Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:07] Are you ready for the ultimate challenge? 你准备好面对终极挑战了吗
[00:10] I’m always ready! 时刻准备着
[00:11] Then you know what this means! 那你知道这意味着什么吧
[00:13] Syrup race! 糖浆比赛
[00:16] – Go, sir syrup! – Go, mountie man! -来吧 糖浆爵士 -来吧 骑警先生
[00:19] – Go go! Go go! – Almost… Almost… -来啊来啊 -快了 快了
[00:21] Yes! 耶
[00:23] I won! 我赢了
[00:27] Ho ho, no way! 噢 不是吧
[00:28] Hey, Mabel, check this out. 梅宝 你看这个
[00:30] Human-sized hamster balls? 真人大小的仓鼠球
[00:32] I’m human-sized! 我就是真人大小的
[00:34] No, no, Mabel. This. 不不 梅宝 我是指这个
[00:35] We see weirder stuff than that every day. 我们每天都能看到比这个更古怪的东西
[00:35] 怪物拍照比赛 赢得1000元
[00:38] We didn’t get any photos of those gnomes, did we? 我们没有给那些小矮人拍下照片 对吧
[00:40] Nope, just memories. And this beard hair. 没有 只有回忆 跟这撮胡子
[00:43] Why did you save that? 你留着它干嘛
[00:45] Uhh! Good morning, knuckleheads. 早上好 蠢蛋们
[00:47] You two know what day it is? 你们知道今天是什么日子吗
[00:49] Um… Happy anniversary? 呃 周年纪念日吗
[00:50] Mazel tov! 好运日吗
[00:53] It’s family fun day, genius! 是家庭欢乐日啊 天才们
[00:55] We’re cuttin’ off work and havin’ one of those, ya know, 今天我们不工作 然后尝试干点儿 你懂的
[00:57] Bonding-type deals. 就是联络感情的事儿
[00:59] Grunkle Stan, is this gonna 斯坦舅公 这次会像
[01:01] be anything like our last family bonding day? 上次的家庭欢乐日那样吗
[01:03] You call that Ben Franklin? He looks like a woman! 你管这人叫富兰克林 他看起来像个女的
[01:06] Uh-oh! 糟了
[01:08] Ohh! The county jail was so cold. 哎 县监狱太寒冷了
[01:11] All right, maybe I haven’t been the best summer caretaker. 好吧 或许我不是最佳夏日监护人
[01:14] But I swear, today we’re gonna have some real family fun. 但我发誓 今天我们会享受到真正的家庭乐趣
[01:17] Now, who wants to put on some blindfolds and get into my car? 现在 谁想戴上眼罩然后跟我上车啊
[01:21] – Yay! – Yay! -耶 -耶
[01:22] Wait. What? 等一下 什么
[02:08] Blindfolds never lead to anything good. 戴眼罩从来不会遇上什么好事
[02:10] Wow. I feel like all my other senses are heightened. 哇 我感觉我的其他感官功能都加强了
[02:14] I can see with my fingers. 我能用手指看东西
[02:18] Grunkle Stan, are you wearing a blindfold? 斯坦舅公 你也带眼罩了吗
[02:20] Ha ha! Nah, but with these cataracts, I might as well be. 哈哈 没有 但我的白内障跟戴了眼罩差不多
[02:23] What is that, a woodpecker? 那是什么 啄木鸟吗
[02:27] Okay, okay, open ’em up. 好了好了 拿下眼罩
[02:32] Ta-da! It’s fishin’ season! 看啊 现在是钓鱼季节
[02:34] – Fishing? – What are you playing at, old man? -钓鱼 -你想玩什么 老家伙
[02:36] You’re gonna love it! The whole town’s out here! 你们会喜欢钓鱼的 整个小镇的人都到这里来了
[02:38] Here, fishy-fishies! Get into the pan. 来吧 多心的鱼儿 快到锅里来
[02:41] Say “Cheese.” 说茄子
[02:44] Uh, is this good? 呃 这样行吗
[02:46] No!!! 不行
[02:47] I’ll show you how a real man fishes! 我来告诉你们真正的男子汉是怎么钓鱼的
[02:56] – Dead! Dead! – Dead! Dead! -好啊 好啊 -好啊 好啊
[02:58] Get him! Get him! 打得好 打得好
[03:00] That’s some quality family bonding! 那才是像样的感情联络嘛
[03:02] Uncle Stan, why do you want to bond with us all of a sudden? 斯坦舅公 为什么你突然想跟我们联络感情
