Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:17] I just had a horrible dream 我刚才做了个噩梦
[00:19] that Gideon stole the deed to the Mystery Shack and kicked us out 梦到吉迪恩偷走了神秘小屋的地契 把我们赶出来
[00:23] and we all had to move in with Soos’s grandma. 我们不得不搬到苏斯的奶奶家里住
[00:26] That was no dream, dude. 这不是梦 伙计
[00:31] Shh! Por Favovor. 嘘 拜托
[00:33] Uh, sorry abuelita. 呃 抱歉 奶奶
[00:35] Oh! Soos, your grandma is so adorable! 噢 苏斯 你奶奶真可爱
[00:38] And her skin is old lady soft. 她的皮肤软得像老太太一样
[00:43] Mabel, quit bebeing creepy! The news is finally on! 梅宝 别怪里怪气的 新闻终于播了
[00:45] In a move that has all of Gravity Falls buzzing, 让重力泉为之哗然的事件
[00:48] child psychic Gideon Gleeful 儿童通灵师吉迪恩·格里弗
[00:49] has taken surprise ownership of the Mystery Shack, 突然取得了神秘小屋的所有权
[00:52] previously belonging to area shyster Stanford Pines. 该小屋此前属于本地骗子斯坦福·派恩斯
[00:55] That picture’s taken out of context. 这张照片选得有失公允
[00:57] Now that you have the shack, 现在你拥有了小屋
[00:59] What exactly are you planning to do with it? 你打算具体用它来做什么呢
[01:02] I have a big announcement to make today, 我今天有件重要的事情要宣布
[01:03] And I’d like to cordially invite 我热忱地邀请
[01:05] all the good people of Gravity Falls to join me. 全重力泉镇的善良居民来我这做客
[01:08] Free admission to everyone who wears their Gideon pins! 只要戴上吉迪恩胸章就能免费加入
[01:11] It’s my face! 胸章上是我的脸哦
[01:12] I just can’t believe Gideon beat us! 我实在不能相信吉迪恩打败了我们
[01:14] Normally I’m able to save the day. 一般情况下我都可以挽救局面
[01:16] This is all my fault. 都是我的错
[01:18] Don’t worry, Dipper. 别担心 迪普
[01:20] Looks like Mabel’s gonna have to be the hero of the family now! 貌似要轮到梅宝成为全家的英雄了
[01:22] I’ll defeat Gideon with my grappling hook! 我会使用我的爪钩打败吉迪恩
[01:26] Mabel, no offense, but that grappling hook has literally never helped us once. 梅宝 恕我直说 你的爪钩一次都没有帮上过忙
[01:30] Oh, yeah? Jelly grab! 哦 真的吗 抓取果冻
[01:35] I vacuum the walls now. 我要用吸尘器清理墙壁
[01:38] So you lost the shack. Look on the bright side, dudes. 你们失去了小屋 但是往好处想想 伙计
[01:40] Now you get to live here with me. 现在你们可以和我住在一起了
[01:42] Soos! 苏斯
[01:43] Hey, anyone wanna play racecars? 嘿 有人想玩赛车吗
[01:44] They’re out of batteries but we can make pretend. 没电了 但是我们可以假装有电来玩
[01:46] Would it be a new low if I ate that? 如果我吃掉它是不是就刷新了我的下限
[01:49] I’m just kidding. I’m totally eating it. 开玩笑啦 我绝对会吃掉它的
[01:53] We’ve gotta get the shack back. 我们一定要把小屋夺回来
[02:38] Hello, Gravity Falls! 重力泉居民们 你们好
[02:43] Gideon is the psychic-est! 吉迪恩最灵了
[02:46] He guessed the secret ingredient to my coffee omelet! 他猜到了我的咖啡煎蛋卷的秘密配方
[02:49] Somehow he knew about my horrifying secret birthmark. 不懂他怎么知道我有块吓人的胎记的
[02:53] I love that child psychic so much! 我真是太爱这个儿童通灵师了
[02:56] You’re choking me! 你要勒死我了
[02:57] Grandma, is that you? 奶奶 是你吗
[02:59] We’re in. 我们进来了
[03:00] Just wanna say, don’t know what we’re doing here, 我只想说 不懂我们要来这里干嘛
[03:02] But I am loving these fake moustaches! 但我真太喜欢这假胡子了
