Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:06] Watch out, Gravity Falls, 悠着点 重力泉的人们
[00:07] Because at 110 degrees 因为现在可是43度高温
[00:08] we’re looking at the hottest day of the summer! 我们正经历着这个夏天最最炎热的一天
[00:19] All in favor of doing nothing all day, say… 赞成今天什么事儿也不做的 吱一声
[00:26] I’m gonna throw this pig out of the house! 我要把这只猪扔出屋去
[00:30] You called my bluff, pig. 你知道我的底牌 臭猪
[00:32] On the bright side, pun very much intended, 而往好处看呢 这是意味深长的一语双关
[00:35] It’s opening week at the Gravity Falls pool. 现在是重力泉游泳池的开放周
[00:38] Gravity Falls pool? 重力泉游泳池
[00:39] – Today? – Pun intended? -今天 -一语双关
[00:41] Quick! To the car! 快 都上车
[00:45] Hey, kids, a little help here. 嘿 孩子们 帮一把
[00:51] All right, off to the pool. 好了 向泳池进发
[00:53] And remember to be on alert for random wildfires. 还有要注意 天干物燥 小心野火
[00:57] Wait, what? 等等 什么
[01:00] He’ll be fine. 他会没事儿的
[01:42] All right, who wants to do a cannonball? 好啦 谁想来个水上炸弹
[01:44] Cannonball! 发射
[01:46] Ah, the pool. 啊 游泳池
[01:47] Sparkling oasis of summer enchantment. 魅力夏天中的闪闪绿洲
[01:50] Yeah, nothing like sitting in a moist tub with strangers. 是啊 没什么比和陌生人坐在潮湿的浴缸里更享受了
[01:53] It’s like the bus, but wet. 就好像挤公交 不过这是湿的
[01:56] Why would a sun need to wear sunglasses? 为什么太阳还要戴太阳镜呢
[01:58] It’s best not to think about it. 你还是别多想的好
[02:00] Whoa, whoa! Stop the presses! 喔喔 别讲话
[02:03] Who’s that? 那是谁啊
[02:07] Oh, yeah. Word is, dude never leaves the pool. 哦 对了 据说那哥们儿从没离开过泳池
[02:11] People say he’s a “Mysterious loner.” 人们都说他是“神秘的独行侠”
[02:15] Is it getting hot out here, or is it just that guy? 这儿是不是变热了 还是那个家伙太帅了
[02:19] It’s the hottest day of the year, Mabel. 今儿可是今年最热的一天啊 梅宝
[02:20] Besides, can’t you go for one week 还有 你就不能坚持一周
[02:22] without having a new crush on some random guy? 尽量不要疯狂地迷恋上陌生人吗
[02:25] Uh-uh. 这可不行
[02:26] Look at his little moustache hairs! 快看他的小胡须啊
[02:29] You are clearly enamored. Go to him. 很明显你是一见钟情了 去追他吧
[02:35] – Hey, come on! – Watch it, kid! -喂 干嘛呢 -看着点 小屁孩
[02:38] Oops, sorry! 哎呀 抱歉
[02:39] It’s so beautiful! 真是太美好了
[02:40] Eh, Mabel’s all talk. You wanna know a secret? 呃 梅宝就是说说而已 想听个秘密吗
[02:42] She’s never even kissed a guy before. 她以前从没亲过男生
[02:44] She always messes it up somehow. 不知怎么的 她总会搞砸
[02:46] Oy, women! 哎 女人啊
[02:49] Hey, Mr. Pines. 嘿 派恩斯先生
[02:50] Wendy? Where’s the lifeguard? 温蒂 救生员哪儿去了
[02:52] I am the lifeguard. 我就是救生员啊
[02:53] I make the rules, sucka! Boosh! 我来定规矩 笨蛋 砰
[02:56] Aah! She’s attacking me with water! 她用水袭击我
[03:00] Wow. You work here? 你在这儿工作
[03:02] I found out lifeguards get free snack privileges. 我发现救生员有免费吃零食的好处
