Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:08] What do we do, Chadley? 我们该怎么办 查徳雷
[00:10] I thought they were dead. 我以为他们已经死了
[00:11] Far worse, Trixandra. 比那还糟 崔西安达
[00:13] They’re nearly almost dead but not quite! 他们快死了但还没完全死透
[00:21] Man, these movies are a lot less scary 天啊 和真正的僵尸较量过之后
[00:23] when you’ve actually fought real zombies. 再看这类电影真是越来越不恐怖了
[00:25] They’re slow. 他们太慢了
[00:26] Just power-walk away from them. 快步走都能甩掉他们
[00:28] How much you want to bet that guy dies first? 你愿意赌多少钱那个人先死
[00:31] Aah! My face is being eaten a lot. 啊 我的脸被啃了一大口
[00:35] Chadley ain’t pretty no more. 查徳雷不再帅气迷人了
[00:38] One second. 稍等
[00:40] Ugh, another text from Robbie. 呃 罗比又发来条短信
[00:42] Oh, yeah, Robbie. 哦 对 罗比
[00:43] How’s, uh, how’s all that going? 这个 他是怎么个情况
[00:46] Ugh, I’m over him. 我已经放下他了
[00:47] I just wish he was over me. 真希望他也能早点放下我
[00:49] Just look at these texts. 你看这短信
[00:50] Winky frown? 眨眼的哭脸
[00:52] What does that even mean? 这表情到底什么意思啊
[00:53] And you’re not… 你怎么不去
[00:54] not like, seeing any other guys or… 不去 找找别的男生 或者说
[00:57] Of course I am. 我当然有啊
[00:59] Meet my new boyfriend, dude. 见见我的新男友 伙计
[01:02] Right, right. 对 对
[01:03] So… 所以说
[01:05] So, you know, I was wondering if maybe you wanted to, 这个 你懂的 我好奇你是否想要
[01:08] I mean, if–if you and me would ever, 我是说 你跟我有没有可能
[01:10] I mean, if maybe you… 我想说的是 你会不会
[01:14] Hmm, wanted to join me and Mabel on this mystery hunt tomorrow. 想要参加明天我和梅宝的探秘之旅
[01:17] Conspiracy stuff and all that. 那些阴谋的东西什么的
[01:18] That’s all. 就这些
[01:19] Yeah, dude. 当然了 伙计
[01:21] I love doing junk with friends. 我喜欢跟朋友一起混
[01:22] Yo, Chadley, watch out! 哟 查徳雷 小心点
[01:25] Yeah. ‘Cause that’s what we are. 对 因为我们就是这样嘛
[01:27] It’s all we’ll ever be… 我们一直都只是
[01:34] Friends. 朋友
[01:35] Dude, you’re lying on my bra. 伙计 你躺在我胸罩上了
[02:18] Hey, easy with that. 嘿 当心点
[02:20] It’s genuine plastic. 那全是用塑料做的
[02:22] And re-pave the cracks in the parking lot while you’re at it. 顺便把这个停车场上的裂缝也重新填一下吧
[02:25] I don’t want my car falling into China. 我可不想让我的车掉到中国去
[02:26] Mr. Pines, what exactly caused all this damage? 派恩斯先生 到底是由什么引起的损坏
[02:30] I need to write a report. 我要写份报告
[02:31] Uh, a big woodpecker. 呃 一个超大啄木鸟
[02:35] Keep the change. 钱拿好
[02:38] I’m winking under my eye patch. 我在眼罩下对你使眼色
[02:41] Works for me. 对我很有效哦
[02:44] Now where’d those kids run off to? 话说那些熊孩子跑哪里去了
[02:50] Thank you all for coming. 感谢各位的到来
[02:51] Hey, when there’s a mystery, 嘿 哪里有神秘
[02:53] you can count on your sister-ee. 哪里就有你姐 解密
[02:56] That’s an amazing rhyme. 好厉害的押韵
[02:57] “When you want some good– 当你想要些好
[02:59] When, when you need a Soos…” 当你需要苏斯时