[03:04] If anyone asks, I’m not Soos. 有人问的话 就说我不是苏斯
[03:08] Ladies and gentlemen! 女士们 先生们
[03:10] Today I am delighted to announce my new plans for the former mystery shack. 今天我很高兴地宣布我对前神秘小屋的改造计划
[03:15] I give you Gideonland! 我向你们呈现 吉迪恩乐园
[03:18] What?!! Dude! 什么 伙计
[03:19] We’re gonna turn this dirty old shack 我们要把这个肮脏的老屋
[03:22] into three square miles of Gideon-tertainment! 改造成三平方英里的吉迪恩乐园
[03:26] And, introducing our new mascot, 并且 介绍我们的新吉祥物
[03:28] Li’l Gideon junior! 小小吉迪恩
[03:30] Boom! He’s a pig! 嘭 他是头小猪
[03:32] Waddles! You monster! 摇摇 你这禽兽
[03:34] All right, that’s it! 好吧 受够了
[03:40] Listen up, people! Gideon’s a fraud! 大伙 听好了 吉迪恩是个骗子
[03:43] This kid broke in and stole my property! 这熊孩子闯进我家 偷走了我的财产
[03:45] – Arrest him, officers! – Yeah! -逮捕他 警官 -对
[03:47] Such accusations! 这是何等的指控啊
[03:49] Mr. Pines, I recall you gave the property to me. 派恩斯先生 我记得你是把财产赠送给我了
[03:52] Look, here’s the deed right here! 你看 地契就在这里呢
[03:54] Well, that’s all the proof I need to see. 好吧 我只要看到这个证据就够了
[03:56] I love you, Li’l Gideon! Sing them funny songs! 我爱你 小吉迪恩 给他们唱首好玩的歌吧
[04:04] Now get off my property, old man. 离开我的地产 老头
[04:07] I’ll show you who’s the old ma– 我让你见识下谁是老头
[04:08] Ow! Aah! My hearing aid! Aah! 我的助听器
[04:10] Thanks for visiting Gideonland, friends! 朋友们 感谢你们参观吉迪恩乐园
[04:12] Don’t come back. I don’t care for y’all. 别再回来了 我一点都不在乎你们
[04:20] Don’t worry, guys, we’ll get the shack back somehow. 别担心 伙计们 我们会想到办法夺回小屋的
[04:23] We better. 我们最好可以
[04:24] Wendy! 温蒂
[04:25] If I can’t work at the shack, 如果我不能在小屋工作的话
[04:26] My dad’s gonna force me to work upstate at my cousin’s logging camp. 我爸爸就要强迫我去表亲的伐木场工作了
[04:30] What? You’re leaving town? But we need you here! 什么 你要离开镇子吗 但是我们这里需要你
[04:33] Yeah, especially dipper, because of his giant crush on… 对 尤其是迪普 因为他超级喜欢
[04:36] You. Calyptus trees! 你 桉树
[04:40] The kids loves eucalyptus trees. 这孩子可喜欢桉树了
[04:43] Saved it! 我瞒过去了
[04:45] Oh, man, guys, don’t look now. 噢 老天 伙计们 别看
[04:48] Take me back, Wendy! 跟我和好吧 温蒂
[04:49] My arms are too skinny to keep holding this boom box forever! 我的胳膊太瘦了 没法一直举着这台音响
[04:52] – I was never here. – Have you been getting my texts? -就当我没来过这里 -你收到我短信了吗
[04:54] Do I need to send you more texts? Wendy! 我还需要继续给你发短信吗 温蒂
[04:58] This is not good. I cannot feed such a big family. 这样不行啊 我养不活这么多口人
[05:02] Where will we stay, Dipper? 我们能去哪儿呢 迪普
[05:03] Where will I put all my sweaters? 我该把这些毛衣放在哪儿
[05:06] And what’s Stan gonna tell mom and dad? 斯坦会和爸爸妈妈怎么说
[05:08] Ah, Mr. Pines will figure something out. He always does! 派恩斯先生会想到办法的 他从来都有办法
[05:12] Don’t worry. Your son and daughter are fine. 别担心 你儿子和女儿好好的呢
[05:15] Where are we staying? 我们住在哪儿
[05:16] Uh, I put ’em up at this amazing 4-star hotel! 呃 我把他们放到这家豪华的四星级酒店了
[05:20] What? Uh, sure, we got… plenty to eat. 什么 当然了 我们有的是吃的东西
[05:25] Uh, relax. If I thought I couldn’t take care of these kids, 呃 放松 如果我认为自己照顾不了孩子们的话