[03:05] Come on, this is gonna be great! 拜托 这将会非常有趣的
[03:07] I’ve never had fishin’ buddies before. 我从来没有过钓鱼伙伴
[03:09] The guys from the lodge won’t go with me. 共济会的那些家伙不肯跟我来
[03:11] They don’t like or trust me. 他们既不喜欢或 也不信任我
[03:13] I think he actually wants to fish with us. 我觉得他真的想跟我们一起钓鱼呢
[03:16] Hey, I know what’ll cheer you sad sacks up. 我知道要怎么让你们两小鬼高兴起来
[03:18] Pines family fishin’ hats. 派恩斯家钓鱼帽
[03:21] That’s hand-stitching, ya know. 那是手缝的 知道吗
[03:23] It’s just gonna be you, me, 今天将会是只有你们俩 跟我
[03:25] and those goofy hats on a boat for ten hours! 还有这两顶古怪帽子 在船上一起度过的美妙十小时
[03:27] Ten hours?! 十小时
[03:28] I brought the joke book. 我带了笑话书
[03:31] No. No! 不 不
[03:33] There has to be a way out of this. 肯定有什么办法能逃走
[03:34] I seen it! 我看见它了
[03:36] I seen it again! 我又看见它了
[03:43] The Gravity Falls gobblewonker! 重力泉的湖怪
[03:45] Come quick before he scrapdoodles away! 快赶在它窜走前看一眼
[03:50] Aw. He’s doing a happy jig. 啊 他在跳开心舞
[03:53] No!!! It’s a jig of grave danger! 不 这是死亡之舞
[03:58] Now, what did I tell you about scaring my customers? 我跟你说过不要骚扰我的客人
[04:00] This is your last warning, dad. 这是给你的终极警告 老爸
[04:02] But I got proof this time, by gummity! 但是我这次找到证据了
[04:06] Behold! 看啊
[04:08] It’s gobbledywonker what done did it! 是那只湖怪干的好事
[04:11] It had a long neck like a gee-raffe, 它的脖子就像长颈鹿那么长
[04:13] – and wrinkly skin like… like this gentleman right here. – Huh? -而且它的皮肤满布皱纹 就像这位先生这样 -什么
[04:16] It chopped my boat up to smitheroons! 它把我的船撕成了木块
[04:19] It shim-shammed over to Scuttlebutt Island! 而且它向水桶岛游去了
[04:22] Ya gotta believe me!!! 你们一定要相信我
[04:24] Attention, all units. 各部门注意
[04:26] We got ourselves a crazy old man. 我们遇到了一个发疯的老人
[04:32] Aw, donkey spittle! Banjo Polish… 哎 驴唾沫 波兰班卓
[04:37] Well, that happened. 哎 这是常有的事
[04:39] Now, let’s untie this boat and get out on that lake! 现在我们要解开绳索 向湖中心出发
[04:42] Mabel, did you hear what that old dude said? 梅宝 你听到那个老人说什么了吗
[04:44] “Aw, donkey spittle!” 哎 驴唾液
[04:46] The other thing… about the monster. 是另一句话 那个怪物的事情
[04:48] If we can snag a photo of it, 如果我们能拍到湖怪的照片
[04:50] we could split the prize fifty-fifty. 我们就可以平分奖品
[04:52] That’s two fifties! 那是两个五十耶
[04:54] Imagine what you could do with five hundred dollars! 想象一下如果你有五百块钱会怎么用
[05:02] Not so high and mighty anymore. 嚣张不起来了吧
[05:12] Hey, boys. 你好啊 帅哥们
[05:14] You can look… But you can’t touch. 只可远观不可亵玩哦
[05:18] Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! 吱吱吱吱
[05:20] Squeak squeak… 吱吱
[05:21] Awesome! 太赞了
[05:23] Mabel. Mabel? 梅宝 梅宝
[05:25] Dipper, I am one million percent onboard with this! 迪普 我百分百同意这事儿
[05:29] Grunkle Stan! Change of plans! 斯坦舅公 计划有变
[05:31] We’re taking that boat to Scuttlebutt Island, 我们要坐船去水桶岛
[05:34] and we are gonna find that gobblewonker. 而且我们要找湖怪
[05:37] – Monster Hunt! – Monster Hunt! -猎湖怪 -猎湖怪
[05:39] – Monster… – Monster Hunt! -湖怪 -猎湖怪
