吧
[06:21] and get this, after a certain point, 而且在看了好几页后
[06:23] the pages just stop, 记载就停止了
[06:25] like the guy who was writing it mysteriously disappeared. 就好像作者离奇失踪了
[06:28] Who’s that? 谁啊
[06:30] Well, time to spill the beans. 好吧 是时候坦白了
[06:32] Broop. Beans. 这儿 豆子
[06:34] This girl’s got a date. Whoo whoo! 我有个约会 呼呼
[06:36] – Ha ha ha! – Let me get this straight. -哈哈哈 -让我先弄明白
[06:38] In the half hour I was gone you already found a boyfriend? 你是说在我离开的半小时内 你找到了一个男朋友
[06:42] What can I say? 我还能说什么呢
[06:43] I guess I’m just irresistible! 我猜我就是让人无法抗拒
[06:48] Coming! 来啦
[06:51] – What you readin’ there, slick? – Oh! -你在看什么 小屁孩 -噢
[06:53] I was just catchin’ up on, uh… 我只是在看 呃
[06:56] – “Gold chains for old men magazine”? – That’s a good issue. -老男人金链杂志 -这期很精彩
[06:59] Hey, family! 嗨 家人们
[07:01] Say hello to my new boyfriend! 跟我的男朋友打个招呼
[07:05] ‘Sup? 嗨
[07:07] – Hey. – How’s it hangin’. -嗨 -你好啊
[07:08] We met at the cemetery. He’s really deep. 我们是在墓地遇见的 他很有深度
[07:11] Ooh! Little muscle there. 噢 有一小块肌肉呢
[07:13] What… what a surprise. 真惊讶啊
[07:16] So what’s your name? 那么 你叫什么名字
[07:17] Uh… Normal… Man! 呃 正常 人
[07:21] He means “Norman.” 他说“诺曼”
[07:22] Are you bleeding, Norman? 你是在流血吗 诺曼
[07:26] It’s jam. 是果酱
[07:27] Oh! I love jam! 噢 我喜欢果酱
[07:30] Look at this! 你看你们我们多般配
[07:32] So, you wanna go hold hands or… whatever? 那么 你想去牵牵手 或者随便干点什么吗
[07:36] Oh! Oh, my goodness. 噢 我的老天
[07:38] Don’t wait up! 别等我们了
[07:44] There was something about Norman that wasn’t right. 这个诺曼有些不对劲
[07:46] I decided to consult the journal… 我决定翻阅一下这本日志
[07:49] “Known for their pale skin and bad attitudes, 因他们苍白的皮肤和差劣的态度而闻名
[07:51] “These creatures are often mistaken for… Teenagers?! 这些生物常常被误认为 青少年
[07:54] “Beware Gravity Falls’s nefarious… 留心怪诞小镇的邪恶
[07:59] ‘Sup? 嗨
[08:00] Zombie!” 丧尸
[08:03] Did somebody say “Cromby”? What is that, “Cromby”? 刚刚有人讲框尸吗 什么是框尸
[08:06] It’s not even a word. You’re losin’ your mind. 根本没有这个字 你快疯了吧
[08:13] I like you. 我喜欢你
[08:15] Oh, no! Mabel! 噢 不 梅宝
[08:18] – No! No, Mabel! Watch out! – Uhh! -不不 梅宝 小心 -呃
[08:26] Daisies? 雏菊
[08:27] You scallywag! 你这淘气鬼
[08:29] Is my sister really dating a zombie, 我的妹妹真的在跟一个丧尸约会吗
[08:32] or am I just going nuts? 还是我疯了
[08:33] It’s a dilemma, to be sure. 这诚然是个左右为难的处境啊
[08:35] I couldn’t help but overhear 我不自禁听到你
[08:36] you talking aloud to yourself in this empty room. 在这间空房子里大声自言自语
[08:39] Soos, you’ve seen Mabel’s boyfriend. 苏斯 你见过梅宝的男朋友
[08:40] He’s gotta be a zombie, right? 他肯定是个丧尸 对吧
[08:42] Hmm. How many brains did you see the guy eat? 呃 你看见那家伙吃过多少个脑袋
[08:44] – Zero. – Look, dude, I believe you. -一个也没有 -听着 伙计 我相信你
[08:47] I’m always noticing weird stuff in this town. 我总是注意到这个小镇里的怪事
[08:50] Like the mailman? Pretty sure that dude’s a werewolf. 例如那个邮差 我非常确信那家伙是个狼人
