Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:26] Thirty long years and it’s all led up to this. 整整三十年的心血终于有了回报
[00:30] My greatest achievement! 我最伟大的成就
[00:33] Probably should have worn pants. 可能应该穿条长裤
[00:40] Feisty, I like it. 好刺激 我喜欢
[00:51] If I finally pull this off, 如果我最终成功了
[00:53] it will all have been worth it. 一切付出就都值得了
[01:00] I just need to keep playing it cool. 我需要保持冷静低调
[01:02] If anyone ever finds out about this… 如果有任何人发现了这个
[01:08] Yeah, right. I’ve come this far. 没关系 我都已经走到了这一步
[01:11] Who could possibly catch me now? 谁又能抓住我呢
[01:27] See there, there it is again. 快看那里 又来了
[01:29] We haven’t seen readings like this for 30 years. 我们已经三十年没看到过这样的读数了
[01:32] Is it coming from deep space? 信号是从外太空来的吗
[01:34] An enemy weapons site? 是敌人的武器基地吗
[01:37] Just as I suspected. 如我所料
[01:39] Gentlemen, we’re going to Gravity Falls. 先生们 我们去重力泉
[02:28] Oh, right. 哦 对
[02:29] Show time. 表演时间到
[02:31] Welcome to the grand re-opening of the Mystery Shack! 欢迎来到神秘小屋盛大重新开张典礼
[02:35] Mystery Shack! 神秘小屋
[02:37] We’re here to celebrate the defeat of that skunk little Gideon. 我们在此共同庆祝击败小臭鼬吉迪恩
[02:41] Please, please, boo harder. 拜托 拜托 嘘声再响亮一些
[02:45] But I didn’t catch that pork chop all alone. 但我不是一个人打倒那个小肥仔的
[02:47] These two scams deserve some of the glory. 这两位小骗子也有一些功劳
[02:50] Okay, okay. 好吧 好吧
[02:51] Most of the glory. 大部分功劳
[02:53] Smile for the camera. 对着镜头笑一笑
[02:55] Your camera’s a cinder block, Toby. 你的相机就是块煤渣砖 托比
[02:57] I just want to be a part of things. 我只是想参与其中
[03:00] Smile for a real camera. 对着真的镜头笑一笑
[03:01] Everyone say “Something stupid.” 大家一起喊 “傻东西”
[03:03] Something stupid! 傻东西
[03:06] And don’t forget to come to the after party tonight at 8:00. 大家别忘了来参加今晚八点的余兴派对
[03:09] We’re doing a karaoke bonanza, people. 各位 我们将举行幸运卡拉OK
[03:11] Lights! Music! 灯光 音乐
[03:12] Enchantment! Phoo! 魔法 噗呼
[03:14] And an amazing 以及由我们家庭乐队
[03:16] karaoke performance by our family band, 带来的超赞卡拉OK表演
[03:17] Love Patrol Alpha. 爱的巡逻队阿尔法
[03:19] Oh, I don’t know about that. 噢 我不知道合不合适
[03:20] I would never agree to that ever. 我绝不会同意参演
[03:22] Too late, I wrote your names on the list. 太迟了 我已经把你们的名字写在宣传单上了
[03:23] It’s happening. 表演已成定局
[03:26] Buy your ticket, people. 各位 记得买票
[03:27] You know you don’t have anything else going on in your lives. 你们的生活中也不会发生其他盛事了
[03:30] I’m talking to you, pizza guy. 说的就是你 比萨小哥
[03:31] Don’t lame out on me. 不要失约哦
[03:33] Ha! The town loves us. 哈 整个小镇都爱我们
[03:35] We finally got that Gideon smell out of the carpet. 我们终于去除了地毯上吉迪恩留下的臭味
[03:37] Everything is finally going my way. 一切都回到了正轨上
[03:40] Hey, Grunkle Stan, now that we have a moment, 嘿 斯坦叔公 现在我们有些空闲时间
[03:42] I’ve been meaning to ask you for my journal back. 我一直想问你要回我的日志
[03:44] What? Journal? 什么 日志
[03:47] Oh, you mean this old thing? 噢 你指这个旧东西
[03:49] It was so boring I couldn’t even finish it. 它无聊到我根本读不下去
[03:56] You didn’t see nothing. 你什么都没看见
[03:57] Wait, you’re just gonna give it to me? 等等 你就准备把它还给我了
[03:59] Just like that? 就这么简单