[03:04] Plus, I get the best seat in the house. 而且 我的位置是这儿最好的
[03:06] Yeah, you do! 是啊 那是自然的
[03:10] I’ve been laughing for too long. 我傻笑得太久了
[03:12] Dude, are you and Wendy having a secret staring contest? 伙计 你和温蒂在进行 秘密瞪眼比赛吗
[03:14] ’cause I think you’re winning– 因为我觉得你要赢了
[03:15] Soos! Shh! 苏斯 嘘
[03:18] So, hey, you wanna go chuck more water balloons at grunkle Stan? 那么 想不想再砸斯坦叔公几个水球呢
[03:21] I’d love to, but I gotta spend the day doing tryouts. 我超想啊 但是我今天还得负责选人工作
[03:24] We’re looking for a new assistant lifeguard. 我们正在找一个新的助理救生员
[03:27] Hey! 嘿
[03:28] Hey… 嘿
[03:29] What if I was assistant lifeguard? 让我来当那个助理救生员怎么样
[03:30] That would be so much fun! You’re totally in, dude! 那一定会超级好玩 就是你了 伙计
[03:34] You just have to check in with my boss first, Mr. Poolcheck. 你只用先跟我的老板报到就行 普切克先生
[03:37] Your boss? 你的老板
[03:48] I’m gonna get you! 我要来抓你了
[03:55] Wow! Oh, my gosh, how crazy, bumping into you here, 我的天 能在这儿撞见你真是太疯狂了
[03:58] even though we don’t know each other. 即使我们彼此还不认识
[04:00] How long have you been underwater? 你在水底下待了多久啊
[04:03] That doesn’t matter! 那不重要啦
[04:06] So, hey! My name’s Mabel. 嗨 我叫梅宝
[04:08] Hola. 你好啊
[04:09] Whoa! Are you Australian? 你是澳大利亚人吗
[04:13] I am charmed by your sense of humor… 你的幽默感真让我着迷
[04:14] And your bold lack of water wings. 而且你不带游泳圈就下水真大胆
[04:17] You’re so funny! 你真是太逗了
[04:19] And your hair is beautiful. 还有 你的头发好赞
[04:22] No, no, it has silly tangles. 哦 一点也不 有很多烦人的结
[04:24] Mind if I… 能让我
[04:26] Why, Mabel, you are so forward. 梅宝 你为什么这么有先见之明啊
[04:30] This is it! He likes you! 就是这样 他喜欢你
[04:31] Go for it, Mabel! It’s time! 加油 梅宝 时机到了
[04:33] Ask him out on a date! 赶快约他去约会
[04:35] So, hey, you wanna go dry off? Maybe hit the snack bar or– 那啥 想不想上去啊 我们可以去零食店或是
[04:38] I–I’m afraid I cannot. 我恐怕不能去
[04:40] For I have a terrible secret! 因为我有个可怕的秘密
[04:44] I must go. 我得走了
[04:48] I’m upset. 真难过
[04:49] Yet, intrigued. 但是好想知道哦
[04:51] And that is why I think I’d make a good lifeguard assistant. 那就是我认为自己可以胜任优秀助理救生员的原因
[04:59] Spf 100? Good. I like you. 防晒指数100 棒极了 我喜欢你
[05:03] But this isn’t an easy job. It’s anarchy out there. 但是这可不是个轻松的工作 这儿已经乱套了
[05:09] I think I can handle it. 我觉得我能应付得了
[05:10] Can you handle this?! 你能应付这个吗
[05:13] I lost my hand to a pool filter! 一个泳池过滤器令我丢掉了一只手
[05:16] The pool may seem friendly, 游泳池表面上看起来很友好
[05:17] But she can turn on you in an instant! 但是她能瞬间和你翻脸
[05:19] Which is why you must respect her rules! 这就是为什么 你必须要尊重她的规则
[05:21] Do you think you have what it takes, boy? Do you?! 你认为自己具备这些条件吗 孩子 你行吗
[05:26] Sure. I guess. 当然 我想吧
[05:32] Welcome to the deep end, son. 欢迎来到深水区 孩子