[05:28] I’d send ’em back right away. Uh-huh. You, too. 我会马上送他们回家 嗯哈 你也是
[05:32] Grunkle Stan, can we order pizza? 斯坦叔公 我们可以叫披萨吗
[05:47] Back to your corner! 滚回角落去
[05:54] I’ve been meanin’ to ask you, boy. 我一直都想问你 儿子
[05:56] Shouldn’t you be celebratin’ Gideonland 你难道不应该为吉迪恩乐园庆祝一下
[05:58] instead of sticking your head in that there book all day? 而不是整天埋头读那本书
[06:00] Father, have I ever told you the true nature of this book? 父亲 我有没有告诉过你这本书的真面目
[06:04] It was written many years ago by a brilliant unknown author 这是很多年前 某位杰出的佚名作家所写的
[06:07] who learned secrets too powerful for one man. 他发现的秘密太过强大 不能落在一个人手里
[06:10] He hid his journals where he thought no one would ever find ’em. 他把日志藏到他认为没有人会找得到的地方
[06:13] Because he knew that if the journals were ever brought together, 因为他知道 如果把日志收集完整
[06:16] They would unleash a gateway to unimaginable power! 就能打开一扇通向无法想象的力量之门
[06:20] Codes and maps have led me to believe 这本书中的密码和地图告诉我
[06:22] The other book’s buried somewhere on this very property. 另外一本书就藏在这片地产底下的某个地方
[06:24] And I intend to find it. 我打算找到它
[06:27] So that’s why you wanted the Mystery Shack. 所以你才想要神秘小屋
[06:29] That’s right, father. 是的 父亲
[06:30] It’s time to begin the search… 是时候开始搜索
[06:32] For the other journal! 另一本日志了
[06:39] Go, red car! 前进 红车
[06:40] Go, other red car! 前进 另一辆红车
[06:43] This would be a lot more fun with batteries. 有电池的话会好玩得多
[06:47] Kids, we gotta talk. 孩子们 我们谈一下
[06:50] Look, I’ve been thinking, and I can’t take care of you anymore. 我一直在想 我没法继续照顾你们了
[06:53] I don’t have a house, or– or a job. 我现在没有房子 也没有工作
[06:56] The plan is you’re going home. 计划就是 你们回家
[06:58] Your bus leaves tomorrow. Here are your tickets. 大巴明天出发 车票给你们
[07:00] But, Grunkle Stan, you can’t give up. 但是 斯坦叔公 你不能放弃
[07:02] Yeah, dude. Look at these faces! 是的 伙计 看看他们的表情吧
[07:04] Be cuter, Mabel! Your summer depends on it! 梅宝 变可爱些 你的暑假就靠它了
[07:06] Look, I lost, okay? 我输了 知道吗
[07:07] The best thing is for you to be with your parents. 你们最好是和你们父母待在一起
[07:09] I’m sorry, kids. Gideon won. 我很抱歉 孩子们 吉迪恩赢了
[07:12] Summer’s over. 暑假结束了
[07:13] Mr. Pines! Come back! Reconsider! 派恩斯先生 快回来 三思啊
[07:17] Mabel, that’s enough! 梅宝 我受够了
[07:19] If Stan won’t get our home back from Gideon, 如果斯坦不从吉迪恩手中夺回我们的家园的话
[07:21] Then we’ll have to do it ourselves! 那我们就自己来
[07:23] Gideon may have the upper hand, 吉迪恩可能占得先机
[07:24] But we have one thing he doesn’t. 但我们有一样他没有的东西
[07:27] – A grappling hook! – The journal! -一把爪钩 -我的日志
[07:29] Oh, the journal. 哦 是日志
[07:31] Journal! 日志
[07:42] All right. The bus to take us out of Gravity Falls 好吧 带我们离开重力泉的巴士
[07:44] comes at sundown. 日落的时候到
[07:46] If we wanna stay in town, 如果我们想要留在镇上
[07:46] we’ve gotta get past those guards, 得先通过这些守卫
[07:48] Make it through the fence, 翻过铁网
[07:49] And get Gideon to hand over that deed. 然后让吉迪恩交出地契
[07:52] Leave that to Mabel! Wa-cha! 交给梅宝吧 我射