[05:40] Monster… eh… 湖怪 呃
[05:42] I’ll go. 我还是走吧
[05:45] You dudes say something about a monster Hunt? 你们是说想去猎湖怪吗
[05:47] – Zeus! – What’s up, hambone? -苏斯 -你好啊 小家伙
[05:50] – Kapoosh! – Pow! Explode! -噼里啪啦 -嘭 爆炸
[05:53] Dude, you could totally use my boat for your Hunt. 伙计们 你们可以乘我的船去猎湖怪
[05:55] It’s got a steering wheel, chairs… normal boat stuff. 船上有方向盘 椅子 还有该有的设备
[05:58] All right, let’s think this through. 好了好了 让我好好想想
[06:00] You kids could go waste your time on some epic monster-finding adventure, 你们俩可以选择参加浪费时间的猎湖怪冒险
[06:05] or you could spend the day 或者跟你们伟大的
[06:07] learning how to tie knots and skewer worms with your great uncle Stan! 斯坦舅公学习绑绳结跟串虫子
[06:23] So, whaddya say? 怎么样
[06:26] We made the right choice! 我们作了正确的抉择
[06:30] Ingrates! Ah, who needs ’em? 忘恩无义的家伙 谁需要他们啊
[06:32] I got a whole box of creepy fishin’ lures to keep me company. 我有一盒奇怪的鱼饵作伴呢
[06:40] Hoist the anchor! 起锚
[06:43] Raise the flag! 升旗
[06:45] We’re gonna find that gobblewonker! 我们要找到湖怪
[06:47] We’re gonna win that photo contest! 我们要赢得照相比赛
[06:50] Do any of you dudes have sunscreen? 你们两带防晒油了吗
[06:52] We’re gonna… Go get sunscreen! 我们要 要去拿防晒油
[06:55] Yay! 耶
[07:07] All right, if we want to win this contest, 好吧 如果我们想赢比赛
[07:09] we’ve gotta do it right. 我们就得把事情做对
[07:11] Think. What the #1 problem with most monster hunts? 大家想想 对于湖怪猎人来说最重要的问题是什么
[07:13] You’re a side character and 你只是个配角
[07:15] you die in the first five minutes of the movie. 而且你在电影出场五分钟后就挂了
[07:17] Dude, am I a side character? 伙计 我是个配角吗
[07:18] Do you ever think about stuff like that? 你们考虑这些问题吗
[07:20] No, no, no… camera trouble. 不不不 是相机问题
[07:21] Say bigfoot shows up. Zeus, be bigfoot. 例如说大脚兽出现了 苏斯 你扮大脚兽
[07:26] There he is! Bigfoot! 他就在那里 大脚兽
[07:28] Uh-oh! No camera! 糟了 没有相机
[07:30] Oh, wait! Here’s one! 哦 等一下 相机在这里
[07:32] Aw, no film! 哎 没有胶卷
[07:33] You see what I’m doing here? 你懂我的意思吗
[07:35] – Uh-huh. – Dude’s got a point. -嗯 -这家伙说得有道理
[07:36] That’s why I bought seventeen disposable cameras. 所以我买了十七部一次性照相机
[07:41] Two on my ankle, three in my jacket, 两部藏在我的脚踝边 三部在我的夹克里
[07:42] four for each of you, three extras in this bag, 你们每人四部 另外三部在这个包里面
[07:44] and one under my hat. 还有一部在我的帽子下面
[07:46] There’s no way we’re gonna Miss this. 我们肯定不会错过拍照机会
[07:48] Okay, everybody, let’s test our cameras out. 好了 伙计们 开始测试相机
[07:51] Ahh! Dude! 哎 伙计
[07:52] You see? This is exactly why you need backup cameras. 看见了吗 这就是为什么你们需要后备相机
[07:55] We still have sixteen. 我们还有十六部
[07:56] Ahh! Bird! 哎 笨鸟
[07:58] Fifteen. Okay, guys, I repeat, don’t lose your cameras. 十五部 好了 伙计们 我重申一遍 不要弄丢相机
[08:02] – Wait. Lose the cameras? – Don’t! -什么 丢掉相机 -别
[08:04] Dude, I just threw two away. 伙计 我刚刚扔掉了两部
[08:05] Thirteen! 十三部
[08:06] All right, we still have thirteen camera… 好了 我们还有十三部相机
[08:10] Twelve. We have twelve cameras. 十二部 我们有十二部相机