[04:01] What else do you want? A kiss on the cheek? 你还想要啥 亲亲脸蛋
[04:02] I– I got to go. 我 我要走了
[04:06] I wouldn’t mind a kiss on the cheek. 我不介意亲亲脸蛋
[04:07] Not gonna happen. 别乱想了
[04:14] Mabel, we’ve got to talk. 梅宝 我们得谈谈
[04:15] Almost losing my journal made me realize 我差点失去日志这件事让我意识到
[04:17] that I’m halfway through the summer 暑假已经过去一半了
[04:19] and still no closer to figuring out the big mysteries of Gravity Falls. 我还是没有搞清楚重力泉的大秘密
[04:22] Gideon almost destroyed 吉迪恩差点毁了这座小镇
[04:23] the town to get his hands on this journal. 就为得到这本日志
[04:25] But why? Who wrote it? 但为什么呢 它是谁写的
[04:27] Where are all the other journals? 其他几本日志又在哪里
[04:28] What was Bill talking about 当比尔说一切都将改变的时候
[04:30] when he said everything was going to change? 这又是意味着什么
[04:32] There’s something huge going on right under our noses. 有重大事件就在我们眼皮底下发生
[04:34] And it’s time we stop goofing around and get to the bottom of it. 我们是时候不再胡闹而是将此事查个水落石出了
[04:38] Bro, you’ve looked at that thing, like, a bazillion times. 老弟 你看这笔记本的次数都快数不清了
[04:40] There’s nothing left to discover. 已经没有什么可以被发现的新东西了
[04:42] Half the pages are blank, remember? 一半的书页是空白的 你还记得吗
[04:45] I just feel like I’m one 我只是觉得我离拼出事件真相
[04:46] puzzle piece away from figuring out everything. 只差最后一块拼图了
[04:49] Don’t worry, Dipper. 别担心 迪普
[04:50] Lord Mystery Ham is on the case. 神秘火腿王正在调查此事
[04:52] “I play by me own rules! What? What?” 我按照自己的规则办事 咋样 咋样
[04:55] I don’t know why I tell you things. 我不知道我怎么会告诉你这件事
[04:57] Do you hear that? 你听到了吗
[05:03] Hey, Mr. Pines, what’s that code word 嘿 派恩斯先生 我在看到
[05:05] I’m supposed to yell when I see a government vehicle? 政府车辆的时候应该喊哪句代号
[05:07] Wait, what? Government vehicle? 等等 什么 政府车辆
[05:14] The Mystery Shack is now closed. Everybody out! 神秘小屋已经关门了 所有人都出去
[05:17] I will not hesitate to use the hose 我用水管赶走老人时
[05:18] on the elderly. 可绝不手软
[05:20] Uncle Stan, what’s happening? 斯坦叔公 发生什么了
[05:21] Yeah, you never shut down the gift shop. 对啊 你从来不会关闭礼品店的
[05:26] Welcome to the Mystery Shack, gentlemen. 欢迎光临神秘小屋 先生们
[05:28] What can I get you? Key chains? 你们有什么需要的吗 钥匙圈
[05:30] Snow globes? 雪花水晶球
[05:31] These rare photos of American Presidents? 还是这些稀有的美国总统照片
[05:34] My name is Agent Powers. 我是鲍尔斯特工
[05:35] This is Agent Trigger. 这位是特瑞格特工
[05:37] We’re here to investigate 我们是来调查
[05:38] reports of mysterious activity in this town. 有关这座小镇上神秘活动的报告
[05:41] Activity. 活动
[05:42] Mysterious activity in the Mystery Shack? 神秘小屋里的神秘事件
[05:44] You got to be joking. 你肯定是在开玩笑
[05:46] I assure you I am not. 我向你保证我并没有
[05:47] I was born with a rare disorder that makes me 我生来就因为一种罕见的生理障碍
[05:49] physically incapable of experiencing humor. 而无法领会到幽默
[05:54] I don’t understand that sound you’re making with your mouth. 我无法理解你用嘴发出这声音的含义
[05:56] Now if you’ll excuse us, 如果你能配合我们
[05:58] we’re conducting an investigation. 我们在进行一项调查
[05:59] Investigation. 调查
[06:01] Wait, wait. 等等 等等
[06:02] Did you guys say you’re investigating the mysteries of this town? 你们刚刚是说你们在调查这个小镇的神秘事件吗
[06:05] That information is classified. 这个消息是机密
[06:07] But, yes. 但是 是的