[05:34] Well, thanks. I– 谢谢了 我
[05:36] Yep, oh, this is happening. 是啊 这可不妙
[05:40] There she is, Soos. 苏斯 这就是我的宝贝
[05:41] Equidistant from the snack bar and the bathroom, 这里距离零食店和厕所一般近
[05:44] Just the right amount of sun and shade. 又有恰到好处的阳光和阴凉
[05:47] and pointed away from where old man Mcgucket lotions himself. 并且离给自己擦乳液的老头子麦戈科特远远的
[05:53] The perfect lawn chair. 最完美的躺椅
[05:56] The legends that you told me in the car were true. 你在车里和我讲的传说是真的啊
[05:59] I just can’t believe it wasn’t already taken! 我简直不敢相信这座还没被占
[06:01] And now to sit on it, thereby claiming it as my own. 现在坐下来 向世界宣告这是我的位子
[06:06] What?! 什么
[06:07] Why, hello, Stanford. 你好啊 斯坦福
[06:09] Gideon! Get out of my chair, kid! 吉迪恩 快离开我的椅子 小屁孩
[06:13] Oh, my, was this your chair? I had no idea. 我的天 这是你的椅子啊 我可不知道呢
[06:16] Yes, I did, Stan. I knew. 其实我知道的 斯坦 我清楚得很
[06:21] Move it, you little troll! 滚开 你个小矮子
[06:23] First come, first serve! 先到先得
[06:27] I’ll first serve you! 让我先来好好伺候伺候你
[06:33] Come on, Wendy! 别这样 温蒂
[06:34] You can’t do this to an old man! 你怎么能对一个老人这么做呢
[06:36] Sorry, Stan. It’s not up to me. 抱歉 斯坦 这可由不得我
[06:37] Actually, it is. 实际上 这就是由我决定
[06:39] Hey, Wendy. I got this job! 嘿 温蒂 我得到这份工作了
[06:40] Sweet! Wanna go abuse our power? 太棒了 想去滥用一下咱们的权力吗
[06:43] But what if poolcheck catches us? 但普切克逮住我们怎么办
[06:44] He seems emotionally unstable. 他好像情绪不太稳定啊
[06:52] Nah, don’t worry, man. 哎呀 不用担心的 伙计
[06:53] You just gotta be sneaky about your rule-breaking. 你只要悄悄地破规矩就行
[06:55] Race you to the no running sign! 看谁先到“不准乱跑”的标志牌哪儿
[07:06] How long you in for? 你进来得呆多久
[07:07] Two hours, for roughhousing. 两个小时 因为打架斗殴
[07:08] But I’m innocent! 但我是无辜的啊
[07:09] Pool jail ain’t so bad… 泳池监狱也不是那么糟糕啦
[07:11] As long as you don’t wind up in solitary. 只要你没被关单人禁闭
[07:15] It’s the nights that are the hardest. 黑夜总是最难熬的
[07:26] Hey, there! 嗨 看过来
[07:27] I brought you a sandwich. 我给你买了个三明治
[07:29] It’s sort of wet, but it’s still good. Blop. 虽然有点湿了 但还是很好吃的
[07:31] I like sharing things– sandwiches, secrets… 我喜欢和别人分享东西 比方说三明治啦 秘密啦
[07:35] Share your secret, beautiful stranger. 分享你的秘密吧 美丽的陌生人
[07:36] That wet sandwich does look delicious. 这个湿漉漉的三明治看起来真美味
[07:39] Oh, very well. 那好吧
[07:41] But you must never tell another living soul my terrible secret. 但是你绝对不能告诉别人我可怕的秘密
[07:46] You have to stay away from me because I am… 你得离我远点 因为我是
[07:49] A merman. 一条人鱼
[07:53] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[07:55] I thought you were gonna say you had a girlfriend. 我还以为你要说你已经有女朋友了呢
[07:59] A merman! Ha! 一条人鱼
[08:00] I should have known from your strange foreign fish language. 我早就应该从你奇怪的异国鱼语当中听出来