[08:12] So what’s the plan? Throw more cameras overboard or what? 计划到底是什么 向湖里扔更多相机还是什么
[08:15] No! No. Okay. 不 不 好了
[08:17] You’ll be lookout, Zeus can work the steering wheel, 你当哨兵 苏斯开船
[08:19] – and I’ll be captain. – What?! -而我就是船长 -什么
[08:21] Why do you get to be captain? 为什么你可以当船长
[08:23] What about Mabel, huh? 梅宝当船长怎么样
[08:25] Ma-bel! Ma-bel! 梅宝 梅宝
[08:27] Ma-bel! Ma-bel! 梅宝 梅宝
[08:29] I’m not sure that’s a good idea. 我不确定这是个好主意
[08:30] What about co-captain? 副船长怎么样
[08:32] There’s no such thing as co-captain. 根本没有副船长这回事
[08:33] Ohh. Whoops! 哦 遭了
[08:35] Okay, fine! You can be co-captain! 好了 行 你可以当副船长
[08:37] Can I be associate co-captain? 我可以当副船长助理吗
[08:38] As co-captain, I authorize that request. 作为副船长 我批准你的请求
[08:41] Well, as first co-captain, our #1 order of business 作为首席船长 我们的首要任务是
[08:44] is to lure the monster out with this. 用这东西把海怪引出来
[08:46] Permission to taste some? 允许我品尝一下么
[08:48] – Granted. – Permission co-granted. -许可 -副船长许可
[08:51] Permission associate go-granted. 副船长助手也许可
[08:56] Dude, I don’t know what I expected that to taste like. 老天 我真不知道在期望什么味道
[09:00] Traitors! I’ll find my own fishin’ buddies. 叛徒 我会找到其他钓鱼伙伴的
[09:07] There’s my new pals! 那就是我的新伙伴
[09:15] Now that we’re alone, Rosanna, 现在只有我们两个人 罗莎娜
[09:17] there’s a burning question which my heart longs to ask of you. 我心中一直有个重要的问题想问你
[09:20] – Oh, Reginald! – Hey! -噢 雷吉诺德 -嗨
[09:23] Wanna hear a joke? 想听个笑话吗
[09:26] Here goes. 开始啦
[09:27] My ex-wife still misses me, 我的前妻依然想念我
[09:30] but her aim is gettin’ better! 但是她的目标是过得更好
[09:33] Her aim is gettin’ better! 她的目标是过得更好
[09:36] Ya see, it’s… it’s funny because marriage is terrible. 你懂吗 这笑话好笑是因为婚姻糟透了
[09:40] What?! 干嘛
[09:48] Hey, how’s it going? 嗨 事情进展怎样
[09:49] It’s going awesome. 非常好
[09:53] Mabel, leave that thing alone. 梅宝 别玩那东西
[09:54] Aw, I don’t mind none! 啊 我不介意
[09:56] Hey, look, I’m drinking water! 喂 快看 我在喝水
[09:58] Grinkle, grinkle, little… 一闪一闪亮
[10:03] Aren’t you supposed to be doing lookout? 你不是应该要瞭望吗
[10:04] Look out! 小心
[10:07] But seriously, I’m on it. 但是放心 我警惕着呢
[10:11] See? We’re here. 看见了吗 我们到了
[10:12] I’m a lookout genius! 我是个瞭望天才
[10:14] Hamster ball, here we come! 仓鼠球 我们来了
[10:26] Dude, check it out. 伙计 你看这个
[10:27] Butt island. 屁屁岛
[10:28] Zeus, you rapscallion! 苏斯 你这坏家伙
[10:31] Hey, why aren’t you laughing? 喂 你干嘛不笑
[10:33] Are you scared? 你害怕了吗
[10:35] Yeah, right. I’m not… 哦 才怪 我才不
[10:36] – Yeah, you are! – Hey… -你就是害怕 -喂
[10:38] Quit it… 别玩了
[10:39] stop, Mabel! Uhh! Uhh! 别别 梅宝 啊
[10:45] Dude, did you guys hear that? 你们听到了吗
[10:47] What was that? Was it your stomach? 那是什么 是从你肚子里发出来的吗
[10:49] No, my stomach normally sounds like whale noises. 不是 我的肚子通常发出像鲸鱼叫的声音
[10:56] Wow! So majestic! 哇 太壮丽了
[11:01] Our lantern! 我们的灯
[11:02] Ahh! I can’t see anything! 啊 我什么都看不见了
