Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:06] This is it, dudes: my favourite place in Gravity Falls 这就是我在重力泉最喜欢的地方了
[00:09] Everything I know I learned right here 我所有的知识都是从这里学来的
[00:11] A frog told me how to cross a street 这只青蛙告诉我怎么过马路
[00:14] When my house was haunted, 我在我的房子闹鬼的时候
[00:15] I learned how to eat ghosts 我学会了怎么吃掉鬼怪
[00:16] And this thing taught me how to dance 这玩意还教了我怎么跳舞
[00:19] I’ve been jigging for 7 days straight! 我这一周都在跳快步舞
[00:23] Soos?.. 苏斯
[00:26] Let him have this 让他自己享受吧
[00:31] Congratulations! 恭喜你
[00:33] You win! 你赢了
[00:39] Oh! Watch out! 小心点
[00:41] Ooh, cutscene 哇 这是过场动画
[00:42] Dr. Karate, you killed my father again! 空手道博士 你又把我父亲杀死了
[00:47] You take that baaack! 你把这话给我收回去
[00:48] Fight! 开打
[00:51] Yeah yeah yeah! Go go! 耶耶耶 加油
[00:58] Our winner Rumble McSkirmish 赢家是朗博·麦克斯克尔米什
[01:00] Winners don’t lose! 胜利者永远都不会输
[01:01] What? You cheated 怎么会这样 你肯定作弊了
[01:03] You’ll take that baaack! 你最好把话给我收回去
[01:05] Round 2 第二局
[01:06] I’m gonna punch them rough 我要开始狠狠地打了
[01:08] Fight! 开打
[01:09] Let’s gang up on them 让他们赶快开始打起来
[01:16] Wendy! What’s up babe? 温蒂 怎么样啊 宝贝儿
[01:18] Just putting up some flyers for my band 我只是在为我的乐队贴传单
[01:20] I’m leading guitar. No biggie. 我是吉他领队 没什么了不起的
[01:22] Are you wearing mascara? 你涂了睫毛膏吗
[01:25] Um, it’s eye-paint for men 呃 这是男士用的
[01:28] Robbie, Dipper was just showing me this great game. 罗比 迪普正在给我介绍这个超棒的游戏呢
[01:30] Ah, yeah, sweet, sweet. 好啊 不错
[01:32] How’s about you sit this one out, kid champ? 这一局你先旁观吧 冠军小孩
[01:35] But… We just started this round 但我们才刚刚开始打这一局啊
[01:37] Hey, relax, man 嘿 放松点 哥们儿
[01:39] I’m just trying to spend 我是想跟我的女朋友
[01:40] a ittle time with my girlfriend, all right? 稍微玩一会儿 好吗
[01:43] It’ll just be one round. 我们只玩一局
[01:44] Round 3. Fight! 第三局 开打
[01:47] I’m going camping tomorrow with my dad, so I won’t be around. 明天我要跟我爸爸去野营 所以我一天都会不在
[01:49] Ah, cool, cool. Watch out! 啊 不错 小心
[02:42] King me! 一对王
[02:46] It’s not fair! 这不公平
[02:46] She doesn’t even know what we’re playing! 她根本就不知道我们在玩什么
[02:48] Go fish? 不是配对吗
[02:53] Dude. I think I’m picking up a radio station inside my head. 哥们儿 我觉得我脑袋里可以收到电台
[02:56] Try blinking to see if you can change the channel. 你眨一下眼 看看能不能换台
[03:01] We-endy-y!.. 温蒂
[03:03] Sounds like Robbie 听起来是罗比在说话
[03:04] Robbie? 罗比
[03:05] Is he that jerky twerp I 是总是爱向温蒂
[03:06] see making goo-goo eyes at Wendy all the time? 抛媚眼的那个混蛋吗
[03:08] He called me big dude once. I mean, 有一次他管我叫胖家伙 我的意思是
[03:10] I am a big dude, but it kinda hurt. 虽然我的确是一个胖家伙 但是这话说出来挺伤人的