[08:04] It is spanish. 那是西班牙语
[08:05] Your voice is so deep and masculine. How old are you? 你的嗓音又低沉又有男人味 你多大了
[08:08] I am 12 years old. 我十二岁了
[08:10] Merman’s voices change when we are, like, three. 我们人鱼大概三岁的时候变声
[08:13] So what’s your name? 那么你叫什么名字呢
[08:14] There are some who call me… 有一些人叫我
[08:17] Mermando. 美男鱼
[08:18] This is because Mermando is my name. 这是因为美男鱼是我的名字
[08:20] But I don’t understand, Mermando. 但是我没明白 美男鱼
[08:22] What’s a guy like you doing in a public pool? 像你这样的人鱼怎么会在公共泳池里呢
[08:24] It is a tragic story, Mabel. 这是个忧伤的故事 梅宝
[08:26] I was swimming with my friends, the mighty dolphins, 我本来在和我万能的海豚朋友畅游大海
[08:29] In the gulf of mexico, when I was ensnared! 但是在墨西哥湾时 我却落入渔网
[08:33] Earl, did we just catch ourselves 厄尔 我们是不是抓到了
[08:34] some kind of beautiful man-fish? 某种美丽的人鱼啊
[08:37] Let’s feast on his flesh! 咱们来尽情享用他的美味吧
[08:39] The cargo was headed for gravity falls. 当货车向重力泉驶去的途中
[08:43] Using all my strength, I tried to escape back home, 我用尽了全力试图逃回家
[08:46] but it was not to be. 可结果却没那么顺利
[08:53] I would have died of dehydration, 我差点就因脱水而死
[08:54] were it not for the kindness of the forest animals. 要不是森林里动物们的好心帮忙
[09:00] Continue licking! Oh! 继续舔
[09:07] But now that you know what I am, 但如今你知道我的真实身份
[09:09] you must be seriously weirded out. 你肯定觉得我是个怪胎
[09:11] What?! I don’t care that you’re a merman! 怎么会 我才不会介意你是条人鱼
[09:14] You’re, like, the coolest guy I’ve ever met. 你大概是 我见过最酷的家伙
[09:17] And you can play at least one chord on the guitar. 而且你还能在吉他上弹出至少一个和弦呢
[09:19] Oh, Mabel. I have never met another human like you. 梅宝 我还从来没见过你这样的人类
[09:22] Would you care to join me in a game of the marco polo? 你愿意一起玩游戏 马可波罗吗
[09:25] Oh, yes, Mermando! Yes! 愿意 美男鱼 当然愿意
[09:28] You’re covering my gills. I cannot breathe. 你压着我的腮了 我快喘不过气了
[09:32] Weird. 是有点奇怪了
[09:37] Ooh! My cheeks are baby soft! 我的脸蛋像婴儿一样柔滑
[09:41] Look at him, that smug chair-stealing jerk! 看看他自鸣得意的样子 抢我位子的混蛋
[09:43] But I can’t touch him, 但我又不能碰他
[09:45] or the pool patrol will throw me in pool jail. 不然泳池巡查又会把我丢进监狱的
[09:52] Yes. Yes! Burn the child! 就是这样 烧伤那个小屁孩
[09:56] Aah! My eyes! 我的眼睛
[09:58] Deal with it. 和我斗
[10:03] Soos. 苏斯
[10:04] Inflatable duck guy? Is that you? 充气鸭子 是你吗
[10:06] Yes, Soos. I can talk. 是的 苏斯 我会说话
[10:08] Oh, my gosh, I knew you guys were secretly alive. I knew it! 我的天 我就知道你们暗地里是活着的 我就知道
[10:13] Shh! Shh! Shh! Shh! 嘘嘘 别出声
[10:15] My people have been enslaved, Soos. You must free us. 我的人民正被奴役 苏斯 请你给我们自由
[10:18] The inflatable pool duck revolution is at hand. 充气鸭解放革命已经来临了