[11:05] Dude, I don’t know, man, maybe this isn’t worth it. 伙计 我不知道 但是这可能并不值得
[11:08] Not worth it? Guys, imagine what would happen 不值得 伙计 想象下如果我们
[11:10] if we got that picture! 拍到照片了会怎样
[11:13] Tonight, we’re here with adventure-seeker Dipper Pines 今晚 我们请来了拍出难以捉摸的湖怪照片的
[11:16] who bravely photographed the elusive gobblewonker. 伟大冒险家迪普·派恩斯
[11:19] Tell me, Dipper, what’s the secret to your success? 告诉我 迪普 你的成功秘诀是什么
[11:22] Well, I run away from nothing… 那个 就是勇往直前
[11:25] Nothing except for when I ran away from my annoying Grunkle Stan 当然除了我烦人的斯坦舅公以外
[11:28] who I ditched in order to pursue that lake monster. 我丢下他去找湖怪
[11:31] How right you were to do so. He looked like a real piece of work. 你做得真对 他看起来真像个讨厌鬼
[11:34] I don’t often do this, but I feel the need to give you an award. 我不常干这事 但我觉得有必要给你颁块金牌
[11:40] Charlie! 查理
[11:43] Why won’t you interview me?! 为什么你不采访我
[11:48] – I’m in! – Me too! -我要参加 -我也是
[11:52] All right, dudes, I’m comin! 好了 伙计 我就来
[11:59] My name is mable, it rhymes with “Table” It also rhymes with “Glable” 我的名字叫梅宝 它跟桌子押韵 也跟格莱贝尔押韵
[12:04] – It also rhymes with “Schmable” – Dude, we should be writing this down. -也跟斯美宝押韵 -伙计 我们应该把这些写下来
[12:07] Guys! Guys, guys. You hear something? 伙计们 你们听到了吗
[12:12] This is it. This is it! 我们到了 我们到了
[12:14] – Uh. Uh… – This is cooooool! -啊 -这真是太棒了
[12:27] Everyone… Get your cameras ready. 大家准备好相机
[12:33] Ready? Go! 准备好了吗 跑
[12:46] But… but what was that noise, then? 但 但刚刚那是什么声音
[12:49] I heard a monster noise. 我听到了怪物的声音
[12:56] Sweet! Beaver with a chainsaw! 太赞了 河狸玩电锯
[12:58] Maybe that old guy was crazy after all. 或许那个老家伙确实是个疯子
[13:01] He did use the word “Scrapdoodle.” 他确实用了窜走这词儿
[13:06] Look, when you’re threading the line… 听着 当你绑线的时候
[13:07] a lot of people don’t know this… 很多人不懂这个
[13:09] but you want to use a barrel knot. 但是你应该用桶结
[13:10] That’s a secret from one fishin’ buddy to another. 这是钓鱼伙伴间的秘密
[13:14] I, uh… who are you, exactly? 我 呃 你到底是谁
[13:17] Just call me your Grunkle Stan! 叫我斯坦舅公就行
[13:19] Sir… sir! 先生 先生
[13:20] Why are you talking to our son?! 你为什么跟我们的儿子说话
[13:22] If you don’t leave right now, I’m calling the police! 如果你不离开 我就报警了
[13:25] Ha ha! Ya see, the thing about that is… 哈哈 你懂吗 这事情其实是
[13:28] Go bother your own kids! 去烦你自己的孩子去
[13:30] Ooh, yeah, work it, work it! Nice! Nice! 噢 对 做的好 好 很好 很好
[13:32] Give me another one of those. Yeah, I like that one. 再做一遍这个姿势 对 我喜欢这姿势
[13:35] What are we gonna say to Grunkle Stan? 我们要怎么跟斯坦舅公解释
[13:38] We ditched him over nothing. 我们为了无中生有的事甩了他
[13:43] Hey. Guys, do you feel that? 伙计们 你们感觉到了吗
[13:51] This is it! 就是它了
[13:53] Come on, this is our chance! 快点 这是我们仅有的机会
[13:57] What’s wrong with you guys? 你们怎么了
[14:00] – Dipper… – Dude… -迪普 -天哪
[14:01] It’s not that hard, all right? 这事情没那么难办 好吗
[14:02] All you gotta do is point and shoot. Like this. 你只需要定位 然后拍照 就像这样