[03:12] Should I sick Waddles on him again? 你说我应该让摇摇继续向他呕吐吗
[03:16] Easy, tiger! 别冲动 虎猪
[03:18] I’ll handle it. 我会摆平他的
[03:21] Ha-ha, conflict 哈哈 有好戏看了
[03:22] Wendy, Wendy-Wendy, Wendy! 温蒂 温蒂温蒂 温蒂
[03:26] Come on out, girl! Come on down! 出来吧 赶快下来
[03:29] You realize she’s not here, right? 你其实已经知道她不在这里了吧
[03:30] Pssh. Yes. 呸 是的
[03:33] What? 什么
[03:33] She’s out camping with her family today. 今天她全家都去野营了
[03:36] Maybe if you listened to her for once, you’d know that. 如果你真的认真听过她说话的话 你应该知道的
[03:38] What was that? 你说什么
[03:39] I just said she’s not here. 我只是说过她不在
[03:41] No-no-no. You wanna get into it, huh? 不不不 你想搅这趟浑水吗
[03:43] Who wants get into it, kid? 谁想搀和啊 小朋友
[03:45] You think I don’t know what’s been going on, huh? 你还以为我不知道发生了什么 是吧
[03:46] It’s obvious, you’ve gotta thing for my girlfriend, 显然你很喜欢我的女朋友
[03:48] Don’t you? Don’t you? 难道不是吗 不是吗
[03:50] What? No! Come on, man! 什么 绝对没有 拜托
[03:52] Yeah. I’m sure she’s just dying to ask out 12 year old kid 是啊 我很确定她现在非常渴望跟一个
[03:55] who wears the exact same shorts every day 每天都穿同一条短裤的十二岁小孩约会
[03:57] Hey, here’s an idea. 嘿 我有一个主意
[03:59] Why don’t I call her right now 要不我现在就给她打电话
[04:00] and see if she wants to go out on a date with you. 让我们看看她是不是真的想跟你约会
[04:02] Hey! Look! Don’t… You don’t have to! 嘿 不要 你完全没必要做这个
[04:04] Don’t, please, man!.. 不要 拜托了
[04:05] What are you gonna do, huh? 你要做什么 哼
[04:09] What? What? 什么 什么
[04:13] My phone! 我的手机
[04:14] I’ll buy you a new one 我会赔你一个新的
[04:16] Oh no. You’re not getting off that easy! 不 你就是跳进黄河也洗不清你的罪名了
[04:18] Hey, I know a fight when I see one. 嘿 你们在这儿打架被我抓到了吧
[04:21] Stay right there! 给我待在这儿别动
[04:23] You, me, Circle Park, 3 o’clock. 我和你 三点钟 在公园 不见不散
[04:27] We finish this! 我们要做个了断
[04:30] Oh, he’s gone. 哎 他走了
[04:32] I was just gonna call the boys over to place a few bets 我本想找几个朋友下赌注呢
[04:35] The smart money’s on skinny jeans. 我们打赌穿紧身牛仔裤的打架会赢
[04:38] What was I thinking? I can’t fight! 当时我到底是怎么想的啊 我根本就不能打架
[04:40] I’ve never been in a fight before 我也从来没有打过架
[04:42] Look at these noodle arms! 我的胳膊细得跟麻杆似的
[04:43] Just bonk him over the head. 直接猛击他的头嘛
[04:45] It’s nature’s snooze button. 这是一个天然的静音键
[04:47] Boys! 先生们
[04:48] Why can’t you learn to hate each other in secret? 你们怎么就不会将不满藏在心中呢
[04:50] Like girls do. 像我们女孩子那样
[04:52] Sure, listen to your sister 好啊 就听你妹妹的
[04:54] Maybe you can share dresses too. 说不定还可以分享你们的衣物呢
[04:56] Ha-ha-ha Boom! 哈哈哈 砰
[04:58] Maybe he’ll just forget about it? 可能他会忘掉这件事吧
[04:59] Maybe it’ll all blow over. 说不定会大事化小呢
[05:01] I don’t know Dipper. Teenagers are dangerous. 我不知道啊 青少年是个危险的群体