[10:24] Pools closing! Clear out, everyone! 泳池关闭 清场了 各位
[10:26] – Poolcheck! – Hide! -普切克 -快躲起来
[10:28] Out! Do not touch! 出去 别乱碰
[10:30] Assistant lifeguard! 助理救生员
[10:33] Have a good night, son. Lock up the supplies for me. 晚安 孩子 帮我把储藏间锁好
[10:43] The pool, she closes. 游泳池要关了
[10:44] Can I see you tonight? 我们今晚能见面吗
[10:45] Sure. Where? Wanna go for a walk? 好啊 在哪里 想去散步吗
[10:48] Merman. I am a merman. 人鱼 我是条人鱼
[10:50] Oh, right. Then I’ll be back tonight. 哦对 那我今晚过来好了
[11:05] 请勿触碰 请勿翻越
[11:07] Look, here’s a scrapbook of human stuff. 看啊 这是一本关于人类的贴图册
[11:09] Here’s me standing with my legs, 这是我用双腿站立
[11:11] And here I am kicking Dipper in his legs. 这是我在踢迪普的腿
[11:13] He couldn’t move his legs after that. 之后他的腿就动不了了
[11:15] Can you imagine, not having legs! 你能想象没有腿会怎么样吗
[11:18] Let’s skip this part. 我们略过这段吧
[11:19] And here’s my whole family kickboxing! 这是我们全家人在练踢拳
[11:25] What’s wrong? 怎么啦
[11:30] I, too, used to have a family once, 我曾经也是有家人的
[11:32] Back in the ocean. 在海里的时候
[11:35] How I miss them. 我好想念他们啊
[11:39] Mermando, why don’t you just leave the pool? 美男鱼 你为什么不离开游泳池呢
[11:42] I tried only once. 我只尝试过一次
[11:43] But escaping this pool required a plan 但是逃出游泳池需要一个计划
[11:45] that was bold and daring. 一个大胆的计划
[12:02] And then the wolves came. 然后狼也引来了
[12:04] No, I am glad that I am here, because I met you. 不 我很高兴能在这里 因为我遇见了你
[12:09] This is it, Mabel. 就是现在了 梅宝
[12:10] First kiss moment, here we come. 初吻时刻 就是现在了
[12:11] Just go for it! 勇往直前吧
[12:15] What are you doing with your mouth? 你的嘴怎么了
[12:16] Me? Nothing! This? I was just eating some sour candy. 我么 没有 那个 我刚刚在吃酸糖
[12:19] So my lips were doing that ’cause the candy was so sour. 我的嘴唇会撅起来是因为糖太酸了
[12:22] Can I have some candy? 能给我吃一块吗
[12:24] No. 不行
[12:30] What the– 怎么
[12:32] -I’m scared! -Me, too! -我好害怕 -我也是
[12:35] One hundred points! 一百分
[12:36] Dude, with this job, 伙计 有了这个工作
[12:37] You and me are gonna be having fun all summer! 咱们俩整个夏天都会超级快乐的
[12:40] All summer? 整个夏天
[12:42] Pines, here, now! 派恩斯 过来 马上
[12:45] You gave me your word that you 你向我保证过
[12:47] would respect the sacred rules of this municipal pool! 你会遵守这个市立游泳池神圣的规则
[12:50] Mr. Poolcheck, are you crying? 普切克先生 您在哭吗
[12:52] That’s not important right now! 这种事现在无关紧要
[12:54] You are on thin ice, boy. You wanna keep this job? 你的处境很危险 小子 想保住你的工作吗
[12:57] Well, some maniac broke into the supply closet last night 好吧 某个神经病昨天晚上闯进了游泳池
[13:00] And destroyed our one and only pool skimmer! 而且还弄坏了我们唯一的网勺
[13:02] I want you on a stake out. 我要你监视这里
[13:04] If one more supply gets taken, you’re fired! 如果再有任何一件东西被偷 我就解雇你