[08:57] But you gotta have evidence. 但是你必须拿出证据
[08:59] Otherwise people are gonna 不然大家只觉得
[09:01] think you’re a major league cuckoo clock. 你是个职棒联盟里不起眼的破钟表
[09:02] As always, Soos, you’re right. 苏斯 又被你说对了
[09:04] My wisdom is both a blessing and a curse. 我的智慧既是祝福也是诅咒
[09:07] Soos! The portable toilets are clogged again! 苏斯 移动厕所又堵了
[09:10] I am needed elsewhere. 别处需要我
[09:15] My sister could be in trouble. 我妹妹可能遇到麻烦了
[09:16] It was time to get some evidence. 是时候找出证据了
[09:43] I’d seen enough. 我看够了
[09:48] Mabel, we’ve gotta talk about Norman. 梅宝 我们必须谈谈诺曼
[09:50] Isn’t he the best? Check out this giant smooch mark he gave me! 他真是太棒了 对吧 你看他给我烙上的大唇印
[09:57] Gullible. It was just an accident with the leaf blower. 大笨蛋 只是用吹叶机的时候出了点小意外
[10:02] Kissing practice! 接吻练习
[10:07] Aah! Turn it off! 啊 把它关上
[10:09] Turn it off! 把它关上
[10:11] – That was fun. – No! Mabel, listen. -真有趣 -不 梅宝 听着
[10:14] I’m trying to tell you that Norman is not what he seems! 我想告诉你那不是诺曼的真面目
[10:19] You think he might be a vampire? 你觉得他可能是个吸血鬼
[10:22] That would be so awesome! 要真那样就太棒啦
[10:24] Guess again, sister. 再猜一遍 妹妹
[10:25] – Sha-bam! – Aaah! -看 -啊
[10:26] Oh, wait. I’m… I’m sorry. 哦 不是 抱歉
[10:28] – Sha-bam! – A zombie? -看 -丧尸
[10:30] That is not funny, Dipper. 这一点也不好玩 迪普
[10:31] I’m not joking! 我没有开玩笑
[10:33] It all adds up: the bleeding, the limp… 所有的一切都合情合理 血液 还有瘸脚
[10:35] He never blinks! Have you noticed that? 他从来不眨眼 你注意到了吗
[10:38] Maybe he’s blinking when you’re blinking. 或许他跟你同一时间眨眼
[10:41] Mabel, remember what the book said about Gravity Falls? 梅宝 记得书中是怎么记载重力泉的吗
[10:43] “Trust no one”! 不要相信任何人
[10:45] What about me, huh? Why can’t you trust me? 那我呢 你为什么不能相信我呢
[10:48] – Beep-bop! – Mabel! -哔哔 -梅宝
[10:50] He’s gonna eat your brain! 他会吃掉你的脑袋的
[10:51] Dipper, listen to me. 迪普 听我说
[10:53] Norman and I are going on a date at five o’clock, 诺曼跟我五点还有个约会
[10:56] and I’m gonna be adorable, and he’s gonna be dreamy. 而且我会表现得很可爱 他则会很完美
[10:59] – Wait! But… but… but… – And I’m not gonna let you ruin it -等一下 但 但 但 -而且我不会让你的疯狂诡计
[11:02] with one of your crazy conspiracies! 毁了我的约会
[11:06] Ohh. What am I gonna do? 哦 我该怎么办
[11:10] Coming! 来了
[11:12] Hey, Norman. How do I look? 嗨 诺曼 我看起来怎样
[11:16] Shiny! 闪闪发光
[11:17] You always know what to say! 你一直这么会说话
[11:23] Soos is right. 苏斯说得对
[11:24] I don’t have any real evidence. 我没有任何证据
[11:27] I guess I can be kind of paranoid sometimes, and… 我猜我有时确实有点多疑了
[11:30] Wait! What?! 等一下 不是吧
[11:35] Aaah! I was right! Oh, my God! 啊 我是对的 天哪
[11:37] Oh, my God! Grunkle Stan! Grunkle Stan! Grunkle Stan! 我的天哪 斯坦舅公 斯坦舅公 斯坦舅公
[11:40] And here we have “Rock that looks like a face” Rock… 这就是那块像脸的石头
[11:43] the rock that looks like a face. 名叫“像脸的石头”