[06:09] Look, between you and me, 听着 这是我们之间的秘密
[06:10] I believe there is a conspiracy of paranormal origin 我觉得有一种超自然起源的阴谋
[06:13] all connected to this town. 与这座小镇有关联
[06:15] We’re just one small lead away from blowing 我们离揭开整件神秘事件的面纱
[06:17] the lid off this entire mystery. 只差一小步了
[06:19] Are you kidding me? 你在跟我开玩笑吧
[06:20] I’m investigating the exact same thing. 我正在调查一模一样的事情
[06:22] I found this journal in 我在树林里找到了一本笔记本
[06:23] the woods which has almost all the answers. 里面几乎包含了所有的答案
[06:26] If we work together, we could crack the case. 如果我们合作 我们可以破解这个案子
[06:30] If you have evidence of these claims, 如果你真的有关于这些事件的证据
[06:32] we should talk. 我们应该谈谈
[06:34] We can talk right now. Please, please, come in. 我们现在就能谈 快 快 快请进
[06:37] I have so much to show you. 我有好多东西要给你看
[06:38] I’m sorry, agents. 不好意思 特工
[06:40] Kid has an overactive imagination and, like, 小孩子总有过于活跃的想象力 以及
[06:43] a sweating problem. 容易出汗的问题
[06:44] Zing! 说得好
[06:45] Paranormal town stuff, 什么超自然小镇啦
[06:47] it’s just part of gift shop lore. 这只是礼品店编的传说罢了
[06:48] Sells more tickets, you know. 为了卖出更多的票 你懂的
[06:51] Swag. 真有范儿
[06:54] We have other spots to investigate. 我们还有其他地方要调查
[06:55] We’ll be on our way. 我们该走了
[06:57] I’m confiscating this for evidence. 我把这些当做证据没收了
[06:59] Smart move. 真是明智之举
[07:00] Wait! No, wait! 等等 不 等等
[07:01] We have so much to talk about. 我们有很多值得讨论的啊
[07:02] Hold it, kiddo. 够了 孩子
[07:04] Trust me, the last thing you want around here 相信我 你最不希望出现在
[07:06] in a party is cops. 派对上的人就是警察了
[07:07] I’m confiscating that card. 我要没收这张名片
[07:09] And how’s about you go be a normal kid? 你怎么就不能当个正常点的小孩呢
[07:11] Flirt with a girl, or steal a pie off a windowsill. 和姑娘调调情 或者在窗台上偷个馅饼什么的
[07:13] But, Grunkle Stan, you don’t understand. 但是 斯坦叔公 你不明白
[07:15] And don’t go talking to those agents. 不准再和那些特工说话了
[07:18] That could have been my big break. 本来可以成为一次重大突破的
[07:21] Bro, maybe Grunkle Stan is right. 老弟 斯坦叔公也许是对的
[07:23] We’re throwing a party tonight. 我们今晚要办派对
[07:24] Can’t you go one night without searching 你今晚就不能暂停一下调查
[07:26] for aliens or raising the dead or whatever? 外星人或者复活死者之类的事吗
[07:29] I’m not gonna raise the dead. 我不会复活死者的
[07:31] I just need a chance to show those agents my book. 我只是需要一个给那些特工看日志的机会
[07:32] Trust me, Dipper. 相信我 迪普
[07:34] The only book you’ll need tonight is right here. 你今晚需要的书只有这一本
[07:39] I say “Kara,” You say “Oke.” Kara… 我说卡拉 你说OK 卡拉
[07:43] Kara… Kara… 卡拉 卡拉
[07:46] I could do this all day. 我可以这样玩一整天
[07:52] Well, the confetti cannon works. 好的 彩纸炮状态良好
[07:55] And the karaoke machine has all the best songs. 而且卡拉OK机器里歌曲应有尽有
[07:57] “We built this township on rock and roll.” 《我们建造摇滚村庄》
[08:00] “Danger lane to highway town.” 《从危机小巷到星光大道》
[08:02] “Taking over midnight” By AmperSandra. 安帕·桑德拉的《主宰午夜》
[08:05] Listen, kid, you do not want to hear this voice singing. 孩子们 听着 你们不会想听我这破锣嗓子唱歌的
[08:07] Trust me. 相信我
[08:09] Grunkle Stan, karaoke isn’t about sounding good. 斯坦叔公 卡拉OK的重点不在于唱得好听
[08:12] It’s about sounding terrible, together. 而在于唱得难听 但是是一起难听