[05:03] Those hormones turn them into killing machines. 那些荷尔蒙激素把他们变成了杀人机器
[05:06] Really? 真的吗
[05:07] Oh yeah dude. My cousin Reggie got 是啊哥们儿 我的堂兄雷吉
[05:09] in a fight with teen once. 就在青年时期被卷进了一场打架
[05:10] The guy broke like… 那人全身被打得
[05:10] All his arms… All his legs… 手臂断了 腿也差不多了
[05:13] I think he killed him or something, I don’t know. 我觉得他杀了他或者怎么的 我也不是很清楚
[05:14] Me and Reggie were just talking about it. 我和雷吉最近才说过这事呢
[05:18] I can’t stay here. What if Robbie comes back? 我在这里呆不下去了 如果罗比找上门了怎么办
[05:20] I gotta hide! 我要躲起来
[05:21] Look kid. You’ve got yourself a choice here. 听着 孩子 你现在就要做出选择
[05:23] You could either go face him like a man. 你是像个男人一样勇敢去迎战呢
[05:25] or you can hide indoors, like a wimp. 还是像个懦夫一样躲在屋子里
[05:27] What will it be? 你选什么
[05:32] Wimp it is. 你选择了懦夫
[05:34] Come on, Soos. Robbie is twice my size! 拜托你了 苏斯 罗比比我足足高一倍
[05:37] I mean, what would getting myself killed accomplish? 我的意思是 人死了人生就没意义了
[05:39] I just need to hide here until 3 o’clock passes. 我只需要在这里藏过三点钟而已
[05:43] This day will never end. 这个日子真是漫长
[05:44] Relax, Dipper. Just try not to think about Robbie. 放松点 迪普 就别去想罗比了
[05:52] Girl, why you ackin’ so cray-cray? 姑娘 你为什么要这么怪怪
[05:56] “Why you ackin’ so cray-cray” Will be back in a moment “你为何如此怪怪”广告之后 马上回来
[06:00] Poor Dipper. 可怜的迪普
[06:01] Hiding from Robbie, unable to face his fears. 躲着罗比 而无法直面恐惧
[06:06] Fears are for chumps. That’s why I don’t have any. 傻瓜才会害怕 这就是我从不恐惧的原因
[06:10] You want me to go get a ladder? 要我帮你找一个梯子吗
[06:12] – We don’t have one. – What? – 我们根本就没有 – 什么
[06:13] You know, study shows that keeping a ladder inside the house 调查显示 在屋子里面放梯子比
[06:16] is more dangerous than a loaded gun 一个上膛的手枪更危险
[06:18] That’s why I own ten guns: 所以我有十支枪
[06:20] in case some maniac tries to sneak in a ladder. 可以防止有疯子用梯子来潜入我们家
[06:22] Grunkle Stan! Why you ackin’ so cray-cray? 拜托 你为什么要如此怪怪
[06:26] You’re the one who’s ackin’ cray-cray! 你才是那个怪怪的人呢
[06:28] I gotta go now. 我要走人了
[06:30] Why would Grunkle Stan be so weirded out by ladders? 为什么斯坦叔公一谈到梯子就如此奇怪啊
[06:33] Of course! 原来如此
[06:35] I think he has a secret fear of heights! 我猜他不想告诉我们他有恐高症
[06:38] We’ll have to test him to be sure. 咱们要试试他
[06:40] Or we could leave well enough alone. 当然也可以不管它啦
[06:43] Na-a-ah! 才不会呢
[06:49] Man. I wonder what it’s gonna 天哪 我想知道真正在游戏里面
[06:50] be like to go inside a video game for real. 的感觉会是怎么样的
[06:57] I should have thought of this years ago! 我在几年前就该想到这一招才对
[07:02] Stupid Robbie, such a jerk. 傻蛋罗比 真是个混蛋
[07:07] Round 4. Fight! 第四局 开打
[07:12] KO K.O.