[07:57] Now will you admit the grappling hook is useless? 现在你承认爪钩是没用的了吧
[08:00] Nope! 不承认
[08:00] Okay, what can we use to defeat Gideon. 好 看看我们能拿什么打败吉迪恩
[08:03] Let’s see. Barf fairy? 我们瞧瞧 呕吐仙女
[08:06] -Yeah! -Nope. -好耶 -不要
[08:07] Butternuts squash with a human face and emotions? 带表情的人脸白胡桃南瓜
[08:11] – Yeah! – Nope.. -好耶 -不行
[08:13] Whoaoa! What’s this? 哇哦 这是什么
[08:14] I’ve stared at this page for hours. 我曾花了很长时间研究这一页
[08:16] It seems like a blueprint to build some kind 看起来好像是建造某种
[08:18] of strange futuristic super weapon– 奇怪的未来超级武器的蓝图
[08:20] Boring! To defeat those guards, 真无聊 要打败那些守卫
[08:22] we need some kind of army. 我们需要一支军队
[08:24] Wait a minute. An army! 等等 一支军队
[08:26] Mabel, that’s it! The gnomes! 梅宝 就是这个 小矮人
[08:29] Uh… 呃
[08:33] I think this is their hiding spot. 我看这里应该就是它们的藏身地点
[08:35] I wonder what gnomes do out here all alone in the forest. 我想知道小矮人们到底在树林里面鼓捣什么
[08:41] This…this is normal. 这 这很正常
[08:43] This is normal for gnomes. Scrub, scrub. 小矮人这样洗澡很正常 洗刷刷 洗刷刷
[08:46] Well, well, well! Look who came crawling back! 哎呀呀 看看是谁低三下四地回来了
[08:49] Take five, Chris. 你休息一下 克里斯
[08:50] You guys keep doin’ what you’re doin’. 你们几个别停下来继续啊
[08:52] So, changed your mind about marrying me, did you, Mabel? 那么改变主意要嫁给我了 是吗 梅宝
[08:56] Ew! Hardly! We need your help. 恶心 才没有 我们需要你们的帮忙
[08:58] And seriously, ew! 还有说真的 真恶心
[09:00] You want our help? 想让我们帮忙
[09:01] After you left me at the altar? No dice! 在你在圣坛上抛弃我之后 想都别想
[09:04] Well, what if we were able to get you a new queen? 要是我们能帮你们找一位新女王呢
[09:06] One even more beautiful than me! 一位比我更漂亮的女王
[09:07] Her name’s Gideon and she has lovely white hair. 她叫吉迪恩 拥有一头靓丽的白发
[09:11] Whoa! Mature woman, huh? 哇哦 熟女诱惑是吧
[09:12] Hey, Shmebulock, get my cologne! 嘿 史麦布莱克 把我的古龙香水拿过来
[09:15] Shmebulock! 史麦布莱克
[09:16] Is “Shmebulock” all you can say? 你就会说“史麦布莱克”这几个字吗
[09:20] Shmebulock. 史麦布莱克
[09:22] It’s a deal! 成交
[09:25] Waiter, give me a glass of the strongest, 服务员 我要一杯你们这里劲力最大
[09:27] most expired apple cider you’ve got. 过期最久的苹果汁
[09:29] Sure thing, Mr. Pines. 保证送到 派恩斯先生
[09:31] Soos? What are you doing here? 苏斯 你在这里干什么
[09:33] Since the Mystery Shack shut down, 自从神秘小屋关门之后
[09:34] I’ve had to take a bunch of part-time jobs. 我就得做好几份兼职
[09:36] Grave digger, bus driver, really awesome cook. 掘墓人 汽车司机 超赞的厨师
[09:39] Hey, is the kitchen supposed to 对了 厨房里面应该
[09:40] have that much fire in it? 生这么大的火吗
[09:44] You’re a good man-child, Soos, 苏斯 你是一个好心的大男孩
[09:47] But it’s not looking good. 但现在情况可不妙
[09:49] This whole town loves Gideon and hates me. 镇子里的人都喜欢吉迪恩而讨厌我
[09:51] If only they knew how evil he really was. 要是他们知道吉迪恩有多邪恶就好了
[09:54] Hey, I’m here for you, dude. 有我在这儿呢 伙计
[09:56] The entire lower half of your body is on fire. 你的整个下半身都着火了
[09:58] Shh. We’re having a moment. 嘘 别打扰我们的宝贵时光
[10:02] Where are you, journal? 日志 你在哪里
[10:05] Where are you? 到底在哪里