[08:17] Check it out! These black lights make my teeth look scary. 快看啊 这些紫外光弄得我的牙齿很吓人
[08:21] It’s like a crime scene in my mouth. 就像我嘴巴里有犯罪现场一样
[08:23] Come on, you’ll love it. 来吧 你肯定会喜欢的
[08:25] It’s not fair. 这不公平
[08:26] Finally I meet someone who can help me 我终于遇见了能帮我解决
[08:28] solve the mysteries of this town and Stan confiscates their card. 这个小镇谜题的人 斯坦却把他们的名片没收了
[08:31] Dude, I probably shouldn’t be telling you this, 哥们儿 我可能不该告诉你
[08:33] but I’m pretty sure Stan hides like 但我很确定斯坦把所有东西
[08:35] everything in his room. 都藏在他房间里
[08:37] If I go into Stan’s room, I could get in so much trouble. 如果我进斯坦房间 我就惹上大麻烦了
[08:40] Yeah, you’re probably right. 有可能吧
[08:41] That’s what makes it fun, dummy. 但是这样才刺激啊 笨蛋
[08:45] Man, I can’t wait to smash these Stanatas. 我迫不及待地要把这些斯坦糖罐给击碎了
[08:47] Smash! 击碎
[08:49] Grenda has entered the party! 格兰达来参加派对了
[08:51] Stan’s brains look delicious. 斯坦的大脑看上好吃极了
[08:53] Girls! 闺蜜们
[08:56] Oh, my gosh! Oh, my gosh, Mabel! 我的天啊 我的天啊 梅宝
[08:57] Is that a boom box sweater? 那是个音响毛衣吗
[08:59] See for yourself. 眼见为实
[09:00] Poke! 戳
[09:01] Yeah, yeah! Work it! Ah! 耶 耶 一起来 耶
[09:08] I thought this was gonna be a rave. 我还以为这是个狂欢聚会呢
[09:10] Thompson, take off your shirt and make it a rave. 汤普森 快把你的上衣脱掉狂欢起来
[09:13] I’ll do anything for your approval. 你说什么我都照做
[09:16] Oh, come on. 噢 别这样
[09:17] I promise I won’t send it to anyone. 我保证不会发给别人的
[09:21] Who’s got one good eye and one good pie? 谁有一只好眼睛和一个好馅饼
[09:24] These kegs are full of meat. 这些桶里都是肉
[09:27] Tambry sends me the craziest text. 谭布丽刚发给我一张超搞笑的图片
[09:30] The whole town is showing up 整个镇子的人都来了
[09:31] and no sign of those pesky agents. 也没见到讨厌的特工们的身影
[09:33] Wendy, Dipper, how are those posters coming along? 温蒂 迪普 那些海报弄得怎么样了
[09:42] I’ll keep an eye out for Stan. 我会帮你望风的
[09:44] You go rustle through his weird old man biz. 你去翻翻他的诡异老头收藏吧
[09:51] All right, Grunkle Stan, where did you hide that card? 好吧 斯坦叔公 你把那张名片藏到哪里去了呢
[09:54] Nothing. 没有
[09:55] Nothing. 没有
[09:56] Nothing. 没有
[10:00] Pretending I never saw that. 我就假装什么也没看到吧
[10:03] Wait a minute. 等等
[10:06] Yes! 在这儿
[10:08] I got it! 找到啦
[10:13] Agent Powers. 鲍尔斯特工
[10:14] Hi, this is Dipper. 嗨 我是迪普
[10:16] The kid from the Mystery Shack, the one with the, 神秘小屋的那个小孩 那个 呃
[10:17] um, sweating problem. 有出汗问题的那个
[10:19] I have that journal I wanted to show you. 我手里有那本要给你们看的日志
[10:21] And you’re certain this journal will help our case? 你确定你的日志会对我们的调查有帮助吗
[10:23] I’m 100% positive. 我百分百确定
[10:25] Very well. We’re on our way. 很好 我们这就赶过来
[10:29] Sorry, Dipper. 对不起 迪普
[10:30] I got distracted. 我被彩信转移了注意力
[10:31] Kid, why did you call those agents? 孩子 你为什么要打那些特工电话
[10:33] I’ve told you once, I’ve told you 100 times, 我早就告诉过你 我告诉过你几百次了
[10:35] there’s nothing supernatural going on in Gravity Falls. 重力泉根本就没什么超自然的东西
[10:39] Yes, there is. 这里的确有
[10:40] After everything that’s happened, you have to know that by now. 都发生了这么多事了 我以为你应该知道了
[10:43] All I know is that your dumb obsession 我只知道你这愚蠢的超自然癖好
[10:45] is gonna get us all in trouble one of these days. 总有一天会给我们大家都惹来麻烦