[11:45] – Does it look like a rock? – No, it looks like a face. -它看起来像石头吗 -不 它看起来像脸
[11:48] – Is it a face? – It’s a rock that looks like a face! -它是张脸吗 -它是一块像脸的石头
[11:50] Over here! Grunkle Stan! 这里 斯坦舅公
[11:52] For the fifth time, it’s not an actual face! 说第五遍了 它不是一张真正的脸
[11:58] Finally, we’re alone. 我们终于能单独待会儿了
[12:01] Yes… Alone. 是啊 单独
[12:04] Stan! Stan! 斯坦 斯坦
[12:06] Wendy! Wendy! 温蒂 温蒂
[12:08] I need to borrow the golf 我需要借用高尔夫球车
[12:09] cart so I can save my sister from a zombie! 好从丧尸手上救回我妹妹
[12:12] Try not to hit any pedestrians. 记住不要撞到行人
[12:19] Dude, it’s me, Soos. 伙计 是我 苏斯
[12:20] – This is for the zombies. – Thanks. -这是给你干掉丧尸用的 -谢了
[12:23] And this is in case you see a pinata. 这是给你万一见到糖果罐时用的
[12:25] Uh… Thanks? 呃 多谢了
[12:28] Better safe than sorry! 还是小心为妙啊
[12:31] Mable, 梅宝
[12:32] now that we’ve gotten to know each other, 现在我们已经互相有些了解了
[12:35] there’s… 有些
[12:36] There’s something I should tell you. 有些事情我必须告诉你
[12:39] Oh, Norman! You can tell me anything! 噢 诺曼 你可以告诉我任何事情
[12:42] Please be a vampire, please be a vampire. 拜托是吸血鬼 拜托是吸血鬼
[12:44] All right, just… just don’t freak out, okay? 好的 就是 就是不要害怕 好吗
[12:47] Just… just keep an open mind. Be cool. 只要 只要保持开放的心态 沉着冷静
[12:56] Is this weird? Is this too weird? 这奇怪吗 这是不是太奇怪啦
[12:58] You need to sit down? 你需要坐下来吗
[12:59] R-right. I’ll explain. 好吧 我会解释清楚的
[13:01] So, we’re gnomes, first off, get that one out of the way. 那个 我们是小矮人 首先要知道这一点
[13:06] – Uh… – I’m Jeff, -呃 -我叫杰夫
[13:07] and here we have Carson, Steve, 他们是卡森 斯蒂夫
[13:10] Jason and… 詹森 跟
[13:12] I’m sorry, I always forget your name. 对不起 我老是忘记你的名字
[13:13] Shmebulock. 史麦布莱克
[13:15] Shmebulock. Yes! 史麦布莱克 对
[13:18] Anyways, long story short, 好了 长话短说
[13:19] us gnomes have been lookin’ for a new queen. Right, guys? 我们小矮人正在找一个新女王 对吧 伙计们
[13:23] Queen! Queen! 女王 女王
[13:26] Heh! So whaddya say? 你觉得怎样
[13:32] Will you join us in holy matri-gnome-y? 你愿意跟我们结为夫福吗
[13:34] Matri… matri… mony? 夫 夫妇
[13:36] Bleahh! Can’t talk today. 哎 紧张得不会说话了
[13:38] Look… 这个
[13:41] I’m sorry, guys, you’re really sweet, 对不起 伙计们 你们都非常可爱
[13:43] but I’m a girl and you’re gnomes 但是我是一个女孩 而你们是小矮人
[13:47] and it’s like, “What?!” 这种结合就像 搞什么
[13:49] Yikes. 哎呀
[13:51] We understand. We’ll never forget you, Mabel. 我们明白 我们永远不会忘记你的 梅宝
[13:55] – Because we’re gonna kidnap you. – Huh?! -因为我们要绑架你 -什么
[14:00] Don’t worry, Mabel! I’ll save you from that zombie! 别担心 梅宝 我会把你从丧尸的手中救出来
[14:04] Help!!!! 救命
[14:06] Hold on! 坚持住
[14:11] The more you struggle, 你越挣扎
[14:12] the more awkward this is gonna be for everybody. 这事情对大家来说就越难办
[14:14] Just… ha ha!… Okay, just get her arm there, Steve. 哈哈 抓住她的手臂 斯蒂夫
[14:17] Aah! Let go of me! 啊 放开我
[14:25] What the heck is goin’ on here?! 这到底是怎么回事