[10:07] Boy, I hate to interrupt you, but you have some guests. 孩子 我不想打断你 但是你有几位客人
[10:09] What? 什么
[10:10] Give us the deed to the shack, Gideon! Or else! 把神秘小屋的地契还给我们 吉迪恩 否则
[10:13] Am I supposed to say, “Or else what?” 我该问一句 否则就怎么样吗
[10:16] Yes, you are supposed to say that! Now! 你是该这么问 动手
[10:30] You’re surrounded by an unstoppable gnome army. 你已经被一支坚不可摧的小矮人军队包围了
[10:33] Now give us back our deed and get off our property! 现在把地契还给我们 滚出我们的地方
[10:36] And let the marriage ceremony begin! 结婚典礼快点开始吧
[10:38] Very well. I suppose this deed belongs to– 那好吧 我想这份地契应该属于
[10:46] Ha! What do you know? Works on gnomes, too. 哈 没想到啊 这招对小矮人也管用
[10:50] Stop! We’ll do anything! 别吹了 要我们做什么都行
[10:51] How can we serve you, your majesty? 我们该怎么服侍您 主人
[10:53] The most beautiful girl we’ve ever seen! 您是我们见过最美丽的女孩
[10:56] I am not a girl! 我不是女孩
[10:58] Really? But your skin is so soft. 真的吗 但是你的皮肤如此柔软
[11:00] You moisturize or… 你抹了保湿霜还是
[11:01] Subdue them! 干掉他们
[11:05] I have to admit, kids, 孩子们 我得承认
[11:06] I am impressed by your creativity. 你们的想象力给我留下了很深的印象
[11:08] – How did you ever? – Let go! -你们怎么会 -放手
[11:10] Oh, no! 噢 不
[11:11] No! Could it be? Is it? 不是吧 会是这个吗 是吗
[11:14] Of course! 当然是了
[11:16] It all makes sense! 这就解释得通了
[11:17] The one place I’d never think to look. 我唯一没想到要找的地方
[11:19] You had it the whole time! 原来一直在你这里
[11:21] And to think I actually considered you a threat! 而我竟然真的把你当成一个威胁
[11:23] No! Give it back! 不要 还给我
[11:25] Every victory you had was because of your precious book! 你的每一次成功都因为你有这本珍贵的书
[11:28] – Give it back or I’ll– – Or you’ll what, boy? -还给我否则我就 -你就怎样啊 小屁孩
[11:29] You’ll what? Huh? Huh? 你就怎样啊 说啊 说啊
[11:31] No muscles, no brains. 一没肌肉二没脑子
[11:33] Face it. You’re nothing without this! 面对现实吧 没这本书你什么都不是
[11:36] Bye-bye forever, y’all. 各位 永别了
[11:39] No! 不
[11:49] Next time, do your own dirty work! 下次脏活你们自己做
[11:51] Come on, boys! 过来吧 孩子们
[11:55] Well, that’s it. 好吧 就这样了
[11:56] Guess the bus should be here soon. 我猜大巴马上就来了
[11:58] What? Dipper, don’t give up! 什么 迪普 别放弃啊
[12:01] You always have a plan! 你总能想出好主意的
[12:03] No, the journal always has the plan! 不 好主意都是日志里面的
[12:05] Think about it, Mabel. Gideon was right. 你想想吧 梅宝 吉迪恩说的没错
[12:07] The only courageous or cool things I’ve ever done 我做的所有勇敢或很酷的事情
[12:09] have been because of that journal. 都是因为有那本日志
[12:11] Without it, I can’t help you or Stan or anyone. 没有它 我根本帮不了你或斯坦 或者任何人
[12:15] There’s gotta be something we can do. 我们肯定能做点什么的
[12:18] What can we do? 我们能做什么
[12:23] Bus fifty-two departing Gravity Falls. All aboard. 离开重力泉的52路汽车 乘客请上车
[12:30] Sorry, kids. It’s for the best. 对不起 孩子们 这样也好
[12:38] Can’t believe this is happening. 真不敢相信会是这样
[12:49] I’ve got it! I’ve finally got it! 到手了 终于到手了
[12:51] Get out! 出去
[12:53] It’s finally mine! 终于是我的了
[12:55] At last, I have journal number… 终于啊 我得到了日志的第
[12:57] Three? 三号