[10:48] Now go enjoy the rest of the party, 现在赶紧去参加派对 抓紧享受
[10:50] ’cause when it’s over, you’re grounded. 因为派对结束以后 你就被禁足了
[11:06] Hey, boys, looking good! 嗨 男孩们 很帅哟
[11:08] Gorney, you clean up nice. 格尼 你打扮得不错嘛
[11:10] Mr. Poolcheck, move those crazy legs. 普切克先生 疯狂双腿舞起来
[11:12] You– You weird pool man. 你 你这个泳池怪人
[11:15] What’s the problem, officers? 警官们 有什么问题吗
[11:17] Did you catch my face going 90 smiles per hour? 我兴奋的心跳超速了吗
[11:20] We’ve got complaints about the loudest party in town. 我们接到了有关全镇最吵派对的投诉
[11:23] Three words. 三个字
[11:25] We want in. 带上我
[11:28] Welcome to your dreams. 欢迎光临你们的派对之梦
[11:36] Guys, I’m so glad to see you. 同志们 真高兴看到你们
[11:38] Working together, we can crack 我们合作 就能解开
[11:39] all the big questions of Gravity Falls. 重力泉所有的大谜题
[11:42] Trust me, this book is the lead you’ve been looking for. 相信我 这本书就是你们一直在找寻的线索
[11:44] I’m thinking full-scale investigation. 我觉得可能需要全面调查
[11:46] Forensics, researchers. 法医啊 研究员啊
[11:48] Do you guys have a helicopter? 你们有没有直升机呢
[11:50] I’m sorry, “Helicopters.” 不好意思 应该是 你们有几架直升机呢
[11:52] Kid, I’d love to believe you, but this just looks like 孩子 我们真的想相信你 但这看上去就像
[11:55] more junk from your uncle’s gift shop. 你叔叔的礼物店里的杂物
[11:57] I mean, “Leprecorn”? 看看 “独角绿矮妖”
[11:59] I can’t be the only one that thinks that it’s not funny. 即使我没有幽默神经 我也知道这一点也不好笑
[12:01] I can confirm. Not funny. 我能证实 一点也不好笑
[12:03] No, it’s real, I swear. 不 这是真的 我发誓
[12:05] You should “Send it to the lab.” 你应该“送到实验室研究”
[12:07] Am I saying that right? 是这么说的吗
[12:08] Your uncle was right about that overactive imagination. 你叔叔说的想象力过分活跃是真的
[12:11] We’ve got paperwork to do, kid. 我们还有文件要写 小孩
[12:13] Boring paperwork. 无聊的文件
[12:15] Wait! This book is real. 等等 这本书是真的
[12:16] Gnomes, cursed objects, spells! 地精 被诅咒的物品 还有魔咒
[12:19] Listen! Uh… 听着 呃
[12:19] Uh… Corpus Levitas! 呃 躯体复活
[12:21] Uh, Diablo Dominus! Um, Mondo Vicium! 呃 恶魔领主 呃 征服世界
[12:38] Ha, a zombie! A real actual zombie, see. 哈 一只僵尸 如假包换 看见没
[12:42] Spooky journal, 100% real. 幽灵日志 比真金还真
[12:44] Now can we work together? 现在我们能合作了吗
[12:45] Mother of all that is holy. 我的老天爷啊
[12:47] What do we do? 我们怎么办
[12:48] It’s just one zombie. 一只僵尸而已
[12:50] Trust me, I see stuff like this all the time. 相信我 这种东西我不知见过多少了
[12:56] Good thing it was just that one. 幸好只有这么一只
[13:03] Oh, my gosh. You guys can help, right? 我的神啊 你们有办法解决 对吧
[13:06] Kid, we’ve been chasing the paranormal for years, 小子 我们追查非正常现象已经好几年了
[13:08] but we’ve never seen anything like this before. 但从没见过这么夸张的状况
[13:11] Get down! 趴下
[13:17] Oh, my gosh. What have I done? 我的神啊 我都干了什么
[13:21] What up, fools? It’s Blubs and Durls? 蠢货们最近如何 我们是无敌组合
[13:24] Making all that money and getting them girls? 吸金如斗 到处泡妞
[13:28] What do you say, guys? Is this party legendary? 大家觉得怎么样啊 是不是史上最棒的派对
[13:31] When I say Mabel, you say Pines. 我说梅宝 你们说派恩斯
[13:35] Mabel! 梅宝
[13:37] Mabel! 梅宝
[13:38] We’re all gonna die! 我们都要死了
[13:39] Why does that never work? 为什么每次别人都不接我的话呢
[13:42] I think it’s an earthquake. 我觉得是地震
