Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:09] Focus, deputy. Remember your trainin’. 注意力集中 副警长 别忘了你的训练
[00:12] Easy, easy… 放松 放松
[00:14] You’re almost there. 就快成功了
[00:17] Dang it! I almost got the treasure! 可恶 我差点就拿到宝藏了
[00:20] The time we spend together is treasure enough. 我们在一起的时光就是宝藏
[00:24] Hey! You feel that? 嘿 你感觉到了吗
[00:31] Reckon we should report that. 感觉我们应该报告这件事
[00:33] Or go for a ride in our new convertible! 或者坐我们的新敞篷汽车兜兜风
[01:23] Ladies and Gentlemen, 女士们 先生们
[01:24] Continuing our mystery tour, 让我们继续神秘的旅行
[01:26] You’ll see the world famous outhouse of mystery. 你会看到世界著名的神秘厕所
[01:29] I got stuck in there once! 我曾经被困在里面过
[01:31] Could I go to the bathroom? 我可以上厕所吗
[01:32] Save all questions until after the tour. 问题等到旅程结束再问
[01:37] And up ahead if you look really closely– 往前直走 如果你靠近看的话
[01:39] Everybody get your cameras, 每个人把照相机拿出来
[01:41] You’re gonna want to see this… 你们会希望看到这个的
[01:43] Finally, Waddles, 摇摇 终于啊
[01:44] We have the whole house to ourselves! 我们可以统治整个屋子啦
[01:46] What do you think, dance party? 你觉得来个舞会怎么样
[01:50] I’m not hearing a no! 我没听到说不哦
[02:25] Uh-oh, cuddle time. Ha ha ha! 到抱抱时间了 哈哈哈
[02:28] Waddles, can I tell you a secret? 摇摇 我可以跟你说个秘密吗
[02:31] You’re my favorite pig in the whole world. 你是我全世界最喜欢的猪
[02:41] Mabel! What are you doing on the floor? 梅宝 你在地板上做什么呢
[02:43] Being cute and great. 做可爱的好孩子
[02:45] And I thought your brother was weird. 我还以为你弟弟就够怪的了
[02:47] No, he’s more like, “Oh! Let’s solve a mystery! 不 他更像是 “噢 我们来解开秘密”
[02:50] I kiss a pillow with Wendy’s face drawn on it.” 我亲枕头 枕头上画了温蒂的脸
[02:53] Ha ha! That’s pretty good! Kissin’ a pillow. 哈哈 学得真像 亲枕头
[02:56] Go! Go! Chew that pant leg! 加油 把裤腿吃掉
[03:01] All right, outside. Now! 好吧 给我出去 马上
[03:03] No! Grunkle Stan! 不行 斯坦叔公
[03:05] It’s not safe for waddles outside. 摇摇在外面不安全
[03:07] There’s predators! And barbecuers! 外面有食肉动物 还有吃烧烤的人
[03:10] That’s just the natural order. 这是大自然的法则
[03:11] It’s not my fault your pig’s potentially delicious. 你的小猪好吃又不是我的错
[03:14] He should be inside like a person. 他应该像人一样呆在屋里头
[03:16] People don’t roll around in their own filth. 人才不会浑身脏兮兮地到处打滚
[03:19] Except for Soos. 除了苏斯
[03:20] And we’re the lesser for it! 这点我们还不如摇摇
[03:22] Maybe we’re the ones who should be put outside. 或许应该是我们呆在屋外
[03:24] Huh? Huh? Think about it! 是不是 考虑一下吧
[03:30] Today’s the day, Soos. Thanks for coming along on this mission. 苏斯 成败就在今天 谢谢你来参加本次任务
[03:33] Dude, it’s an honor. 哥们儿 这是我的荣耀
[03:34] Today I’m sweating from heat and excitement. 今天我流着炎热和兴奋的汗水
[03:37] There’s something hiding in these woods. 这个树林里隐藏着某个东西
[03:38] Something big enough to rip the roof off a car. 某种大到能撕裂汽车车顶的东西