[12:59] There are three of ’em? 一共有三本日志
[13:01] But where is journal number one? 那一号日志到哪里去了
[13:04] I must have all three for the power to be unlocked! 我必须集齐三本日志才能释放力量
[13:07] But where could I– Dipper! He must know where it is! 但要在哪里才能找到 迪普 他肯定知道在哪里
[13:11] He gave me the third one and kept the first for himself! 他把第三本给了我 自己留了第一本
[13:13] I can’t let him leave Gravity Falls! 我不能让他离开重力泉
[13:19] You there! Is it ready? 上面的 准备好了吗
[13:23] Only one way to find out! 只有一个办法才能知道
[13:53] I got a good feelin’ about that kid! 我对那孩子感觉很不错
[13:56] Well, Stan, this is it. Rock bottom. 斯坦 接受吧 陷入人生低谷
[13:59] No friends, no family, 没有朋友 没有家人
[14:01] Stuck watching infomercials for whatever that is. 困在这里收看莫名其妙的电视购物广告
[14:03] Are you sick of piles of owls 你厌倦了经常阻挡你车道的
[14:05] constantly blocking your driveway? 成堆的猫头鹰了吗
[14:06] Well, then you’ve gotta get owl trowel! 那么你需要一把猫头鹰铲
[14:09] How did you do it, kid? 你是怎么做到的 孩子
[14:11] Why are you always one step ahead? 为什么你总能先人一步
[14:13] Maybe he really is psychic after– 也许他真的可以通灵
[14:15] Aah! My hearing aid! 啊 我的助听器
[14:17] What keeps causing that? 怎么老这样
[14:18] Wait a minute. That’s it! 等会儿 我想到了
[14:21] I know Gideon’s weakness! 我知道吉迪恩的弱点在哪了
[14:22] Would Mr. Pines like a– 派恩斯先生要不要来一杯
[14:27] I go vacuum my face. 我要用吸尘器打扫我的脸
[14:36] Hey, Dipper. Wanna play bus seat treasure hunt? 嘿 迪普 想玩汽车座位寻宝游戏吗
[14:40] I’m not in the mood. 我没心思
[14:41] Oh, come on. 拜托嘛
[14:42] We got Canadian coin, 我们有加拿大硬币
[14:44] Gum that’s shaped like Ronald Reagan’s head. 罗纳德·里根脑袋形状的口香糖
[14:46] Ooh! Miscellaneous fluid stain. 喔 各种液体的污渍哦
[14:48] – Giant robot! – Yeah, giant robot. Wait. What? -巨型机器人 -对 还有巨型机器人 等下 啥
[14:52] – Look! – Halt! I command you to halt! -你看 -停车 你们给我停车
[14:58] Mr. Bus driver! There’s a giant Gideonbot coming towards us! 司机先生 有个巨型吉迪恩机器人追上来了
[15:02] – Ho hey, dudes! – Soos! -嗨 伙计们 -苏斯
[15:04] Don’t worry, guys. I’ve been a part-time bus driver for at least 40 minutes. 别担心 我至少也当了四十分钟的兼职巴士司机
[15:08] One of these things is probably a clutch. 这里面肯定有一个是离合器
[15:10] Hang on, dudes! 抓紧啦 孩子们
[15:15] – Soos! Look out! – Aah! -苏斯 小心 -啊
[15:26] He already won! What does he want from us? 他已经赢了 他还抓我们干什么啊
[15:30] I got you in my sights! 我已经看到你们了
[15:32] Soos! Cliff! 苏斯 前面是悬崖
[15:52] Okay, what’s closest to our present situation? 好吧 哪个更符合现在的情况
[15:54] “Raccoon in the engine” or “Angry grandparent won’t leave bus”? “引擎里有浣熊”还是“不肯下车的愤怒老爷爷”
[15:57] Probably– probably the second one. 大概 大概是第二个吧
[16:09] Tell me! Where is journal number one? 说 一号日志在哪里
[16:12] Journal number one? 一号日志
[16:14] Don’t play games with me, boy! 别给我耍小聪明 臭小子
[16:19] I don’t know what you’re talking about! 我不知道你在说什么
[16:20] You took the only journal I ever had! 你拿走了我唯一的日志
[16:22] What do you even want with these journals, anyway? 还有 你到底想要从这些日志中得到什么啊
[16:28] Let go of her! 放开她
[16:30] Ha ha ha! You still think you’re some kind of hero? 哈哈哈 事到如今你还觉得自己是个英雄么