[13:08] I won’t let you down! 我不会让您失望的
[13:10] Mermando, get ready! I’m gonna bring the heat! 美男鱼 准备好 我要出手了
[13:15] Mermando, are you okay? 美男鱼 你还好吗
[13:17] Oh, it’s your family, isn’t it? Are you thinking about them? 哦 是你的家人对吧 你在想他们吗
[13:23] Mermando, enough is enough! 美男鱼 够了
[13:25] I care about you too much to see you like this. 我实在太喜欢你 看不得你如此失落的样子
[13:29] We’re gonna bust you out of here and get you back to your family. 我要帮你逃出去让你和家人团圆
[13:32] But, Mabel, escape is impossible! 但是 梅宝 想要逃脱是不可能的
[13:35] We’re breaking you out of here tonight! 我们今晚就帮你逃出这里
[13:39] Whoops! Sorry about that. Water. 哦 水 抱歉
[13:46] All right, Dipper, here’s the plan. 好了 迪普 计划是这样的
[13:47] Catch the trespasser, protect the supplies, 抓住入侵者 保护好公物
[13:49] Keep job at pool, and eventually marry Wendy. 保住在泳池的工作 最终和温蒂结婚
[13:52] Freeze! 不许动
[13:53] Grunkle Stan? 斯坦叔公
[13:55] I, uh, I’m sleepwalking. 我 呃 在梦游
[13:57] Also, now I’m sleep-talking. 然后 现在在说梦话
[13:58] Nice hat, by the way. 顺便说一句 帽子很好看啊
[14:00] You! You’re the one destroying pool supplies! 你 你就是毁坏泳池公物的家伙
[14:02] What? No! My crime is a lot better than that. 什么 不是 我要做的坏事比那个高级得多
[14:05] I’m gonna get that seat, 我要占据那个座位
[14:06] and be ready in the morning when Gideon comes. 在吉迪恩早上来之前准备好
[14:08] Then maybe I’ll destroy some pool supplies. Night’s still young. 或许在这之后我可以再弄坏点泳池用品 才刚入夜啊
[14:13] Sheesh, all right, I’m going! 小声点 好啦 我这就走
[14:15] Hey! 嘿
[14:19] Mabel! 梅宝
[14:23] Are you ready to see your family? 你准备好去见家人了吗
[14:26] Yes, but how can I, a merman, possibly escape? 当然 可是 怎么逃 我是条人鱼啊
[14:29] Okay, my original plan was to tape together a bunch fish sticks 好吧 我原先的计划是把几个鱼叉绑在一起
[14:33] to make you a prosthetic pair of people legs. 给你做一双仿真假腿
[14:35] Intriguing. 有趣啊
[14:36] But then I realized that 不过之后我意识到
[14:37] I could just transport you in this cooler. 我只要用这个冷藏箱来运输你就好了
[14:48] Hey! Who’s there! 嘿 谁在那里
[14:50] Quick! Hide me! My kind must not be seen! 快点 把我藏起来 我不能被别人看见
[14:53] Mabel? Is there anyone not breaking into the pool tonight? 梅宝 今晚还有谁没闯到泳池里
[14:56] What, is Soos here too? 怎么 苏斯不会也在吧
[14:58] I’m okay. 我还好
[14:59] Go home, Soos. 苏斯 回家去
[15:00] You got it. 听你的
[15:02] So, why are you here? 那 你为什么会在这里
[15:04] Uh, no reason. 没有理由啊
[15:07] Did that cooler just clear its throat? 那个冷藏箱刚刚是在清嗓子吗
[15:09] Don’t be silly. There certainly isn’t 别说傻话 这里面当然不会
[15:11] a merman in there, if that’s what you’re implying. 藏着一条人鱼 如果你想表达这个意思
[15:12] Who said anything about a merman? 有人说什么关于人鱼的东西了吗
[15:14] Mabel, I don’t have time for your games. 梅宝 我没空和你玩游戏
[15:16] If you don’t give me those supplies, 如果你不还给我那些东西