[03:41] If we get a photo of this thing, we’ll be heroes! 如果我们拍到这东西的照片 我们就是英雄啦
[03:43] Yeah, we’ll get all the babes. 对 到时会有好多美女
[03:44] You’ll be fending off smooches with a stick! 你得用木棍挡开她们 不让她们抱上来亲你
[03:46] Ha ha! Shut up, man. 哈哈 住嘴 伙计
[03:47] With a stick, dude. 用木棍 伙计
[03:49] Here. Give me a boost. 来 给我帮帮忙
[03:53] Oof! Got it. 搞定
[03:54] Uhh. Is sap supposed to be this sticky? 呃 树脂有这么粘吗
[03:57] If everything goes according to plan, 如果一切按照计划进展的话
[03:59] The creature will grab that steak, 这个生物会抓住那牛排
[04:00] Cross through the string, 穿过这些绳索
[04:02] And set off cameras a, b, and c. 于是就会启动照相机A B C
[04:05] And nothing can go wrong. 绝对不会出差错
[04:06] High five. 击掌
[04:09] This was poorly planned. 这真是计划不周
[04:17] – Hey, you! – Me? -嘿 你 -说我吗
[04:20] -Sick of constantly dropping your baby? -Yes! -还在为经常弄摔宝宝苦恼吗 -是的
[04:23] Hi! I’m Bobby Renzobbi, 嗨 我是鲍比·伦佐比
[04:24] And what you need is the huggy wuvvy tummy bundle! 你需要的是“抱抱有爱婴儿背带”
[04:27] I can hold ten babies at once! 我能一次背十个宝宝
[04:29] I know what you’re thinkin’– “Does it work for pigs?” 我知道你在想什么 “可以给猪用吗”
[04:32] Yeah, it does work for pigs, stupid! 当然 猪也能用 白痴
[04:33] Feel your pig’s heartbeat next to yours! 贴身感受你的猪的心跳
[04:35] It works for p-I-I-I-I-gs! 猪也能用
[04:39] Grunkle Stan! 斯坦叔公
[04:41] I’m off to get a huggy wuvvy tummy bundle! 我要去买“抱抱有爱婴儿背带”
[04:43] Yeesh! Isn’t knitting matching sweaters for that pig enough? 受不了 给猪织情侣毛衣还嫌不够吗
[04:47] Nope. Anyway, I need you to look after 不够 不管怎样 在我不在的时候
[04:49] This little gentleman while I’m gone. 我需要你帮我照顾这位小先生
[04:53] Not now, kid. I got some tourists comin’ through. 孩子 现在不行 有旅客要过来参观
[04:55] Grunkle Stan, I know you’re not crazy about Waddles. 斯坦叔公 我知道你不是很喜欢摇摇
[04:58] He’s a fat, naked jerk! 他是个又胖 又不穿衣服的蠢猪
[05:00] But you do care about me. 但是你最关心我了
[05:01] Promise me you won’t let him outside? 答应我你不会把他放到外面去的
[05:06] Fine! Yeah, yeah, I promise. 行 好好 我答应
[05:08] Thanks, Grunkle Stan! 谢谢你 斯坦叔公
[05:11] I’m watching you, pig. 我看着你呢 猪头
[05:15] We did it! It tripped the wire! 我们成功了 它被绳索绊到了
[05:18] Somewhere in these cameras is a photo of that creature! 这些照相机里会有这个生物的照片
[05:20] I’ll go develop the film. 我去处理胶卷
[05:21] I’ll go make us victory nachos. 我去做胜利玉米片
[05:23] Dipper and Soos for life! 迪普和苏斯是一辈子的搭档
[05:27] And here, ladies and gentlemen, 女士们先生们 这里
[05:28] Is our final exhibit, 是我们最后的展品
[05:29] The most hideous creatures known to man! 人类已知最丑陋的生物
[05:33] Oh, it’s us! 噢 是我们
[05:35] Right, right. We… 好的 好的 我们
[05:38] We have fun here. 我们玩笑已经开过了
[05:39] But seriously, folks, 但说真的 大伙们
[05:40] This is something. 这是个了不起的东西
[05:42] I present to you 我向你们呈现