[16:37] Once I find the final journal, I’ll rule this town! 一旦我找到最后一本日志 这个小镇就是我的了
[16:40] With you as my queen! 你会成为我的王后
[16:43] Dipper, help me! Help! 迪普 救救我 救命啊
[16:49] Face it, kid. You’re nothing without that journal. 面对现实吧 小子 没了那本日志你什么都不是
[16:52] How you gonna fight back? 你要怎么反抗啊
[16:53] No muscles, no brains. 一没肌肉二没脑子
[16:56] What are you gonna do? Huh? What are you gonna do? 你要怎么做 啊 你要怎么做
[17:10] Let go of my sister! 放开我姐姐
[17:13] Never! I finally won this time! 绝不 这次我终于赢了
[17:18] Aah! Aah! Get off! Let go of me! 一边去 放开我
[17:27] Huh? 什么
[17:40] Careful in there! 在里面小心点
[17:46] Dudes! No! 孩子们 不
[18:12] Grappling hook! 爪钩万岁
[18:14] Told you it would come in handy. 我就说它会派上用场吧
[18:16] Mabel, that was amazing! 梅宝 这真是太厉害了
[18:18] Not as amazing as you defeating that robot! 没有你击败那个机器人的时候厉害
[18:21] Hey, my journal! 嘿 我的日志
[18:22] – Oh, there it is! – Is this the thing that exploded? -哦 在那边 -刚才爆炸的是这个东西么
[18:25] What’s going on? What is that? 发生什么了 那是什么啊
[18:26] It’s over here. 在这儿
[18:31] Gideon! 吉迪恩
[18:33] Oh, good heavens! What on earth happened here? 上帝啊 这里到底发生了什么
[18:36] It was the Pines twins. They tried to attack me 是派恩斯两姐弟 他们想攻击我
[18:39] and blew up my statue with dynamite! 还用炸药毁了我的雕像
[18:41] Arrest ’em! 抓住他们
[18:43] What? Officers, he’s lying! 什么 警官们 他在撒谎
[18:45] Sorry, kids, but we trust Gideon, 抱歉 孩子们 但是我们信任吉迪恩
[18:47] And nothing short of a miracle could ever change our– 只有发生不折不扣的奇迹才可能改变我们的
[18:52] Wait! Wait! Stop everything! I’ve got something to say! 等一下 等一下 都住手 我有话说
[18:55] – Not this guy again. – Just wait! Look! -怎么又是他啊 -等一等 听着
[18:58] You guys all think Gideon is so perfect and honest. 你们都觉得吉迪恩超级完美超级诚实
[19:01] “Oh, I could never tell a lie! I’m Gideon!” “哦 我永远都不会撒谎 我可是吉迪恩啊”
[19:04] He’s more honest than you! 他比你诚实多了
[19:05] Yeah! And he’s psychic too! 对啊 而且他还会通灵
[19:08] How’s this for psychic? Bam! Take a good look! 那这个算不算通灵 好好看看
[19:14] Wait a minute! Is that me? 等一下啊 那是我么
[19:17] The secret ingredient to my coffee omelet is coffee! 我的咖啡蛋饼的秘密配方是咖啡
[19:20] And me! 还有我
[19:22] I can verify that that birthmark is indeed disgusting. 我可以明确地说那个胎记确实很恶心
[19:24] Hooray! 哦耶
[19:26] That’s me! 那是我
[19:28] That’s right! These pins are hidden cameras! 对的 这些胸针都是隐藏摄像机
[19:30] And my hearing aid was picking up the feedback! 令我的助听器一直发出反馈杂音
[19:34] Who’s the fraud now? 现在谁是骗子呢
[19:40] Gideon, we gave you our trust. 吉迪恩 我们这么相信你
[19:42] You lied to us! 你竟然欺骗我们
[19:44] Please, I– it’s not what it looks like. 请听我说 我 事实不是看起来的那样
[19:47] What are you gonna do with me? 你们要对我怎么样
[19:48] Tyler? 泰勒
[19:53] Get him. 抓住他
[19:54] Get him. 抓住他
[19:55] Li’l Gideon, you are under arrest… 小吉迪恩 你现在被逮捕了
[19:58] For conspiracy, fraud, and breaking our hearts. 因为阴谋 欺诈 和伤透了我们的心的罪名
[20:01] Durland, the tiny handcuffs. 杜兰德 拿出微型手铐
[20:05] Wha– no! 什么 不
[20:09] Just one more thing. 还有一件事