[03:01] You’ve– Oh, gosh. I don’t know. 你 神啊 就是押不了韵
[03:04] We’re here to solve the number one mystery in Gravity Falls. 我们来这儿是为了解决重力泉头号神秘事件
[03:07] Who wrote this journal? 是谁写的这本日志
[03:10] Thirty years ago the author vanished without a trace, 三十年前作者就销声匿迹
[03:13] but according to this new clue, 但根据新的线索
[03:15] we may have found his secret hiding place. 我们也许会找到他秘密的藏身地点
[03:17] We find that author, we learn the answers to everything. 只要找到作者 我们就能解答所有的谜题
[03:21] We just need to figure out a way to get down there… 我们只需找到下去的路
[03:24] Chop it down, dudes. 悠着点 同志们
[03:25] Wendy. 温蒂
[03:26] Oh, hey. You came. 噢 嘿 你来啦
[03:28] Dude, I’m so stoked about this. 伙计 我已经迫不及待了
[03:30] I’ve been wanting to go adventuring with you guys. 我一直期盼着和你们一起探险呢
[03:32] Sure beats picking up after my dad at home. 肯定比在家给老爸收拾烂摊子好玩
[03:37] Who put that wall there? 是谁把墙放那儿的
[03:39] Thanks for the invite, man. 感谢邀请 伙计
[03:41] Of course! Any time you want to– I’m– We’re always– Us. 那当然了 无论何时你想要 我 我们总会 我们
[03:46] Uh-oh. 哎哟喂
[03:48] Inviting Wendy on our mission? 邀请温蒂加入我们的任务
[03:50] Me thinks there’s romance afoot. 姐猜这儿有奸情哟
[03:52] No, look Mabel. 才不是呢 听着梅宝
[03:54] I’ve thought this through, and I’m over Wendy. 我想通了 我已经放下温蒂了
[03:56] I’ve looked at it from every angle, 我从各个角度都考虑过了
[03:58] and that thing was going nowhere. 做那种事根本是无用功
[03:59] I know what matters to me now, 我知道现在什么事对我最要紧
[04:01] and it’s finding the author of this journal. 就是找到这本日志的作者
[04:03] Ha! You’re over Wendy? 哈 你能放得下温蒂
[04:04] Allow me to put on my skepticals. 请允许我对此深表怀疑
[04:09] I’ve moved on, Mabel. 我已经向前看了 梅宝
[04:10] You should, too. 你也该这样
[04:11] Skepticals. 深表怀疑
[04:14] Hey, is it just me 嘿 只有我感觉是这样吗
[04:15] or does that branch kind of look like a lever? 那个树枝看起来像个控制杆机关
[04:17] Huh. Yeah. 嗯 对
[04:19] But how do we get up there? 但我们该怎么上去呢
[04:20] Seems like we’d need, like, a ladder. 看起来我们需要 一个梯子
[04:23] Or, like, ladder shoes? 或者像是 高跷
[04:25] Yeah, ladder shoes. 对 高跷
[04:26] I’ll get Soos to draw up a prototype. 我让苏斯画个草图
[04:33] Oh, yeah. 噢 对了
[04:34] My dad used to make me compete in these lumberjack games when I was a kid. 我小时候 我爸老逼我参加伐木竞赛
[04:37] Guess I kind of ruled at it. 我算是游刃有余了
[04:40] Whoa, whoa. What is that? 什么情况
[04:45] Oh, no! 哦 不
[04:55] All right, guys. This is it. 好的 同志们 目标出现
[04:57] Remember, whatever happens down there, we tell no one. 切记 无论下面发生什么 我们都不能告诉其他人
[05:06] Now, who wants to go first? 好 谁想打头
[05:15] Dude! 神啊
[05:16] This is so stupid cool. 这也太酷了吧
[05:18] It’s like a fallout shelter or something. 貌似是个放射性尘埃躲避所
[05:21] It must have belonged to the author. 这一定是作者的
[05:23] This is going over my bed. 我要把这个挂我我床头上