[05:43] A unicorn made out of corn: 用玉米做成的独角兽
[05:45] The cornicorn! 玉米角兽
[05:47] I-I don’t know. I’m tired. 谁知道呢 我已经厌倦了
[05:51] What the–?! 搞什么
[05:54] What a rip-off! 太坑人了
[05:55] Kids, we’re leaving. 孩子们 我们走
[05:57] No! Noooo! 不 不要
[06:00] Grrr. You! 你
[06:04] Come on, come on… 拜托 拜托
[06:09] That’s a wing! 这是翅膀
[06:10] If camera b got the wing, 如果相机B拍到翅膀的话
[06:12] Then the one that should have got the rest is… 拍到其余部位的相机应该是
[06:14] Camera c! 相机C
[06:18] The creature! 那生物
[06:19] Who wants victory nachos? 谁想来点胜利玉米片
[06:23] No! 不
[06:24] Dude, don’t worry. 伙计 别担心
[06:25] I only ate like a third of ’em. 我只吃了大约三分之一
[06:26] Half of ’em. 一半
[06:28] I ate all of ’em, dude. 我把他们全吃了 伙计
[06:32] Just ten minutes without this pig in the house, 只不过让这头猪在屋外呆十分钟
[06:34] Is that so much to ask? 这不算过分吧
[06:37] There. If Mabel asks… 喂 如果梅宝问起来的话
[06:40] This never happened. 这件事从来没有发生过
[06:42] “Oh, but Grunkle Stan! It’s not safe out there! 噢 斯坦叔公 但是外面不安全
[06:44] There’s predators!” Oh, brother. 外面有食肉动物 噢 拜托
[06:54] I can’t believe you, man! 我不敢相信你会做出这种事 伙计
[06:55] Sorry, dude. I was just so excited! Nachos cause excitement. 抱歉 哥们 我太亢奋了 玉米片会导致亢奋
[06:58] Soos, no offense, but you gotta be more careful sometimes. 苏斯 无意冒犯 但是你有时真的得小心一点
[07:02] I’m mean, what are the 我的意思是 我们要
[07:03] odds we’ll ever get another picture of the– 再拍到这样一张照片有多难
[07:14] Dude, did you see that? 伙计 你看到了吗
[07:15] That thing was a dinosaur, bro! 这东西是条恐龙 哥们儿
[07:17] How is it possible a dinosaur survived 65 million years? 恐龙怎么能生存六千五百万年呢
[07:20] Did you see it, Mr. Pines? 派恩斯先生 你看到了吗
[07:22] – Mr. Pines? – It– -派恩斯先生 -它
[07:23] – It took him. – Took what? -它把他带走了 -带走了什么
[07:25] The pig. It took Waddles. 那头猪 它带走了摇摇
[07:28] What’d you say about waddles? 你刚才说摇摇怎么了
[07:31] Oh, whoa. Awkward silence. 尴尬的沉默
[07:38] What’s going on? Why are you standing around and where’s Waddles? 发生什么了 你们都站这儿干嘛 摇摇去哪了
[07:43] The good news is, you’re gettin’ a puppy! 好消息是 你马上要有一条小狗了
[07:45] – What happened? – Well, see, -发生什么了 -好吧 你瞧
[07:47] Uh, when the– 呃 当时
[07:48] The pig got eaten by a p-terodactyl, bro. 那头猪被玉龙吃掉了 哥们儿
[07:50] What?! 什么
[07:51] Waddles? Waddles! 摇摇 摇摇
[07:53] Where did he go?! How did this happen?! 他去哪了 为什么会发生这种事
[07:57] Grunkle Stan, you didn’t put him outside? 斯坦叔公 你没有把他放到屋外吧
[08:00] What?! No! I didn’t put him anywhere! 什么 没有 我哪里都没放
[08:03] I’m not acting suspicious! 我的表现一点都不可疑
[08:04] You’re acting suspicious! 你的表现很可疑
[08:05] – What’s a pig?! – Then what happened? -猪是什么回事 -然后发生了什么
[08:07] Uh, look, it went down like this, see? 呃 瞧 事情是这样的
[08:09] So there I was, in the living room… 当时 我在客厅里