[15:17] I’ll lose the coolest job ever! 我会丢掉有史以来最酷的工作
[15:19] I understand. 我明白
[15:21] Hey, look! Wendy in a bikini! 嘿 看啊 穿比基尼的温蒂
[15:24] Really? At night? 真的么 这么晚
[15:25] Sorry, Dipper! 抱歉了 迪普
[15:27] Mabel! 梅宝
[15:32] Go, Mabel, go! 快走 梅宝 快走
[15:33] We can’t all be saved. 我们不可能都得救
[15:40] I’m gonna get you home! 我这就送你回家
[15:42] Hand over the pool supplies in the name of pool law! 我依泳池规章之名 喝令你归还泳池公物
[15:45] Pool law is dumb! And so is your hat! 泳池规章太傻了 你那顶帽子也一样
[15:53] Look! Gravity Falls lake! 快看 重力泉湖
[15:59] The coast is clear. 危险已过
[16:03] Now all I have to do is wait here 15 hours 我现在只需要在这儿等十五个小时
[16:05] Until the pool opens. 直到泳池开放
[16:09] This was a good plan. 真是个好计划
[16:15] I think someone just sped by. 我感觉刚刚有人超速了
[16:18] Probably just a dream. 可能只是个梦
[16:20] With you, every day is a dream. 和你在一起 每天都像梦一样
[16:27] I cannot breathe! 我没法呼吸了
[16:29] You must hurry! 你得快一点
[16:41] I’m okay. 我还好
[16:42] All right, the jig is up! Hand over that cooler! 好了 闹够了吧 把冷藏箱还给我
[16:44] Never! 不行
[16:45] Why not? Why do you even need it? 为什么 你怎么可能用得到它
[16:47] I needed the cooler to save my new friend 我要用这个冷藏箱拯救我的新朋友
[16:49] because he needs to go home and he’s really nice. 因为他需要回家并且他超棒
[16:51] And we combed each others’ hair. 而且我们互相梳了头发
[16:53] And he needs to be in the cooler because he breathes water 而且他需要待在这个冷藏箱里因为他只能在水里呼吸
[16:55] because he’s a merman! 因为他是条人鱼
[16:58] Hola. 你好
[17:00] Whoa! Way to bury the lead, Mabel. 藏得很深啊 梅宝
[17:03] Dipper, Mermando the merman. He’s a merman. 迪普 这位是美男鱼 他是条人鱼
[17:06] Nice to meet you! Also, I think I am dying. 很高兴见到你 另外 我感觉我要死了
[17:09] Water! 水
[17:11] Agua! Yo necesito! 水 我需要水
[17:15] Oh, no! Mermando! 不要啊 美男鱼
[17:16] Dipper, you’re a lifeguard! Give him CPR! 迪普 你是救生员 给他做人工呼吸
[17:19] Mermen don’t breathe air! 人鱼根本不呼吸空气
[17:21] Then give him reverse CPR! Doi! 那就做反向人工呼吸啊 死脑筋
[17:31] I hate this! 我讨厌这种事
[17:34] I hate this! 我讨厌这种事
[17:38] Blackmail! 你完了
[17:42] Thank you for saving me, 感谢你救了我
[17:43] But why didn’t you just roll me into the lake? 但你为什么不直接把我扔进湖里
[17:56] I am weak from coughing. 咳嗽使我变得虚弱
[17:58] How will I get my family to hear my call 怎么才能让我的家人从
[17:59] From the mighty depths of the ocean? 浩瀚深海里听到我的呼唤
[18:01] I’ve got it. B.R.B. 我有办法 马上回来
[18:04] Problem solved! 问题解决了
[18:05] Mabel, those are pool supplies. I’ll get fired! 梅宝 这是泳池公物 我会被解雇的
[18:08] Dipper! Don’t you know what it’s like to fall for someone, 迪普 你不知道死心塌地爱上某人的感觉吗
[18:12] Even though you know in 即使在心底你知道
[18:14] your heart that it’ll probably never work out? 这段感情可能根本不会有结果