[20:10] Let go of me! Ow! Ow! Ow! 放开我
[20:14] I believe this belongs to me. 我想这个是属于我的
[20:17] No! No! Watch the hair! 不 不 别弄乱我的头发
[20:19] You can’t do this to me! Y’all are sheep! 你不能这么对我 你们这群乌合之众
[20:21] You need me! I’ll be back! 你们需要我 我会回来的
[20:23] You’ll hear from my lawyers! 我的律师会通知你们消息的
[20:25] There you have it. 这就是今天的新闻
[20:26] Local hero Stanford Pines has just exposed 本地英雄斯坦福·派恩斯刚刚揭露了
[20:28] Li’l Gideon as a fraud. 小吉迪恩这个骗子的真实身份
[20:30] Anything you have to say to the town, Stanford? 斯坦福 有什么想对乡亲们说的吗
[20:32] The Mystery Shack is back, baby! 神秘小屋回来啦 亲们
[20:49] Oh, thank you, thank you! 谢谢 谢谢
[20:58] Hey, Grunkle Stan! 嘿 斯坦叔公
[21:00] Uh, you kiddos settling back in okay? 你们这两个小屁孩安顿得还好么
[21:03] Yep! All of my favorite moldy spots 很好 房间里所有我最喜欢的霉点
[21:04] On the ceiling are still there! 都还在天花板上呢
[21:06] Even you, Daryl! 甚至是你哦 戴里尔
[21:10] Hey, Grunkle Stan, me and Mabel have been talking, 斯坦叔公 我和梅宝商量过了
[21:12] And I think there’s something we should finally tell you. 有些事情我们觉得还是应该告诉你
[21:14] This is a journal I found in the woods. 这本日志是我在森林里找到的
[21:17] It talks about all the crazy stuff that goes on in Gravity Falls. 里面写满了发生在重力泉不可思议的事情
[21:20] Gideon nearly destroyed the whole town trying to find it. 吉迪恩为了找它差点毁了整个镇子
[21:23] I don’t know what it means, or who wrote it, 我不知道它代表着什么 也不知道是谁写的
[21:25] But after all we’ve been through, 但是在我们经历了这么多之后
[21:27] Maybe you should finally know about it. 也许你最终还是应该知道这件事
[21:29] I’m glad you showed me this, Dipper. 很高兴你能给我看这本日记 迪普
[21:32] Now I know where you’ve been getting it all from! 我终于知道你那些胡思乱想是从哪儿来的了
[21:35] Spookums and monsters. 幽灵啦 怪兽啦
[21:37] This kooky book has been 都是这本怪异的书在
[21:38] filling your head with crazy conspiracies! 往你的脑子里灌输疯狂的阴谋论
[21:40] But it’s all real! 但是它们都是真的啊
[21:42] You gotta quit readin’ this fantasy nonsense for your own good. 为了你自己好 不要再读这些胡诌的故事了
[21:45] Although some of these would make great attractions! 不过其中有些东西倒是可以引起很大的轰动
[21:48] Can’t come up with this stuff! Mind if I borrow this? 我可想不出这些玩意儿 借我一用啦
[21:51] Wait! No! Grunkle Stan! 等一下 不 斯坦叔公
[21:52] “Magic book.” Ridiculous! “魔法书” 真是荒谬
[21:55] – Stan, I need it! – Dipper, you don’t need that book! -斯坦 我需要它 -迪普 你不需要那本书
[21:58] Don’t you see? 你还不明白吗
[21:59] On your own you defeated a giant robot 你一个人击败了巨型机器人
[22:01] with nothing but your bare hands! 全凭你自己的力量
[22:03] You’re a hero whether you’ve got that journal or not! 不管有没有那本书 你都是个英雄
[22:06] Whoa. Thanks, Mabel. 谢谢 梅宝
[22:08] I still want it back though. 但我还是想把它要回来
[22:10] I’m sure you’ll get it back. 我相信你以后会拿回来的
[22:12] What would a boring old man like Stan want with that book anyway? 像斯坦那样的无聊老男人要那本书做什么
[22:15] Soos’ed! 被苏斯整了吧
[23:02] After all these years. 这么多年过去了
[23:06] Finally, I have them all. 我总算是集齐了所有的日志
[23:19] It’s working! 它启动了
[23:34] Here we go. 好戏上演啦
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号