[08:12] Tenderly nursing him with only the richest of creams, 温柔地用最上等的奶油伺候他
[08:16] When all of a sudden… 就在那时 突然
[08:24] So I said… 于是我说
[08:26] Aaah! No dice, cowboy! 没门儿 牛仔
[08:31] I start punching him right in the face! 我开始朝他的脸猛打
[08:34] But he played dirty. 但是他使用肮脏的伎俩
[08:39] That really happened. 事情就是这样
[08:40] Why?! Why couldn’t you have taken me?!!! 为什么 为什么你不带走我
[08:49] Oh, Grunkle Stan, you tried to save him! 斯坦叔公 你努力要救他
[08:53] Uh, yep. I’m a… great man, all right. 呃 是的 我是个伟人 好吧
[08:56] You punched a pterodactyl in the face? 你一拳打到翼龙脸上
[08:58] I thought you didn’t even believe in the supernatural. 我以为你压根不相信超自然的东西
[09:00] Dinosaurs aren’t magic. They’re just big lizards. 恐龙又不是魔法 它们只不过是大蜥蜴
[09:02] Get off my back! 少跟我啰嗦
[09:03] Oh, Waddles. 噢 摇摇
[09:06] That’s it. 够了
[09:07] No pterodactyl messes with my sister. 招惹我姐姐 就算是翼龙也不行
[09:09] We’re gonna go out there, catch him, and save your pig. 我们去那边抓住他 然后把你的猪救出来
[09:12] For Mabel, guys! 为了梅宝 伙计们
[09:14] For Mabel! 为了梅宝
[09:15] But how do we even find the little guy? 但我们怎么才能找到这个小家伙
[09:19] We follow that! 我们跟着那个
[09:22] Oh, sweet! Yes! Genius! 太棒了 真是天才
[09:24] Or, ya know, we could just call it a day, 或者 你瞧 我们今天可以收工了
[09:26] Maybe hit the pool hall or, uh… 或许打打台球 或许 呃
[09:30] Yeah! Let’s go… 对 我们出发
[09:32] Save waggles! 救出挠挠
[09:33] – Waddles. – Him too. – 是摇摇 – 他也救
[09:37] All right! 好了
[09:38] That p-terodactyl won’t know what hit him. 那个玉龙不会知道是什么东西打他的
[09:40] Huh. It’s “Pterodactyl,” Man. 呃 是“翼龙” 伙计
[09:42] Actually, nobody knows how to pronounce it 实际上 没人知道这个单词该怎么读
[09:44] Because no one was alive back in dinosaur days, 因为没有人活在恐龙时代
[09:46] So, uh– 所以 呃
[09:47] Whoa! Almost ran over my own head there. 哇 差点从我头上碾过去
[09:52] Mabel, we’ve gotta talk. 梅宝 我们必须谈谈
[09:53] This is a really high-stakes mission 这次任务的风险很高
[09:55] And I’m a little worried about Soos coming along on this one. 我有点担心苏斯跟我们一起来
[09:58] I love the guy, but sometimes he… 我很喜欢这家伙 但是有时他
[10:00] Messes stuff up. 成事不足 败事有余
[10:02] What?! Since when? 什么 什么时候
[10:04] Sorry, dude. 抱歉 伙计
[10:07] Sorry, dude. 抱歉 伙计
[10:08] Look! A fairy! 看 一个小精灵
[10:09] Ha ha! 哈哈
[10:11] Oh, sorry, dude, I killed that fairy. 噢 抱歉 伙计 我把那小精灵弄死了
[10:13] Let him down easy. 还是婉言拒绝他吧
[10:16] This is so great! You and me, bro! 这真太棒了 你和我 伙计
[10:18] Best friends, 最佳搭档
[10:19] Fighting and potentially high-fiving dinosaurs. 对抗恐龙 说不定还可以和它击掌
[10:21] Soos, look, I, uh… I gotta tell you something. 苏斯 瞧 我必须告诉你一些事
[10:25] Okay, but before you do, 好的 但在告诉我之前
[10:26] check out these matching shirts I made for us. 看看我给咱俩做的队服吧
[10:28] Who’s this guy right here? 这个家伙是谁
[10:30] You. Totally you, dude. 你 就是你 哥们儿