[05:26] My face feels fuzzy. 我的脸上毛茸茸的
[05:28] This is incredible. 不可思议
[05:30] It’s like he was preparing for a disaster. 貌似他在为灾难做准备
[05:32] But what kind of disaster 但是什么样的灾难
[05:34] would need supplies for over sixty years? 需要准备六十多年的物资呢
[05:38] Oh, my gosh. 我的神啊
[05:40] A Shmez dispenser. 狮门思分分乐
[05:41] I remember these things. 我记得这些东西
[05:43] What’s that? 你说什么
[05:44] Yes, I will have some of your old-timey face food. 对 我当然要来点儿你的怀旧糖果
[05:48] Ew. Dusty. 呃 都是灰尘
[05:52] Wait, guys. 等等 伙计们
[05:54] I think this can was opened recently. 这个罐头好像是最近才打开的
[05:56] The author might still be alive, down here. 作者没准还活着 就在这儿
[05:59] Wait a minute. 等一下
[06:07] I think I know where he might have gone. 我想我知道他往哪边去了
[06:15] Oh, man. 哦 天啊
[06:17] Was this place built in the past or the future. 这地方到底什么时候建的
[06:20] Yeah. This room is way creepy. 嗯 这房间怪诡异的
[06:22] Not as creepy as Dipper’s Internet history. 没迪普的网上历史记录诡异啦
[06:33] What’s going on, dudes? 什么情况 伙计们
[06:38] It’s hard to be scared with caterpillars on your face. 当有毛毛虫在你脸上还真挺难害怕起来
[06:45] Wall things. 墙动了
[06:46] Crazy wall things happening right now. 墙现在正在疯狂乱动啊
[06:48] Ugh. It won’t stop. 停不下来
[06:51] Dipper, what do we do? 迪普 我们该怎么办
[06:54] Come on, come on. 快啊 快啊
[06:58] Find these four symbols. Quick. 找到这四个符号 快
[06:59] Everybody step on one. 每人踩一个
[07:02] One! 第一个
[07:03] Two! 第二个
[07:05] Three! 第三个
[07:09] Four! 第四个
[07:14] Run for it! 快跑过去
[07:21] Yes! Yes! 好 太好了
[07:22] That was… 真是
[07:24] That was nuts. 真是太疯狂了
[07:26] You ruled back there, man. 刚才多亏你才化险为夷
[07:27] Thanks. 谢谢
[07:29] Get a load of this crazy surveillance room. 仔细检查一下这间古怪的监视室
[07:31] Check it out, dudes. 快看我 伙伴们
[07:34] Soos. Soos. 苏斯 苏斯
[07:35] That is hilarious. 你太逗了
[07:37] Hey, Bro, you forgot your vest. 嘿 老弟 你忘了你的马甲
[07:41] What the– 这是啥
[07:44] “Dear Wendy. 亲爱的温蒂
[07:45] I’ve always had a crush on–“ 我一直很喜欢
[07:49] Oh, my gosh. 我的天哪
[07:50] Hey, Dipper! 嘿 迪普
[07:51] Look what I found. 快看我发现了什么
[07:54] What are you– Give me that. 你干啥 还给我
[07:56] I knew it! I knew it! I knew it! 我知道啦 我知道啦 我知道啦
[07:57] You’re not over Wendy at all. 原来你一直都没放下温蒂
[08:00] And you were going to tell her today? 你是打算今天向她表白吗
[08:02] No. I changed my mind. 不 我改主意了
[08:04] It’s a bad idea, I’d just embarrass myself, 这是个坏主意 只会让我自己丢脸
[08:06] and then I’d be another guy she hates, like Robbie. 然后变成另外一个她讨厌的人 就像罗比
[08:08] Dipper, you should just tell her already. 迪普 你应该告诉她
[08:10] One way or another, you’ll feel better afterwards. 不管怎样 至少你不会再像现在这样纠结
[08:13] Look, Mabel, I can’t tell her no matter how much I want to. 听我说 梅宝 不管我多想告诉她都开不了口
[08:16] So just drop it, okay. 所以你就不要再提了 好吗
[08:18] Dude. 哥们儿