[07:14] Continue? 你要继续吗
[07:16] A winner never runs away from a fight! 一个真正的胜利者从不逃避战斗
[07:20] That’s easy for you to say 你说起来倒是容易
[07:21] You have more than one life! 你可是有很多条命的
[07:25] I wish one of these guys could fight Robbie for me. 真希望游戏中能出来一个人来帮我打败罗比
[07:36] “To unleash ultimate power?” 释放终极能量
[07:39] I do like things that are ultimate. 我倒是挺喜欢终极的事情
[07:42] Back, back, hold, forward, back, forward, 后 后 停 前 后 前
[07:45] down, hold, quarter, circle forward, triple punch! 下 停 四分转 转一圈 三连击
[07:51] I guess it didn’t work. 貌似没有用啊
[07:53] Uh… Soos? 呃 苏斯
[07:57] Select your character! 请选择角色
[07:59] Uh… Rumble McSkirmish? 朗博·麦克斯克尔米什
[08:13] You’re real? 你是真实存在的吗
[08:15] High five! 击掌
[08:17] Ow! Your pixels are really sharp! 哎 你的像素让我的手好痛啊
[08:22] Greetings child boy! 你好小朋友
[08:23] I’m Rumble McSkirmish from a USA! 我是来自美国的朗博·麦克斯克尔米什
[08:25] Punch Kick Punch Kick! 打拳 踢腿 打拳 踢腿
[08:27] Ow! Cool! 哇 真帅
[08:31] Change machine! Change me into a powerful wolf! 变形器 把我变为一个超级猛狼
[08:35] With Rumble around Robbie 如果让罗布来比赛的话
[08:36] will be so scared I won’t even need to fight him 罗比会失去战意的 我都根本不需要动手
[08:39] I’ve got the world’s greatest fighter to be my bodyguard! 我的保镖竟然是世界上最牛的战士
[08:42] I need power-ups! 我要喝药了
[08:44] This is so amazing! I’ve got to show Soos! 这真是棒极了 我要给苏斯看看
[08:47] Soos? 苏斯
[08:50] Help! I’m trapped in a game! 救我 我被困在游戏里面了
[08:52] It was cool in theory but in practice it was really boring. 理论上来说挺酷的 但我发现实际上这真是太无聊了
[08:57] It’s not just a game anymore. 这不仅仅只是一场游戏了
[08:59] Alright Waddles. It’s time to begin 好啦 摇摇 让我们开始进行
[09:01] Operation Get Stan Over His Fear Of Heights! 让斯坦克服恐高症行动
[09:05] I came up with that name. 这名字是我起的
[09:08] Happy Great Uncle’s Day! 好叔公节快乐
[09:10] There’s a Great Uncle’s Day? 有好叔公这个节日吗
[09:11] Of course it’s not a day I’ve made up 肯定不是我瞎编的
[09:14] High heels! You shouldn’t have 高跟鞋 你不应该有这个的
[09:17] Seriously. What… What is this? 说真的 这到底是什么
[09:19] What’s wrong? 有问题吗
[09:20] Are you saying these heels are too high? 你是想说这些高跟鞋太高了吗
[09:23] Do they make you uncomfortable? 它们会把你弄得不舒服
[09:26] -Maybe -Admit it! Admit you have a fear of heights! – 可能吧 – 你就承认你有恐高症吧
[09:29] What? That’s why you bought me these? 什么 这就是你送我这些的原因吗
[09:31] You should be ashamed of youself! 你应该为你自己感到惭愧
[09:33] And on Great Uncle’s Day no less! 尤其是今天还是好叔公节
[09:36] But no, I don’t have a fear of heights. 但不 我没有恐高症
[09:39] We now return to world’s most terrifying skydiving! 现在让我们观看世界上最吓人的跳伞节目
[09:43] Ah! Ah! Ah! Turn if off! 啊 赶快关掉它
[09:48] So I have a fear of heights. 貌似我真的有恐高症
[09:49] Is that really so cray-cray? 这真的很怪怪吗
[09:55] We don’t have any traditional power-ups. 我们这里没有传统的能量药剂
[09:57] Turkey legs, pizza boxes or golden rings 火鸡腿 披萨 和金圈圈
[09:59] How about half a taco? 你想吃这半个玉米卷吗
[10:01] Place it on the floor. 把它放在地板上
[10:09] I wish I could do that! 真希望我也能这样
[10:10] Now I must defeat the world’s greatest fight fighters! 现在我必须打败世界上最厉害的战士
[10:12] Take me to the Soviet Union! 现在带我去苏联