[13:44] Hey, everybody, we got to get out of here! 大家赶紧逃出去
[13:46] We’re all doomed. 我们都完了
[13:47] Quick! Into my getaway pouch! 快点 到我的逃跑背包里来
[13:50] Mabel, escape while you still can! 梅宝 趁现在赶紧逃
[13:52] Wait! No! Don’t leave! 等等 不 别走
[13:54] You haven’t even done our family karaoke song yet. 你们还没听我们唱家庭卡拉OK歌
[14:02] Dipper, what’s the one thing 迪普 我要求你今晚
[14:04] I asked you not to do tonight? 不要做什么来着
[14:05] Raise the dead. 复活亡灵
[14:07] And what did you do? 你做了什么
[14:08] Raise the dead. 复活亡灵
[14:12] Get back, dudes. This is about to get intense. 站到后面去 兄弟们 局势有点紧张
[14:19] Sorry, one second. 不好意思 等一秒钟
[14:21] You’ve got to admit this is pretty cool. 这实在是太酷了 不能否认嘛
[14:28] Zombies! 僵尸
[14:29] Don’t panic. Maybe they’re just a really ugly flash mob. 别恐慌 说不定他们只是扮相很丑的快闪族
[14:35] Dudes, stay calm. 同志们 冷静
[14:36] I’ve been training for this moment my whole life. 我的一生简直就是在为这一刻做准备
[14:38] With all the horror movies I’ve seen, 看过那么多僵尸恐怖电影
[14:40] I know literally everything there is to know about 我绝对知道所有有关
[14:41] how to avoid zombies. 躲避僵尸的策略
[14:46] Second thought, gonna flip the script. 改变主意了 要换换台词
[14:48] Can I eat your brains? 我能吃你们的大脑吗
[14:50] Yay or nay? 行还是不行
[14:51] Seeing some yay faces over here. 你们的表情像是在说行啊
[15:00] Quick, the golf cart. 快 去高尔夫球车那儿
[15:04] Oh, come on. 拜托
[15:05] That’s a bummer. 真遗憾
[15:06] Good news for me though. 不过对我来说是件好事
[15:08] Soos! 苏斯
[15:09] Sorry, dude, I just really want those brains. 对不起 伙计 我真的很想吃你们的大脑
[15:13] Stay back! 退后
[15:20] Give it up, dudes. 投降吧 伙计们
[15:21] Your fighting only makes us look more rad. 你们的抵抗只会显得我们更酷
[15:24] What do we do? Where’s Grunkle Stan? 我们该怎么办 斯坦叔公在哪儿
[15:26] How’s he supposed to help? 他怎么帮忙
[15:27] He doesn’t even believe in the supernatural. 他甚至都不相信超自然现象的存在
[15:32] Those agents could ruin everything. 那些特工会毁了一切的
[15:33] Darn kid! 小混蛋
[15:35] He has no idea what he’s messing with. 他不知道自己在搞什么
[15:38] He’s stubborn. That’s his problem. 他太固执了 是他的缺点
[15:41] Sort of like me, I suppose. 我觉得有点像我
[15:45] I got too much on my mind to worry about those kids right now. 我现在脑子里的事多着呢 没空去担心那几个孩子
[15:48] All right, let’s see. 好吧 让我瞧瞧
[15:56] Take that, sucker! 接我一招 傻瓜
[16:01] This thing’s a surprisingly good weapon. 没想到这东西还是个好武器
[16:05] Quick, We need to board up all the windows. 快 我们得用木板封住所有的窗户
[16:13] Okay, maybe that will hold them. 好吧 也许能挡住他们
[16:16] Oh! Hi, dudes. 嗨 伙计
[16:17] By the way, I taught the zombies how to get to the fuse box. 顺便说一句 是我教僵尸们怎么弄坏保险丝的
[16:19] Among these dudes I’m like a genius. 在这些家伙中我就是个天才
[16:22] Get those brains, dog. 兄弟们 去吃他们的脑袋吧
[16:27] Dipper, isn’t there something in the journal 迪普 日志中有没有什么
[16:29] about defeating zombies? 关于打败僵尸的方法
[16:30] No! There’s nothing in here about weaknesses. 没有 书里没有提到他们的弱点
[16:34] This can’t be happening. 怎么会发生这种事
[16:35] I wanted answers so bad I put everyone in danger. 我太想知道答案了 结果却害大家陷入了危险
[16:38] Now we’re toast. 现在我们要完蛋了
[16:39] It’s all my fault and no one can save us. 都是我的错 没有人能救我们
[16:43] No! Mabel, I’m sorry! 啊不 梅宝 对不起
[16:45] Dipper! 迪普