[10:32] And these rays indicate friendship. 这些光线代表着友谊
[10:35] So what was it you were gonna tell me again? 你刚才想告诉我什么来着
[10:37] Uh… p-terodactyl, here we come! 呃 玉龙 我们来了
[10:40] Yes! 太好了
[10:43] Bros before dinos! 直面恐龙的兄弟
[10:53] Okay, the red yarn leads to… 好的 红色毛线指向
[10:59] Old Man McGucket?! 麦戈科特老头
[11:00] Howdy, friends! 朋友们 你们好啊
[11:02] What are you doing out here? 你在这儿做什么呢
[11:03] You’ll never believe me. 说了你也不会相信我的
[11:05] So I was doing my hourly hootenanny– 当我在演奏我的每小时乡间民乐时
[11:08] Ohh! This guy. 哦 这个家伙
[11:09] When this enormous wingly critter 一个巨大的有着大翅膀的怪兽
[11:11] Stole my musical spoons 偷了我的器乐勺
[11:12] And flew lickety-split into the abandoned mines down yonder. 而且极快地飞进了那被遗弃的矿场里
[11:17] Looks kinda hairy down there. 这下面看起来有点阴森啊
[11:19] Come on, Grunkle Stan, you can handle it. 来吧 斯坦叔公 你可以的
[11:21] You punched a pterodactyl in the face, remember? 你一拳打到翼龙脸上了 不是吗
[11:24] Oh, yeah. Ha ha. 哦 是啊 哈哈
[11:25] I did do that, didn’t I? 我确实打了 不是吗
[11:29] My! What suspicious laughter! 我的天 真是令人怀疑的笑容
[11:31] Guys, we’re going in. 各位 我们要进去了
[11:33] Need someone to tag along 需要有人跟着你们
[11:35] and tell weird personal stories? 再讲讲奇怪的个人趣事吗
[11:37] No, thanks. 不 谢了
[11:40] So there I am 那么有一次我
[11:41] Fightin’ a raccoon for the same piece of meat, 和一只浣熊在为抢一块肉打斗时
[11:43] When our mouths get close and we kiss accidentally. 我们的嘴巴越来越近 最后不小心亲在一起
[11:46] Uhh. You can’t take a hint, can you? 你听不懂我的意思 是吗
[11:49] Nope! 是的
[12:02] – Sweet moses! – Razzle dazzle! -老天爷 -难以置信
[12:03] Fancy marmalade! 真是棒极了
[12:04] These plants look all jurassic-y. 这些植物看起来 是侏罗纪时代的吧
[12:07] Huh. This little fella smells like battery acid. 这个小家伙闻起来真像电池酸液啊
[12:10] Looks like I lost my sense of smell. Ha ha ha! 感觉我已经失去嗅觉了
[12:13] Oh, Waddles, 哦 摇摇
[12:14] We’re gonna find you! 我们一定会找到你的
[12:28] They’re all trapped inside tree sap! 它们都被困在树脂里
[12:30] That’s how they survived for 65 million years. 就这样存活了六千五百万年
[12:35] The summer heat must be melting them loose! 一定是滚滚热浪把它们烤化放出来了
[12:38] Holy moly! Forget the cornicorn– 我的天 玉米角兽一边去吧
[12:41] This is the attraction of a lifetime! 这可是永生难忘的奇观啊
[12:43] I could bring people down here 我可以带人们下来
[12:44] And turn this into some sort of theme park. 然后把这个地方变成主题公园
[12:46] “Jurassic sap hole.” 侏罗纪树脂洞
[12:49] Uh, dudes… 呃 大伙
[12:54] Maybe we should keep moving. 我们也许应该继续走吧
[12:56] This could be a gold mine! 这可会成为金矿啊
[12:57] Velvety rope type deal there, 天鹅绒绳子之类的放在那边
[12:59] Ticket booth here–ha! 售票亭放在这里 哈哈
[13:00] I shoulda put that pig outside ages ago! 我应该早点把那头猪放外面去
[13:03] – Wait. What did you just say? – Hmm? What’s that? -等等 你刚说什么 -怎么了
[13:06] You said the dinosaur flew into the house. 你说恐龙飞进屋里的