[10:14] That’s gonna be tough. For a number of reasons. 由于很多原因 这件事情很难办到
[10:17] But I do know a fighter here in Gravity Falls. 不过我知道在怪诞小镇这里有一个战士
[10:20] Maximum power? 满状态吗
[10:22] His name is Robbie V. And he’s kinda my archenemy. 他的名字是罗比·V 他算是我的敌人吧
[10:25] Did he kill your father? 他杀了你爸爸吗
[10:27] Well, he’s dating the girl I like 倒没有 他是我的情敌
[10:29] and he posts a really annoying amount of status updates. 而且他很喜欢在微博上刷屏 很烦人
[10:32] And then he killed your father! 然后他就杀了你的父亲
[10:35] Uh, sure. 呃 是的
[10:36] Anyway, I was hoping you could scare him off for me, 不管怎么样 我希望你能帮我吓吓他
[10:39] so I don’t have to fight the guy? 这样我就不用跟他打架了
[10:40] Ha-ha-ha! Your question makes my shoulders bounce! 你的问题使我肌肉大绷
[10:43] Fireball! Uppercut! Downercut! Bowl of punch! 火球术 上钩拳 下勾拳 碗攻击
[10:48] So you’ll protect me from Robbie? 你会帮我打败罗比吗
[10:50] Challenge accepted! Press Start! 任务接受 请按开始键
[10:56] Oh-oh. I think I hear my uncle 糟糕 我叔公好像来了
[10:57] Stay perfectly still. 请站好不要动
[11:01] I said stay still. 我让你站着不动
[11:03] This is as still as I can stay 我只能不动到这个程度了
[11:05] How I’m gonna get Grunkle Stan over his fear of heights? 你说我该怎么让斯坦叔公克服恐高症呢
[11:09] Hey Mable. Have you met Rumble yet? 梅宝 你跟朗博打过招呼了吗
[11:11] He’s my new bodyguard 他是我的新保镖
[11:12] The child gave me a taco! 这位小朋友给了我一个玉米卷
[11:14] Wow! He’s got a crazy voice! 哇 他的声音真粗
[11:17] Here, say these words 把这些单词念出来
[11:20] Effervescent! 欢腾
[11:21] Applefritter! 馅饼
[11:23] Riboflavin! 核黄素
[11:25] Mabel, he’s not a toy, he’s a fighting machine 梅宝 他不是一个玩具 他是我的打架机器
[11:27] I’m gonna get him to defend me from Robbie 我要让他帮我抵御罗比
[11:29] Isn’t that kinda like cheating? 不感觉这等于作弊吗
[11:31] I guess so 我猜是的
[11:33] Well, I’ll see you after the fight. 不管怎么样 打完架再见你
[11:34] Poop! Poppenbuts! 狗屎 大狗屎
[11:37] Tell me my opponent’s special moves. 把我对手的大招告诉我
[11:39] Don’t worry. As soon as he sees you, he’s gonna wet his pants. 别担心 他看到你的时候会吓得尿裤子的
[11:42] His wet pants will be no match for this! 尿湿的裤子肯定比不过这玩意
[11:46] Woah! Where did that come from? 哇 这是哪来的
[11:47] I punched an oil drum! 我打了一个油桶
[11:49] Trust me, you won’t need that. Just give him a good scare. 相信我吧 你不会用上这个的 吓吓他就可以了
[11:52] Yes! 好吧
[11:53] With this! 用这个
[11:55] This street has really dangerous litter 这条街怎么有这么多危险的垃圾
[12:00] Hey Grunkle Stan! 嘿 斯坦叔公
[12:02] How would you like to go take a walk 想试试蒙着眼睛
[12:04] nowhere in particular while wearing a blindfold? 出去随便散散步吗
[12:08] Huh! Beats just sitting around being old. 呵 确实比坐着等死好
[12:11] Wait a minute! 等一下
[12:12] You’re not planning on 你不会是想把我带到
[12:13] taking me somewhere super high up, are you? 什么超级高的地方吧
[12:15] Grunkle Stan! I would never! 斯坦叔公 我绝对不会的
[12:19] Scout’s honour! 我以童子军的名义起誓
[12:21] All right. Let’s go. 好吧 咱们走吧
[12:33] Well-well-well, look who decided to show up. 好啊 看看谁过来了
[12:36] I thought you chickened out. 我还以为你怕了呢
[12:37] You ready to settle this like men? 你准备好以男人的方式解决这件事了吗
[12:39] Look dude, I don’t think you wanna fight me. 哥们儿 我不觉得你真的想跟我打
[12:41] Let’s just call this thing off before someone gets hurt. 咱们在有人受伤之前和解吧