[16:55] You two, attic, now! 你们俩 快去阁楼 快
[16:57] Grunkle– Grunkle Stan? 叔公 斯坦叔公
[16:59] I said now! 我说了快去
[17:01] All right, you undead jerks, 你们这群混蛋活死人
[17:02] you ready to die twice? 准备再死一次吧
[17:06] The only wrinkly monster who harasses my family is me. 唯一可以烦扰我家人的皱皮老怪物只能是我
[17:10] Take that! 看招吧
[17:10] And that! 再来
[17:15] Beat it, no-eyes. 滚开 无眼怪
[17:20] Anyone else want a piece? 谁还想吃我一拳
[17:42] Everything hurts. 到处都好疼
[17:43] Grunkle Stan, that was amazing! 斯坦叔公 真是太不可思议了
[17:45] Are you all right? 你还好吗
[17:48] Well, at least, you can’t deny magic exists anymore, right? 至少 你不能再否认神秘力量存在了 对吧
[17:51] Kid, I’ve always known. 孩子 我早就知道了
[17:53] Wait. What are you talking about? 等等 你刚才说什么
[17:55] I’m not an idiot, Dipper. 我可不是傻瓜 迪普
[17:57] Of course, this town is weird and the one thing 这个小镇当然很怪诞 而且我知道
[17:59] I know about that weirdness is that it’s dangerous. 怪诞就意味着危险
[18:04] I’ve been lying about it to try to keep you away from it, 我一直向你们撒谎隐瞒这些
[18:06] to try to protect you from it. 是为了保护你们
[18:13] It looks like I didn’t lie well enough. 现在看来谎撒得还不够彻底
[18:17] What do we do? What do we do? 我们该怎么办 怎么办
[18:19] Normally, the journal would help us, 按惯例 日志会帮助我们
[18:20] but there’s nothing in there about defeating zombies. 可关于怎么打败僵尸 书里面什么也没讲
[18:23] It’s hopeless. 没希望了
[18:23] Wait, wait, wait, the text! 等等 等等 有文字
[18:25] It’s glowing in the black light. 紫外光灯下出现了文字
[18:25] 我决定用 隐形墨水躲避 窥探的目光
[18:25] 任何人都可能 在盯着我!
[18:27] What? 什么
[18:30] All this time I thought I knew all the journal secrets. 一直以来我还以为自己了解了日志里所有的秘密
[18:32] But they’re written in some kind of invisible ink. 原来还有秘密是用隐形墨水写的
[18:35] Invisible ink? 隐形墨水
[18:36] This is it. 找到了
[18:37] “Zombies have a weakness! 僵尸存在一个弱点
[18:39] Previously thought to be invincible, 尽管之前人们以为它们不可战胜
[18:41] their skulls can be shattered by a perfect three part harmony.” 可以用完美的三部和声震碎它们的颅骨
[18:43] Three part harmony? How can we create that? 三部和声 我们该怎么做呢
[18:46] I have a naturally high pitched scream. 我天生可以高声尖叫
[18:48] I can make noises with my body. Sometimes intentionally. 我能用身体发出噪声 有时候是故意这样的
[18:50] Boys, boys. 男生们
[18:52] I think you’re both missing the obvious solution. 我想你们都忘了一个显而易见的办法
[18:59] Hello. Hello. 嗨 嗨
[19:00] Does this seem loud? 能听见吗
[19:04] Oh, Gossiping Housewives is on. 噢 《绯闻主妇》开始了
[19:07] Eh, I already sat down. 算了 我已经坐下了
[19:14] Zombies and gentlemen, I’m Mable, 僵尸们先生们 我是梅宝
[19:17] they’re Dipper and Stan and together, 他俩是迪普和斯坦
[19:19] we are Love Patrol Alpha! 我们是“爱的巡逻队阿尔法”
[19:22] I never agreed to that name. 我可从没同意起那个名字
[19:23] Hit it! 开唱吧
[19:29] Uh, Mabel, our lives may not be worth this. 梅宝 我们的命可能不值得这样
[19:32] Friday night 周五晚上
[19:34] We’re gonna party till dawn 我们要狂欢到天亮
[19:36] Don’t worry, Daddy 爸爸请勿担心
[19:38] I’ve got my favorite dress on 我已穿上最爱的舞裙
[19:40] Mabel, this is stupid. 梅宝 这歌词真的很蠢
[19:42] We roll into the party 我们拥进派对
[19:44] The boys are looking our way 男生们纷纷看过来
[19:46] We just keep dancing 我们跳个不停
[19:48] We don’t care what they say 他们怎么说无所谓
[19:50] And all the boys are ganging up in my face 男生们团团围在我面前