[14:10] Run! 快跑
[14:21] Get back to the boat! Hurry!!! 回到船上 快跑
[14:28] The picture! 我的照片
[14:30] Dude, if it makes you feel any better, 伙计 如果照片能让你好过点的话
[14:31] I got tons of pictures of those beavers, dude! 我照了很多河狸的相片
[14:34] Why would that make me feel better?! 为什么这会让我好过
[14:43] Let’s get out of here, dudes! 我们快离开这里 伙计们
[14:47] All right, this is it! 好了 机会来了
[14:49] Cracked lens?! Zeus, get a photo! 镜头碎了 苏斯 拍张照片
[14:54] What are you doing?! 你在干嘛
[14:56] I still got one left. Don’t worry, dude. Here. 我们还剩一部 别担心 伙计 接住
[15:12] Go go go go go! 快快快快
[15:17] Grr! Gaa! Mollycoddling… 哎 该死的
[15:19] Can you please tell me more funny stories, pop-pop? 你能给我们多讲几个笑话吗 爷爷
[15:23] Anything for my fishin’ buddies! Ho ho ho ho! 为了我的钓鱼伙伴们 我什么都愿意做 哈哈哈
[15:28] Pop-pop, I just weawized that… I wuv you. 爷爷 我刚刚意识到 我爱你
[15:33] Aw, come on! Boo! Boo! 噢 不是吧 我呸 我呸
[15:36] Hey, there! What’s the big idea? 喂 伙计 你有什么意见
[15:39] Maybe has no one who wuvs him, pop-pop. 或许是因为没有人爱他 爷爷
[15:42] Yeah, well, I-I… 才怪 那个 我 我
[15:53] Zeus! Beavers! 苏斯 河狸啊
[15:59] Ohh! Beavers… 噢 河狸
[16:22] – Headlock! – Dead! Dead! Dead! -夹头术 -好 好 好
[16:30] The fishes?! They seek revenge! 是鱼 他们来报仇了
[16:33] Swim, boys, swim!!! 快游啊 孩子们 快游
[16:41] Aaah! Look out! 啊 小心
[16:43] Easy, easy… 轻点 轻点
[16:47] My glass! 我的玻璃
[16:49] Where do I go?! 我们要去哪里
[16:54] Um… uh… go to the falls! 呃 呃 去瀑布那里
[16:56] – I think there might be a cave behind there! – “Might” Be?! -我想那后面应该有个洞穴 -应该吗
[17:13] It’s stuck! 它被困住了
[17:14] Ha ha! Yeah! 哈哈 耶
[17:16] Wait. It’s stuck? 什么 它被困住了
[17:21] – Boop. – Ha ha ha! -笨蛋 -哈哈哈
[17:27] Did you get a good one? 你拍到好照片了吗
[17:29] They’re all good ones! 全是好照片
[17:30] – Whoo-hoo! – Hamster ball! -哇哈 -仓鼠球
[17:38] What the…? 搞什么
[17:43] What’s wrong? 怎么了
[17:46] Careful, dude! 小心点 伙计
[17:48] I’ve got this! Hold on! 我没事 等我一下
[17:51] Hey, guys! Come check this out! 伙计们 过来看这个
[18:03] Work them bellows in the… huh?! 风箱下面运转
[18:06] Aw, Banjo Polish! 啊 波兰班卓
[18:08] Wha… you? 什么 是你
[18:10] You made this? 这是你做的
[18:12] Wha… why? 为 为什么
[18:13] Well, I… 那个 我
[18:14] I, uh… 我 呃
[18:16] I just wanted attention! 我就是想引人注意
[18:19] I still don’t understand. 我还是不明白
[18:21] Well, first I just hootenannied up 是这样的 首先我发明了
[18:23] a bio-mechanical brain wave generator, 生物力学脑波生成器
[18:25] and then I learned to operate a stick shift with my beard. 然后我学会了如何用胡子操纵变速杆
[18:27] Okay, yeah, but why did you do it? 好吧 行 但是你为什么要造这东西
[18:30] Well, when you get to be an old fella like me, 好吧 因为当你像我一样老时
[18:33] nobody pays any attention to you anymore. 再也没有人会留意你
[18:35] My own son hasn’t visited me in months! 我儿子几个月都不去看我
[18:38] So I figured maybe I’d catch his fancy 所以我猜靠这十五吨重的水底机器人
[18:40] with a 15-ton aquatic robot. 也许能引起他的注意
[18:47] In retrospect, it seems a bit contrived. 回想起来 这事情也挺勉强