[14:29] Dipper! Norman turned out to be a bunch of gnomes! 迪普 诺曼原来是五个小矮人扮的
[14:32] And they’re total jerks! 而且他们都是十足的坏蛋
[14:33] Uhh! Hair! Hair! 啊 头发 头发
[14:34] Gnomes? Huh. I was way off. 小矮人 呃 我错得厉害
[14:38] “Gnomes. Little men of the Gravity Falls forest. 小矮人 重力泉深林里的侏儒
[14:41] “Weaknesses:” Unknown. 弱点 未知
[14:43] Oh, come on! 哎 不是吧
[14:45] Hey! Hey! Let go of my sister! 喂喂 放开我的妹妹
[14:47] Oh! Ha ha. Hey there! Um, ya know, 哦 哈哈 你好啊 呃 你懂的
[14:49] this is all really just a big misunderstanding, ya see? 这只是个大误会 是这样的
[14:52] Your sister’s not in danger… 你的妹妹没有处于危险中
[14:54] She’s just marrying all one thousand of us 她只是会跟我们一千个小矮人结婚
[14:56] and become our gnome queen for all eternity. 然后变成矮人女王直到永远
[14:58] Isn’t that right, honey? 我说得对吧 宝贝
[15:00] You guys are butt-faces! 你们放屁
[15:02] Give her back right now, or else! 马上放开她 否则我就不客气了
[15:04] You think you can stop us, boy? 你觉得你能阻止我们吗 小子
[15:07] You have no idea what we’re capable of. 你根本不知道我们有多厉害
[15:10] The gnomes are a powerful race! 小矮人是强大的种群
[15:12] Do not trifle with the… 不要小看
[15:19] He’s getting away with our queen! 他要跟我们的女王逃跑
[15:21] No, no, no!!! 不不不
[15:22] Seat belt. 系好安全带
[15:25] You’ve messed with the wrong creatures, boy. 你惹错人了 小子
[15:29] Gnomes of the forest… Assemble! 深林里的矮人们 集合
[15:44] Hurry! Before they come after us! 快点 他们要赶上我们了
[15:46] I wouldn’t worry about it. 我可不担心
[15:47] You see their little legs? Suckers are tiny. 看见他们的小细腿了吗 窝囊废就是小
[15:56] Dang. 该死
[15:59] All right, teamwork, guys! Like we practiced. 好了 兄弟们齐心协力 就像我们训练的那样
[16:04] Move. Move! 走 快走
[16:09] – Come back with our queen! – It’s getting closer! -女王回来 -它们要追上来了
[16:23] Shmebulock! 史麦布莱克
[16:28] I’ll save you, Dipper! 我来救你 迪普
[16:35] – Thanks, Mabel. – Don’t mention it. -谢了 梅宝 -不客气
[16:43] Look out! 小心
[16:54] Stay back, man! 别过来
[17:00] Where’s Grunkle Stan? 斯坦舅公在哪
[17:02] Behold! 注意啦
[17:04] The world’s most distracting object! 世界上最让人分神的东西
[17:06] – Oooh! – Just try to look away… you can’t! -噢 -试试转移目光 你就是做不到
[17:10] I can’t even remember what I was talkin’ about. 我连自己讲什么都忘了
[17:12] It’s the end of the line, kids. 到墙角啦 孩子们
[17:15] Mabel, marry us before we do something crazy! 梅宝 你最好在我们干坏事前答应结婚
[17:18] There’s gotta be a way out of this! 肯定还有办法逃出去的
[17:20] – I gotta do it. – What?! -我必须这么做 -什么
[17:23] Mabel, don’t do this! Are you crazy? 梅宝 不要啊 你疯了吗
[17:25] – Trust me. – What?! -相信我 -什么
[17:27] Dipper, just this once… Trust me. 迪普 就这一次 相信我
[17:34] – All right, Jeff, I’ll marry you. – Hot dog! -好了 杰夫 我答应跟你结婚 -耶
[17:37] Help me down there, Jason. Thanks. Andy, left foot, 放我下来 詹森 谢了 安迪 左脚
[17:40] there we go, watch those fingers, Mike. 这就对了 小心手指 麦克
[17:45] Ehh? Ehh? 啊 怎么样
[17:49] Bada-Bing, bada-bam! 好耶 好耶
[17:50] Now let’s get you back into the forest, honey! 现在我们一起回深林吧 亲爱的