[19:55] Guys, we have to sing together 伙计们 我们得一起唱
[19:56] or it won’t work. 要不然就不管用了
[19:58] Boys are a bore 男生可真无聊
[20:00] Let’s show ’em the door 快把他们赶跑
[20:02] We’re taking over the dance floor 我们占领舞池
[20:08] Girls do what we like 女孩就要随心所欲
[20:11] We’re taking over tonight, oo-oo 今晚是我们的舞台 喔喔
[20:15] Girls do what we like, oo-oo 女孩就要随心所欲 喔喔
[20:19] We’re taking over tonight 今晚是我们的舞台
[20:21] We’re queens of the disco! 我们是迪斯科皇后
[20:27] Girls do what we like 女孩就要随心所欲
[20:30] We’re taking over tonight 今晚是我们的舞台
[20:32] Taking over tonight 我们的舞台
[20:39] Duck! 快躲开
[20:47] Thank you! 谢谢你们
[20:48] We’ll be here all night! 今晚我们会与你们同在
[20:50] Deal with it, zombie idiots! 搞定你们了 傻瓜僵尸
[20:53] Pines! Pines! 派恩斯 派恩斯
[20:54] Pines! Pines! 派恩斯 派恩斯
[20:59] I’m sorry about this, guys. 真的很抱歉
[21:00] I totally ruined everything. 我把一切都搞砸了
[21:02] Dipper, are you kidding me? 迪普 你在开玩笑吧
[21:04] I got to sing karaoke with my two favorite 我和这个世界上我最喜爱的两个人
[21:06] people in the world. 一起唱了卡拉OK
[21:08] No party could ever top that. 哪个派对能比这个更过瘾
[21:10] Kids, listen, this town is crazy. 听着 孩子们 这个小镇古怪得很
[21:13] So you need to be careful. 所以你们千万要小心
[21:14] I don’t know what I’d do with myself 如果你们在我的看护下受了伤
[21:16] if you got hurt on my watch. 我实在不知道该怎么办才好
[21:17] I’ll let you hold onto that spooky journal 我会让你们拿着那本可怕的日志
[21:20] as long as you promise me you’ll only use it 只要你们保证用它
[21:22] for self-defense and not go looking for trouble. 只为自保而不是找麻烦
[21:25] Okay, as long as you promise me 行 不过你也得向我保证
[21:27] that you don’t have any other bombshell secrets 你没有隐瞒关于这个小镇的
[21:29] about this town. 其它让人震惊的秘密
[21:31] Promise. 我保证
[21:32] Promise. 我也保证
[21:35] Man, we have got a lot of zombie damage to clean up. 我们有一堆僵尸造成的破坏要收拾
[21:37] Where’s my handyman anyway? 对了我的员工哪去了
[21:39] Brains! Brains! 大脑 大脑
[21:41] Holy Moses! 我的天啊
[21:42] Wait! 等一下
[21:44] There’s a page in here about curing zombification. 这有一页讲了如何治好变成僵尸的人
[21:46] It’s gonna take a lot of formaldehyde. 需要用大剂量的福尔马林
[21:48] Ooh, and cinnamon. 还有肉桂
[21:50] Come on, Soos, let’s fix you up. 过来苏斯 我们来修好你
[21:52] Brains! Brains! 大脑 大脑
[21:54] Soos, cut it out! 苏斯 别闹
[21:55] Sorry, dude. 对不起 伙计
[21:56] I can’t believe it. 真不敢相信
[21:58] All this time the author’s secrets 一直以来 作者的秘密
[21:59] were hiding in plain sight. 其实就藏在眼皮底下
[22:01] A whole new chapter of mysteries to explore. 还有一大堆未解之谜需待探索
[22:07] That was insane. 太疯狂了
[22:09] I’ve never seen anything like it. 我从来没见过那种东西
[22:11] Who do we report to? 我们向谁报告这件事
[22:15] This is bigger than we imagined. 这简直超乎想象
[22:17] We need to bring in the big guns. 我们得使出杀手锏了
[22:18] But they’ll never believe us. 可是他们不会相信我们的
[22:20] Then we’ll make them believe us. 那就想法让他们相信我们
[22:22] This is the town we’ve been searching for. 这就是我们一直在寻找的小镇
[22:26] Another zombie! 又一个僵尸
[22:28] Drop your weapon! Drop your weapon! 放下武器 放下武器
[22:31] Oh, okay, it’s just– 噢 只是个
[22:32] – Who is that guy? – A very ugly man. -那人是谁 -一个非常丑的男人
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号