[13:10] No, wait. Uh– 不 等等
[13:11] – If you think about it – you put waddles outside, -如果你这样想的话 -是你把摇摇放在外面的
[13:13] Then you lied to me about it! 然后你还骗了我
[13:15] And now, thanks to you, my pig could be dead! 现在好了 因为你 我的小猪可能死了
[13:18] Waddles could be dead! 摇摇可能死了
[13:20] Look, he’s an animal. He belongs outside. 呃 他是动物 他就该呆在外面
[13:22] No! That’s it! 不 够了
[13:24] Grunkle Stan, I am never, ever speaking to you again! 斯坦叔公 我永远 再也不会和你说话了
[13:27] Look, you can’t be serious. 哎呀 你不会是认真的吧
[13:29] Oh, is someone talking right now? Because I can’t hear them! 有人现在在说话吗 因为我根本听不见有人说话
[13:32] Kid! 小鬼
[13:33] I can’t hear anyone! 我什么也听不见
[13:35] No one’s talking to me! 没人和我说话
[13:36] Guys, guys, don’t fight. 大伙们 别吵了
[13:37] Why can’t you be more like me and Dipper? 你们为什么就不能像我和迪普一样
[13:39] Look, everything’s gonna be cool. 好了 一切都会变好的
[13:41] All we gotta do to find the pig is follow this here yarn. 要找到这头猪我们只要跟着这些线就好了
[13:44] We just keep following and following, 我们跟着走 跟着走
[13:46] And when we reach the end– 当我们到达尽头
[13:50] Wh-which cave was it again? 是哪个洞穴来着
[13:52] Ohh, Soos! You lost the trail! 苏斯 你把路线弄丢了
[13:54] Hey, come on, we’ll find our way. Trust me! 嘿 别担心 我们会找到路的 相信我
[13:58] Sorry, dude. 不好意思 伙计
[14:00] That is it! See, this is why I didn’t want to bring you along! 我受够了 看 这就是为什么我不想带你来的原因
[14:03] What–what do you mean? 你 你什么意思
[14:05] I mean, this is really important to Mabel, 我的意思是 这对梅宝很重要
[14:07] And you keep screwing everything up! 可是你却把所有事都搞砸了
[14:09] You ruined our photograph, 你毁了我们的照片
[14:10] And now you’ve got us hopelessly lost! 现在你又让我们绝望地迷路了
[14:12] But we’re p-terodactyl bros. I made t-shirts. 但我们是玉龙好兄弟啊 我还做了T恤
[14:14] It’s pronounced “Pterodactyl.” 应该是 翼龙
[14:16] And these shirts are useless! They’re gigantic! 而且这些T恤完全没用 它们像巨人一样大
[14:18] I…have…A different. Body type, dude! 我的体型 不一样啊 伙计
[14:22] – Oh, so it’s my fault? – I just thought, ya know… -这倒成了我的错 -我只是觉得 知道吗
[14:28] Hey! Cheer up, fellers! 嘿 振作起来 伙计们
[14:30] I fixed your lantern! 我把你们的灯修好了
[14:38] Heh heh! What– what are we doin’? 我们在干嘛啊
[14:48] Nobody make any sudden movements or loud noises. 都别做出突然的动作 也不要发出响声
[14:52] Yeehah! We found a pterodactyl! 耶 我们找到翼龙啦
[15:06] Guys. We need a plan to get out of here. 大伙 我们需要一个计划离开这里
[15:08] Okay, okay. How’s about Mabel knits Soos a pig costume… 有了 不如让梅宝给苏斯织一套猪猪服
[15:12] I like it. 我喜欢
[15:13] And we use soos as a human sacrifice! 然后我们把苏斯当做活人献祭
[15:15] – I like it. – Whaddya say, mabel? -我喜欢 -你觉得呢 梅宝
[15:18] Aw, come on, 哎呀 别这样
[15:19] You can’t stop talkin’ to me forever. 你不可能永远不和我说话的
[15:20] Yeah, Mabel, we have to work together here. 是啊 梅宝 我们得团结协作才行