[12:44] You’re scared, huh? Is that it? 你怕了 是吧
[12:47] Ok dude. You asked for it. 好吧 这是你自找的
[12:51] Who’s your friend? And why is he blurry? 他是谁啊 他为什么看起来这么模糊
[12:54] This happens to be the greatest warrior that ever lived. 这是世界上最好的战士了
[12:57] Yeah, right. Hey eyepatch, what have the kid promised you 好吧 嘿 独眼龙 这孩子答应给你什么了
[13:00] more tate for your forearms? 给你的前臂多加点皱纹
[13:03] How can you laugh when you killed this boy’s father?! 你都把他的父亲给杀了 你竟然还敢笑出来
[13:06] Wait, what? 等等 什么
[13:07] I’m giving you one last chance: back down, 我给你最后一次机会 现在马上走人
[13:09] or this guy is gonna go nuts. 否则我就管不住这家伙了
[13:11] How about you back down, kid! 还是你滚蛋吧 小屁孩
[13:13] You asked for it. Rumble, go! 你自找的 朗博 上
[13:17] What the?.. 什么
[13:19] Wha… What is happening? 什么 发生了什么事
[13:21] I didn’t want to do this, man, but you gave me no choice. 我本来不想这样的 这是你逼我的
[13:24] Maybe now you won’t mess with me. 现在你不想惹我了吧
[13:27] Woah! Rumble, you can stop! I think Robbie’s had enough! 朗博 你可以停了 我觉得他已经受够了
[13:30] Rumble Throw! 朗博上投
[13:33] Stop! I said stop! 停下来 给我停下来
[13:36] What the? That guy is crazy! 什么 那家伙疯了
[13:39] Fireball! 火球术
[13:42] What the heck was that? 这大爷的是什么
[13:44] You’re only supposed to scare him, you almost killed him! 我只让你吓吓他 你都快要把他打死了
[13:46] I will not rest until the man who dishonoured you 我绝对不会饶过侮辱你的人
[13:49] is DESTROYED! 除非他陨灭了
[13:54] Punch! 拳击
[13:56] This isn’t good 情况不妙
[14:00] Something told me this would be his first stop 我有种感觉 他会先来这边
[14:07] Chill out man! 淡定
[14:10] Please, Rumble, you gotta stop! 求求你了 朗博 别打了
[14:19] Rumble, wait! 朗博 等等
[14:23] Punch-punch-punch! 我打 我打 我打
[14:28] You don’t have to do this. 你不用这么做的
[14:30] At least pace yourself. 至少你走慢点
[14:32] You might get a cramp. 否则你会痉挛的
[14:35] I love you dad! 老爸 我爱死你了
[14:43] Oh! My car! 哎 我的车
[14:47] We’ll just buy another one 我们买辆新的就可以了
[14:49] I love being rich 我喜欢当富人
[14:52] All you can hit! 能打的都打光
[14:59] Hi dude! 嘿 哥们儿
[15:00] Soos! Where have you been? 苏斯 你跑到哪里去了
[15:02] Long story, man. 说来话长了 伙计
[15:03] Dude, did you see that 你看到了吗
[15:04] video game guy destroying everything in sight? 有个人从游戏里面出来了 他摧毁了他看到的一切东西
[15:07] That’s crazy! 真是太疯狂了
[15:08] Yeah, I kinda sorta brought him to life to be my bodyguard 是啊 我貌似让他活过来了 然后让他做我的保镖了
[15:12] But now I have to stop him before he kills Robbie! 不过现在我要在他把罗比杀掉之前阻止他
[15:15] You need an amiable sidekick with a pickup truck? 你需要一个开着皮卡的可爱助手吗
[15:18] You know I do! 你知道我要的
[15:24] Take off your blindfold NOW! 现在把你的蒙眼罩拿下来
[15:30] Yeah, that’s pretty much what I was expecting. 是啊 和我想的差不多
[15:33] You’re doing better than I thought! 你比我想象的更坚强
[15:35] Now look over the handrail. 现在朝扶手栏杆外面看
[15:37] Nope. 不要
[15:38] Hey, do you smell anger and hormones? 你感觉到愤怒和荷尔蒙了吗
[15:43] Finally, I’m safe. 现在我安全了
[15:44] Hey, Robbie, get your own water tower! 嘿 罗比 找你自己的水塔去
[15:47] Shh, keep it down, he’ll find us! 小声点 他会发现我们的
[15:49] Challenger sighted! 找到对手了
[15:54] On to save the day, dude 得拯救世界了 哥们儿