[17:52] You may now kiss the bride. 你现在可以亲吻新娘了
[17:54] Well, uh, don’t mind if I do. 呃 这样也好
[18:03] Hey, wait a minute! Ahh-aahh… 喂 等一下 啊啊
[18:06] Whoa! Whoa! W-what’s going on? 喔 喔 怎么回事
[18:11] That’s for lying to me! 这是因为你骗了我
[18:13] That’s for breaking my heart! 这是因为你让我心碎
[18:15] Ow! My face! 啊 我的脸
[18:17] And this is for messing with my brother! 这是因为你招惹了我哥哥
[18:20] – Wanna do the honors? – On three. -想尽地主之谊吗 -数三声
[18:23] One, two, three! 一 二 三
[18:27] I’ll… Get you back for this!!!!! 我会回来报仇的
[18:32] Who’s giving orders? I need orders! 谁来指挥 我需要指挥
[18:33] My arms are tired! 我的手臂好累
[18:36] Anyone else wants some? 谁还想试试
[18:48] Hey, Dipper. I, um, 那个 迪普 我
[18:50] I’m sorry for ignoring your advice. 对不起我无视了你的意见
[18:52] You really were just looking out for me. 你其实只是在关心我
[18:54] Oh, don’t be like that. You saved our butts back there. 噢 别这样说 你刚刚救了我呢
[18:58] I guess I’m just sad that my first boyfriend 我猜我只是因为我的初恋男友
[19:00] turned out to be a bunch of gnomes. 原来是几个小矮人而伤心
[19:02] Look on the bright side… Maybe the next one will be a vampire. 乐观点儿 或许下一个就是吸血鬼呢
[19:05] You’re just saying that. 你也就是说说而已
[19:07] Awkward sibling hug? 囧囧兄妹抱抱
[19:09] Awkward sibling hug. 囧囧兄妹抱抱
[19:11] – Pat pat. – Pat pat. -拍拍 -拍拍
[19:16] Sheesh! You two get hit by a bus or somethin’? 天哪 你们两个被车撞了还是怎么了
[19:22] Uh, hey! 喂
[19:24] W-wouldn’t you know it? 你们知道吗
[19:25] Um, I accidentally overstocked some inventory, 呃 我不小心多买了存货
[19:28] so how’s about each of you 所以不如你们两个
[19:30] take one item from the gift shop on the house? 在礼品屋里挑件礼物
[19:32] – Really? – What’s the catch? -真的吗 -有什么条件
[19:33] The catch is do it before I change my mind. Now take something. 条件就是在我改变主意前选 现在去挑样东西
[19:42] Hmm. That oughta do the trick. 嗯 这帽子不错
[19:44] And I will have a… 那我就挑个
[19:47] Grappling hook! 爪钩
[19:49] – Yes! – Wouldn’t you rather have a doll or something? -好啊 -你为什么不挑个布娃娃什么的
[19:56] – Grappling hook! – Fair enough. -爪钩 -好吧
[20:02] “This journal told me there was no one in Gravity Falls 这本日记告诉我在怪诞小镇重力泉
[20:05] “I could trust. 不能相信任何人
[20:06] “But when you battle a hundred gnomes 但是当你跟某人肩并肩
[20:08] “Side-by-side with someone, 与上百个小矮人作战的时候
[20:10] you realize that they’ve probably always got your back.” 你意识到他们或许会永远支持你
[20:13] Hey, Mabel, could you get the light? 嗨 梅宝 能帮忙关下灯吗
[20:15] I’m on it. 我这就来
[20:18] It worked! 成功了
[20:20] – Ha ha ha! – These grappling hooks… -哈哈哈 -这爪钩
[20:22] Our uncle told us there was nothing strange about this town. 舅公告诉我们这小镇没有任何怪事
[20:25] But who knows what other secrets 但谁知道还有其他什么秘密
[20:27] are waiting to be unlocked? 正等待我们去揭开呢
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 小镇疑云·美版(Gracepoint)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号