[15:22] What? You want to work with Mabel 什么 你想和梅宝合作
[15:24] But not your buddy Soos? 而不是你的好兄弟苏斯
[15:30] Wait! Did you hear that? 等等 你们听到了吗
[15:35] Waddles! 摇摇
[15:36] – Wait, kid! – Mabel! -等等 孩子 -梅宝
[15:38] Are you nuts?! 你疯了吗
[15:40] Oh, is someone speaking? 有人在说话吗
[15:41] Because I can’t hear anything! 因为我什么都听不见哦
[15:44] Oh, no! She’s gone deaf with fear! 哦不 她被恐惧吓聋了
[15:47] Mabel, come back here! 梅宝 快回来
[15:52] Waddles! 摇摇
[15:54] Oh! My waddles! 哦 我的好摇摇
[15:57] I’ll never lose you again! 我再也不会失去你了
[16:00] Uh… Mabel? 梅宝
[16:01] Sh-sh-sh. You’re safe now. 嘘 你现在安全了
[16:06] Mabel, great, you got him. 梅宝 好了 你找到它了
[16:08] Now we gotta get out of here! 现在我们得赶快走了
[16:11] Waddles, wait! 摇摇 等等
[16:15] Get off me, you dumb pig! 从我身上下来 你个笨猪
[16:18] Look out! 小心
[16:24] – Oh, no! – Stan! -哦不 -斯坦
[16:25] Mr. Pines! 派恩斯先生
[16:33] Yeah, you would enjoy this. 哦 你倒是挺享受的
[16:42] Guys, we’ve gotta save them! 伙计们 我们得救他们
[16:44] McGucket, do you have an invention 麦戈科特 你有没有什么发明
[16:46] that can distract the pterodactyl? 可以分散翼龙的注意力
[16:47] Do I?! 我有吗
[16:50] Nope. 没有
[16:59] Well, welcome to the world, little feller. 欢迎来到这个世界上 小伙计
[17:07] The dumb thing must be hungry. 这个笨家伙肯定是饿坏了
[17:08] I guess it’s you or me, pig. 我猜不是你就是我了 笨猪
[17:18] What are you lookin’ at? 你在看什么
[17:21] Aw, come on, don’t give me that look. 别这样 别用那副表情看我
[17:23] What am I supposed to do, let it eat me? 那我该怎么办 让它吃了我
[17:28] Oh I get it! You’re trying to guilt me. 我知道了 你是想让我有歉疚感
[17:30] Well, it ain’t workin’, pal. 那是没用的 伙计
[17:31] Who cares if you’re mabel’s favorite thing in the world? 谁在乎你是不是这世上梅宝最爱的东西啊
[17:33] I can live without the kid talkin’ to me all the time, 我照样活得下去 即使没有那孩子一直和我说话
[17:36] Tellin’ me her jokes… makin’ me laugh… 跟我讲她的笑话 逗我笑
[17:43] Ah, dang it! 啊 该死
[17:48] Well, this is just about the dumbest thing I’ve ever done. 好吧 这肯定要成为我做过的最蠢的事了
[17:52] You want this pig? 你想要这头猪
[17:55] Then you’re gonna have to get through me, you flying devil! 那你就得先过我这关 你个会飞的恶魔
[17:58] Come and get me!!! 来抓我啊
[18:06] Aw, dude. Did he really just 伙计们 它真的
[18:07] eat that prospector guy? That is messed up! 吃了那个探矿的家伙吗 这真是糟透了
[18:12] I’m okay! 我没事
[18:14] What do we do? What do we do? 我们该怎么办 怎么办啊
[18:17] – We have to get in a straight line. – What?! -我们得站成一列 -什么
[18:19] A pterodactyl’s eyes are so far apart 翼龙的眼睛间隔很远
[18:21] That if you stand right in front of it, it can’t see you. 如果你站在它的正前方 它就看不见你了
[18:23] Soos, you’ve been wrong about stuff all day. 苏斯 今天你把所有事都弄砸了
[18:26] – How can we… – Dude, look. -我们怎么可能 -伙计
[18:27] I know I’ve messed up a lot. 我知道我搞砸了很多事
[18:28] I could be sorta clumsy, 我可能有点笨拙