[15:57] You can hide, but you cannot hide! 你可以去躲 但是你躲不过我
[15:59] Rumble, this has to stop, please, listen to me! 朗博 你得停下来 听我说
[16:03] Kick! 踢腿
[16:06] What was that? 发生什么事了
[16:06] Oh boy. 天哪
[16:09] We’re safe, right? 我们应该还是安全的吧
[16:10] Of course not! This thing is on stills! 当然不是 这塔在摇晃呢
[16:13] High, high up! 我们在很高的地方
[16:14] Punch! 拳击
[16:20] Finish him! 干掉他
[16:21] No no no! Don’t! Don’t finish me! 不要 不要把我杀掉
[16:27] Rumble! 朗博
[16:31] Rumble, I have something to tell you 朗博 我要告诉你一些话
[16:33] Robbie… 罗比
[16:34] Robbie didn’t kill my father. 罗比没有杀死我的父亲
[16:37] Then who did? 那是谁做的
[16:38] What? 什么
[16:39] No one did, I lied to you 我父亲还活着呢 我对你撒谎了
[16:41] Then you’re actually a… 那你实际上是一个
[16:44] bad guy! 坏蛋
[16:45] I guess I kinda am… 我觉得我还真是呢
[16:50] My entire journey 我所做的一切
[16:53] A lie. My honour has been insulted. 竟然是为了一个谎言 我的尊严被侮辱了
[16:56] Sensei warned me not to join the path of evil 先生告诉我不要跟邪恶搅浑在一块儿
[16:59] The boy has led me astray from my teachings 这小孩子竟然让我误入歧途
[17:02] If Robbie V. Is not the last stage, 如果罗比·V不是最终挑战者
[17:05] then it must be… 那就是
[17:07] Yooouuuuuuuuuuu! 你
[17:10] Dude! 哥们儿
[17:12] Don’t fight him, man 千万别跟他打架
[17:13] That guy’s got like the black belt wrapped around his black belt 这家伙简直就是黑带中的黑带
[17:16] You could get killed. 你会被杀死的
[17:17] I have to. 我得去面对他
[17:18] I started all this, and I’ve got to at least try to stop it 这事是因我而起的 至少我要试着来平息它
[17:21] You’re sure you wouldn’t rather hide like a wimp? 你确定你不会像一个懦夫那样躲起来
[17:25] Fight like a man it is. 看来你要像男人一样去战斗啊
[17:30] Ready! 准备
[17:38] Fight! 开打
[17:44] Fireball and lightning ball through 火球电球一起攻击
[17:45] Fire! 火球术
[17:51] Ha ha ha! You fight like a girl! 哈哈 你打架的样子像个女生一样
[17:53] Who was also a baby! 你本来就是一个小宝宝
[18:08] Oh no. 糟糕
[18:12] That was worth a shot 倒也值得试试
[18:20] No. I have no looking up 糟糕 我没有能向上攻击的
[18:22] …animation! 招数
[18:31] What should I do? Roll him up and put him on my wall? 我该怎么办呢 把他卷起来然后挂在我墙上
[18:33] Dude! We should rock paper scissors for him. 哥们儿 我们猜拳决定吧
[18:35] Fist 拳
[18:36] punch 击
[18:37] rain!!! 雨
[18:46] Never underestimate that I have punches! 别低估了我 我还有拳击能力呢
[18:59] Super 超级
[19:00] power 能量
[19:01] ninja 忍者
[19:01] turbo 增强
[19:02] neo 全新
[19:02] ultra 极端
[19:02] hyper 高级
[19:03] mega 超强
[19:03] multi 多功能
[19:03] alpha 混沌
[19:04] meta 原初的
[19:04] extra 更大能量
[19:05] uber 之终极
[19:05] prefix 前置
[19:06] combo!!! 连击
[19:14] You sir truly are the champion of champions 你的确是冠军中的冠军
[19:18] Rumble wins! 朗博赢了
[19:22] Winners don’t lose! 一个真正的胜利者永远都不会输
[19:24] I wouldn’t be too sure about that, man 我还真不敢真正认同呢
[19:26] Game Over! 游戏结束
[19:28] What? No! No! 什么 不要
[19:30] Noooooooo! 不
[19:33] Game over, old friend 老朋友 游戏结束了
[19:41] Ha-ha, nice one, dude 哈哈 不错 哥们儿
[19:45] I’m sorry, Grunkle Stan. 很抱歉 斯坦叔公
[19:46] I thought this would help but I was wrong. 我还以为这有用呢 不过我错了
[19:49] So wrong! 错得厉害
[19:50] I… I survived! 我活下来了
[19:53] I survived and I feel great! 劫后余生的感觉真好