[08:19] Dipper, you got to check out this weird metal closet. 迪普 快来看这个奇怪的铁柜子
[08:21] I am a robot. I have a metal closet. 我是机器人 我有一个铁柜子
[08:24] Coming. 来了
[08:25] This never happened. 这事就当没发生过
[08:28] He wants to tell her but he’s scared. 他想告诉她但是又不敢说
[08:30] Maybe he needs a little push. 也许他需要一点动力
[08:32] Good idea, Mabel. Thanks, Mabel. 好主意 梅宝 谢了 梅宝
[08:36] Brother, whatever happens, 弟弟 无论发生什么
[08:38] I just want you to know something. 我只想让你知道
[08:40] This is for your own good. 我这是为你好
[08:42] What? 啥
[08:43] What the– 什么
[08:46] Mabel! Let us out! 梅宝 放我们出去
[08:47] Oh, I’ll let you out, Dipper. 我会放你出来的 迪普
[08:49] As soon as you tell Wendy 只要你告诉温蒂
[08:50] that thing you’ve been wanting to tell her! 你想跟她说的话
[08:52] You’ll thank me for this later. 以后你会感激我的
[08:54] What is she talking about? 她在说啥
[08:55] Nothing. 没啥
[08:57] Mabel’s just been eating raw sugar packets again. 梅宝又吃砂糖包了
[09:00] That’s besides the point. 不要避重就轻
[09:02] Let me out right now! 现在就放我出去
[09:04] Ugh, where are the lights? 灯在哪儿
[09:20] A hidden lab. 一间隐藏的实验室
[09:22] Maybe the author did experiments down here. 也许作者是在这里做实验的
[09:26] Uh, what do you think dug all these tunnels? 那 你觉得又是谁挖了这些隧道
[09:29] Let’s hope we don’t find out. 希望我们找不到答案
[09:36] Mabel! Open up for real! 梅宝 快放我们出去
[09:37] There’s a monster in here! 这里有个怪物
[09:39] Ha, nice try. 哈 少骗我
[09:40] The only monsters are your own inner demons, Dipper. 唯一的怪物是你的心魔 迪普
[09:43] That is so wise. 至理真言
[09:45] Dipper. 迪普
[09:46] Just say whatever Mabel wants you to say 快点说梅宝想让你说的话
[09:48] so she’ll let us out of here. 然后她就会放我们出去了
[09:49] Come on, Dipper. Now is the time, Bro! 快说啊 迪普 就现在 老弟
[09:54] Wendy, I– I… 温蒂 我 我
[09:58] I’m gonna find another way out. 我要另找出口
[09:59] Wait, what? 等等 你说什么
[10:00] Dude, where are we going? 老兄 我们这是去哪儿啊
[10:11] – What do we do? – I don’t know. -我们该怎么办 -我不知道
[10:19] Back! 滚开
[10:20] Back, you heinous beast! 滚开 你这恶心的畜生
[10:28] Well, I just ripped out a monster’s tongue. 好了 我刚扯掉了怪物的舌头
[10:33] It’s you. 是你
[10:34] Hurry now. 快走吧
[10:36] I scared it off, but it will regenerate. 我吓退它了 但是它还会再回来的
[10:39] I wasn’t expecting guests. 我没料到会有访客
[10:41] I’ve been down here for a very long time. 我已经在这下面待了很长时间了
[10:43] Years. Weeks maybe. 几年 也可能是几周
[10:45] I miss orange juice. 我很怀念橘汁
[10:47] You don’t understand. 你还不明白
[10:48] You’re the guy I’ve been looking for! 你就是我要找的那个人
[10:50] He’s the guy? 他就是那个人
[10:51] Wendy, it’s the guy! 温蒂 就是他
[10:52] The guy? 谁啊
[10:53] I’ve got, like, a jillion questions. 我有超多问题想问你
[10:55] Why did you write the journals? 你为什么写那些日志
[10:57] Who was after you? Why did you build this bunker? 谁在跟踪你 你为什么建了这个地方