[18:30] And it’s not always as loveable as I think. 而且也不像我想的那样可爱
[18:32] But please, as my friend, just trust me on this one. 但是拜托 作为我的朋友 这次就相信我吧
[18:42] Get behind me, dudes. 站在我后面 大伙
[18:56] It’s working. 起作用了
[19:10] Soos, you did it! 苏斯 你做到了
[19:16] Was that… 难道那个是
[19:19] Stan? 斯坦
[19:27] Waddles! 摇摇
[19:28] He’s punching him in the face! 他在打它的脸
[19:32] From heck’s heart I stab at thee! 我从地狱之心刺向你
[19:41] Oh, yes! Ha ha! You’re all right, Stan? 棒极了 你还好吗 斯坦
[19:43] Oh, Mr. Pines, you’re okay! 派恩斯先生 你没事
[19:46] Here’s your pig, kiddo. 这是你的猪 孩子
[19:49] Oooh! Waddles! 摇摇
[19:52] Oh… you saved him for me! 你为我救了他
[19:55] Yeah, well, sometimes you just gotta– 是啊 好吧 有时候你只需要
[19:57] Look out! 小心
[20:13] We’re trapped! 我们被困住了
[20:17] Quick! The geyser can shoot us back up! 快 这个喷泉能把我们打上去
[20:23] Come on, go! Go! 来吧 快啊 快
[20:28] Bros before dinos! 直面恐龙的兄弟
[20:55] I can’t believe you did all that for Waddles! 我真不敢相信你为了摇摇做了那么多
[20:57] Ah, well, I can’t have my favorite niece not talking to me, 好吧 我可受不了最爱的侄孙女不和我说话
[21:00] And if I gotta leap onto a pterodactyl and punch him in the face, 就算是要我跳上一只翼龙 狠狠地打它的脸
[21:03] Then that’s what I gotta do. 那我也得去啊
[21:05] That’s kinda sappy. 那可有点傻啊
[21:06] What?! That’s how I feel! 什么 那可是我的真情实感
[21:08] No, I mean… 不是 我的意思是
[21:09] Oh, yeah. 哦 是啊
[21:10] Gotcha! 弄到你了
[21:18] Check it out, that thing destroyed my vest. 你看看 那家伙毁了我的马甲
[21:21] Soos, look! 苏斯 快看
[21:22] A real dinosaur tooth? That’s awesome! 是真正的恐龙牙齿 真是太棒了
[21:24] Not as awesome as you saving us back there. 还是你把我们从那里救出来更棒
[21:28] Pterodactyl bros? 翼龙好兄弟
[21:30] Pterodactyl bros. 翼龙好兄弟
[21:33] Hey, I pronounced it right that time. 嘿 我刚才的发音对了
[21:35] Think we need to worry about the rest of those dinosaurs? 觉得我们该担心其他那些恐龙吗
[21:38] I doubt it. 也许吧
[21:47] I ate my way through a dinosaur! 我从恐龙里吃出了一条生路
[21:52] Hi, I’m Bobby Renzobbi! 你好 我是鲍比·伦佐比
[21:54] Are your arms jealous of your legs? 你的手臂嫉妒你的腿吗
[21:56] Then you need arm pants– 那你就需要手臂裤
[21:57] The pants that you wear on your arms! 穿在手臂上的裤子
[21:59] Sheesh. Who actually buys this infomercial stuff? 啧啧 谁会真买这种电视导购节目里的东西啊
[22:02] Ha. I know, right? 我也觉得 不是吗
[22:03] Cancel the order. Cancel the order! 取消订单 取消订单
[22:06] Snorting. That’s his tell. 吭吭哧哧 他露出马脚了
[22:08] – I fold. – Tough luck, sucker. -我弃牌 -坏运气 笨蛋
[22:10] – Waddles was bluffing. – What?! -摇摇只是虚张声势而已 -什么
[22:11] I had four aces! 我有四张A呢
[22:13] That pig is a wizard! 这猪真是个巫师
[22:15] Look at him. He’s taunting me. 快看他 他在嘲笑我呢
[22:17] I’ve been cheating the last eight turns. 我在最后八轮里出了老千
[22:19] Ha ha! That’s my girl. 哈哈 这才是我的好女孩
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号