[19:55] Wait. Let me do a cocky dance just to be sure. 等等 让我跳个骄傲舞试试
[20:00] Ha-ha! Deal with it, world! 哈哈 来吧 世界
[20:02] Stan Pines is cured of his fear of heights! 斯坦·派恩不再恐高了
[20:05] – You’re coming kid? – Uh-huh. -孩子 你下来不 -不
[20:07] What’s the matter? You’ve got a fear of heights now? 怎么啦 现在你恐高啦
[20:11] Oh-oh. 糟糕
[20:15] What? Who was that guy? 什么 那人是谁
[20:17] Why is it that whenever you’re around, 为什么你在我身边的时候
[20:19] there’s always ghosts and monsters and whatever?! 总有幽灵怪兽之类的东西出现
[20:21] I don’t know, man. 我不知道 伙计
[20:22] That guy almost broke my neck. You know how mad I am right now? 那家伙快把我脖子拧断了 你知道我现在有多生气吗
[20:25] So I guess you and I have to fight now, huh. 所以我猜我们现在要开始打了 不是吗
[20:29] Go ahead, man. Do your worst. 来吧 你爱打多痛就打多痛
[20:31] I just wanna get this over with. 我只想把这事情解决掉
[20:32] Oh man, I’m so gonna enjoy this. 那我现在要好好享受了
[20:38] Aren’t you gonna run? – Nope. -你不准备跑吗 -不会的
[20:41] Are you sure? 确定吗
[20:46] Pfft. It’s not ever worth it. 呸 打你又有什么用
[20:48] Playing lead guitar, so I’m gonna save my hands. 我是首席吉他手 我还得节省力气呢
[20:50] Hey guys, I heard some crazy screaming out here 嘿 两位 我听到了一些来自这里的狂吼呢
[20:53] Wendy?! – Wendy?! You’re back! -温蒂 -温蒂 你回来了
[20:54] Yeah, man. Oh. What the heck happened here? 是啊 天 这里发生了什么啊
[20:57] Freak tornado or something? 变态龙卷风这类的
[20:59] Uhh… Well… 呃 那个
[21:02] And why are your faces all jacked up? 还有为什么你们都鼻青脸肿的
[21:03] You guys weren’t fighting each other, were you? 你们不会在打架吧
[21:05] I hate it when guys fight 我最讨厌男人打架了
[21:07] – No, fighting? – No, why would we? Never! -打架 没有 -不 我们从来没有打过
[21:10] We actually fell down trying 我们为了防止另外两个人打架
[21:12] to stop two other guys from fighting each other 还摔了几个跟头呢
[21:16] Cool. Really makes me happy to see my two boys hanging out. 真棒 看到你们两个相处如此和谐 我开心极了
[21:20] I’ve got some unpacking to do. 我得去放行李了
[21:21] I’ll text you guys later. 等会儿给你们发短信
[21:26] Did you hear that? She called my one of her two boys! 听到了吗 她把我当作她的两个男人中的一个哦
[21:29] She was looking at me though 她看的可是我啊
[21:31] Look, Robbie. If we stay 罗比 如果我们仍然这么
[21:32] at each other’s throats, we’ll both lose Wendy 憎恨对方的话 温蒂会抛弃我们两个的
[21:34] We need to make a cold war pact. 咱们就打冷战吧
[21:36] Ok. What’s that? 好啊 怎么办
[21:38] We need to learn to just hate each other in silence. 我们要学会在沉默中憎恨他人
[21:41] You mean, like… 你的意思是
[21:43] What girls do? 像女孩子做的那样
[21:44] Yeah, exactly. What girls do. 没错 像她们做的那样
[21:47] So then I told Thompson: 然后我跟汤普森说
[21:49] “Hey! Save some for the rest of us!” 嘿 给我们留点
[21:52] Good one, Wendy! 好故事 温蒂
[21:54] Oh, man. Just a second 天哪 等等
[22:01] So as I was saying 就像我刚说的
[22:03] Yeah, I know, you’re the best! 没错 我知道你是最棒的
[22:11] I’m Dipper. I have shorts and determination! 我是迪普 我富有决策力 还有一条短裤
[22:14] It’s-a me, a-Mabel! 是我 梅宝
[22:17] I’m slower, but I jump higher! 我虽然走路慢 但我跳的很高
[22:20] Pick me or whatever. 选择我 要不就算了
[22:21] Yum-yum-yum-nom-nom-yum-yum 好吃 好吃
[22:27] Alas, ’twas not but a dream. 哎呀 只是个梦而已
[22:34] Eating my friends 把我朋友都吃了
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号