[18:16] But you’d do anything for that person? 但是你依旧会为那个人赴汤蹈火
[18:22] Give Mermando the megaphone. 把扩音器给美男鱼
[18:24] Thanks, Dip. 谢谢 迪普
[18:26] Mabel, I have never met anyone like you. 梅宝 我从来没遇见过像你一样的人
[18:29] Same here. 我也是
[18:30] Except for a zombie, a gnome, and a couple of cute vampires. 除了见过一个僵尸 一个矮人 和几个可爱的吸血鬼
[18:32] I don’t remember the vampires. 我不记得见过吸血鬼
[18:34] I don’t tell you everything. 我不是什么都和你说的
[18:35] Well, Mermando, I guess this is it. 好啦 美男鱼 看来该分别了
[18:39] Not quite. This is! 还不到 这才是
[18:44] Whoa! Okay, that’s gross. Ugh. 好吧 太恶心了 啊
[18:49] That was my first kiss! 这是我的初吻
[18:51] Hey, it was also kind of your first kiss too, huh? Huh? 嘿 刚刚也差不多是你的初吻了 是吧
[18:54] Please don’t involve me in this. 拜托 别把我卷进来
[18:56] Goodbye, Mermando. 再见 美男鱼
[18:58] Goodbye, Mabel. 再见 梅宝
[19:02] You did the right thing, Dipper. 你做的是对的 迪普
[19:04] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[19:07] Oh, wait, wait! One last thing! 等一下 还有一件事
[19:12] Yes! 太好啦
[19:15] I’ve always wanted to do that. 我一直都想这么做
[19:18] A wrecked fence, dents in the pool mobile, 毁了护栏 刮伤泳池的电瓶车
[19:20] And a missing megaphone? 还丢了一个扩音器
[19:23] Who is responsible for this?! 谁该为这事负责
[19:26] It’s my fault, sir. I’m sorry. I got in too deep. 是我的错 先生 很抱歉 我做得太过分了
[19:30] Hand over the whistle, boy! 把哨子交上来 小子
[19:44] If one more thing goes wrong today… 如果今天再有一件事出差错
[19:48] You’re free now! Free! 你们自由啦 自由啦
[19:49] Inflatable ducks unite! 充气鸭团结起来吧
[19:52] You! 你
[19:58] Git ’em! Git ’em! 抓住他 抓住他
[20:02] Hey, doofus, you’ll never guess what happened. 嗨 小笨蛋 你绝对猜不到发生了什么
[20:04] I just got fired. 我刚刚被解雇了
[20:05] -What? Really? -Yeah. -什么 真的吗 -是啊
[20:07] I guess Poolcheck found out I was taking too many snacks. 我猜普切克发现我拿了太多的零食
[20:09] How many? 有多少
[20:12] Hey, wanna go break rules somewhere else? 嘿 想去别的地方破规矩吗
[20:13] Of course! 当然
[20:25] “Dear Mabel, I am home with my family, 亲爱的梅宝 我到家了 和我的家人在一起
[20:27] And I am very happy…” 我非常高兴
[20:29] Our first kiss will always hold a place in my heart. 我们的初吻我会永远铭记在心
[20:32] Technically hearts… 理论上来说 是很多心
[20:33] As a merman I have, like, 17 hearts. 作为人鱼 我差不多有十七颗心脏
[20:36] Horrifying but true! 很可怕不过是真的
[20:37] More bottles on the way! 还有更多的瓶子要来啰
[20:43] Stanford! 斯坦福
[20:46] Well, guess you’ve won. Put ‘er there. 好吧 你赢了 来握个手
[20:49] Hey! What the– 嘿 这是怎么了
[20:51] Unless perhaps I predicted your plan, 除非我预测到了你的计划
[20:53] And coated the entire chair with glue last night! 而且昨晚把整个椅子都涂上了胶水
[20:56] Enjoy your chair… forever. 享用你的椅子吧 永远
[21:03] Kids, get the spatulas! Kids! 孩子们 去拿铲刀 孩子们
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号