[18:50] You just don’t know the lengths us old-timers go through 你们就是无法理解我们这些老人家为了跟家人一起
[18:52] for a little quality time with our family. 愿意作出多大的牺牲
[18:58] Dude. 伙计
[19:00] I guess the real lake monster is you two. Heh heh. 我猜真正的湖怪是你们两个 哈哈
[19:03] Sorry, it just, like, boom, just popped into my head here. 抱歉 这话就是突然蹦进我的脑袋
[19:06] So… Did you ever talk to your son about how you felt? 那个 你跟你儿子谈过你的感受吗
[19:09] No, sir, I got to work straight on the robot. 没有 我必须不停地改造机器人
[19:12] I made lots of robots in my day. 我一生中制造了很多机器人
[19:14] Like when my wife left me 例如我妻子离开我的时候
[19:15] and I created a homicidal pterodactyl-tron, 我制造了一个嗜血翼龙机器人
[19:17] or when my pal Ernie didn’t come to my retirement party 还有当我的朋友厄尼不来参加我的退休派对时
[19:19] and I constructed an 80-ton shame-bot 我制造了一个八十吨重的耻辱机器人
[19:21] that exploded the entire downtown area! 把整个市区都炸开花了
[19:26] Aha… well, time to get back to work on my death ray! 哈 好了 是时候回去弄我的死亡射线了
[19:33] Any you kids got a screwdriver? 你们有螺丝刀吗
[19:34] Well, so much for the photo contest. 好吧 拍照比赛到此为止了
[19:38] We still have one roll of film left. 我们还剩一卷胶片
[19:39] What do you want to do with it? 你想拿它做什么
[19:46] Hey! Over here! 喂 这里
[19:50] What the… kids? 搞什么 孩子们
[19:52] I thought you two were off playin’ spin the bottle with Zeus. 我以为你们跟苏斯玩转瓶游戏去了
[19:55] Well, we spent all day trying to find a legendary dinosaur. 那个 我们花了一整天去找传说中的恐龙
[19:58] But we realized the only dinosaur we want to hang out with 但是我们意识到我们只想跟一只恐龙玩
[20:02] is right here. 他就在这里
[20:03] Save your sympathy! 收起你们的同情心
[20:05] I been having a great time without ya… 没有你们我也过得很开心
[20:07] makin’ friends, talkin’ to my reflection… 结交朋友 跟我的影子说话
[20:10] I had a run-in with the lake police! 我还跟湖警吵架了
[20:11] Guess I gotta wear this ankle bracelet now, so that’ll be fun. 我现在必须戴上这个脚踝追踪器 但也蛮有趣的
[20:14] So I guess there isn’t room in that boat for three more? 所以我想船上容不下我们三个了
[20:21] You knuckleheads ever seen me thread a hook with my eyes closed? 你们两个笨蛋看过我闭眼串勾吗
[20:25] – Five bucks says you can’t do it. – You’re on! -五美刀赌你做不到 -放马过来
[20:27] Five more bucks says you can’t do it with your eyes closed 加注五美刀赌你闭眼做不到
[20:30] plus me singing at the top of my lungs! 同时我还要声嘶力竭地唱歌
[20:33] I like those odds! 这赌注我喜欢
[20:35] – Whoa! What happened to your shirt? – Long story, dude. -哇啊 你的衬衫怎么了 -说来话长啊 伙计
[20:38] All right. Everybody get together, say “Fishing.” 好了 大家站在一起 说茄子
[20:40] – Fishing! – Fishing! -茄子 -茄子
[20:41] Dude, am I in the frame? 伙计 照到我了吗
[21:00] What was that? 那是什么
[21:16] – Who wants to hear a joke? – Not me. -谁想听个笑话 -我不想
[21:18] Huh huh! Yeah, you do! Here it goes. 哈哈 好 你就想听 开始啦
[21:21] Why did the pelican get kicked out the restaurant? 为什么鹈鹕被赶出餐厅
[21:26] I don’t care. 我不想知道
[21:27] Because he had a very big bill! 因为他欠下一大笔账单
[21:33] Bad joke. Bad pelican joke. 烂笑话 烂鹈鹕笑话
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号