[10:59] My boy, I’d love to discuss this in time. 孩子 我很想和你讨论这些
[11:02] But we have more pressing matters. 但是我们现在有更紧迫的事情要做
[11:04] It’s one of my experiments. 这是我的实验之一
[11:06] A shapeshifter. 变形怪
[11:07] Able to take the form of anyone or anything it sees. 可以变成它所见过任何人或物的样子
[11:09] It broke free from a cage of solid steel. 它从钢筋笼子里逃了出来
[11:13] I’ve gone half-crazy trying to catch the creature alone. 独自抓这个怪物已经快把我折磨疯了
[11:17] But now you’re here. 不过现在你们来了
[11:19] Will you help me catch it? 你们能帮我吗
[11:22] Sure are taking their time in there. 他们要在里面待一会儿了
[11:25] Hey, do I look smarter with this coat and briefcase? 嘿 我穿上白大褂拿公文包是不是看上去更智慧了
[11:28] I feel like I look smarter. 我觉着自己更智慧了
[11:31] Razzle dazzle! 好炫酷啊
[11:32] Look at this tubey thing. 快看这个电视一样的玩意儿
[11:35] Frozen. 冷冻
[11:36] Unfrozen. 解冻
[11:37] Frozen. 冷冻
[11:39] Unfrozen. 解冻
[11:40] What’s this biz? 这上面写的啥
[11:41] 试验 #210 “变形怪” 越来越危险了! 已低温冻结
[11:41] “Experiment number two-ten: The Shapeshifter.” 试验编号210 变形怪
[11:44] Shapeshifter? 变形怪
[11:45] Uh, dude, didn’t Dipper say 伙计 迪普是不是
[11:47] there was a monster in there with them? 说有个怪物和他们在一起
[11:49] I thought he was just joking. 我还以为他是在开玩笑
[11:51] You know, Dipper’s jokes are terrible! 你知道迪普的笑话从来都不好笑
[11:53] Dipper! 迪普
[11:56] Come in. Come in. 进来 进来
[11:58] I apologize for the state of things. 我为这里的混乱道歉
[11:59] I don’t get many non-mole people visitors. 我从来没有过人类访客
[12:03] Now the beast must have some weakness that we can exploit. 这个畜生一定有一些我们可以攻击的弱点
[12:06] I used to have my research on him, 我过去一直在研究它
[12:07] but alas, I lost my journals so many years ago. 但是可惜 多年前我丢了我的日志
[12:11] Did you say journals? 你是说日志吗
[12:12] Dude, I found one of them. 老兄 我发现了其中一本
[12:13] It’s how I tracked you down here. 我就是靠它才找到这儿的
[12:16] What? Could it be? 什么 怎么可能
[12:18] My boy, I can’t express my gratitude. 孩子 我不知道该怎么感谢你
[12:21] Oh, yes. 太好了
[12:23] After all these years. 这么多年终于找到了
[12:28] Wendy! 温蒂
[12:29] Oh, it’s so dark. 这里好黑
[12:31] How will we ever find them? 我们怎么才能找到他们
[12:32] Leave that to Mabel. 这个难题交给梅宝
[12:36] Whoa! Rad! 哇 炫酷
[12:37] Although, isn’t electric clothing kind of like a fire hazard? 这种通电的衣服是不是存在着火隐患啊
[12:40] No. 不
[12:41] It’s a fun hazard. 是欢乐隐患才对
[12:42] Now let me light the way! 现在让我来照路
[12:44] We’re coming for you dudes. 我们来救你们了
[12:49] Yes, yes. 太好了
[12:50] It’s all here. 都在这里
[12:52] Wendy, isn’t it amazing we’re actually meeting the real author? 温蒂 我们见到了真正的作者 是不是很不可思议
[12:56] Dipper. Look. 迪普 快看
[13:04] Uh, you know what? 呃 那啥
[13:05] We should probably get going. 我们好像该走了
[13:07] Can I have my journal back? 可以把日志还给我吗
[13:12] You’re not going anywhere. 你们哪儿都不许去
[13:26] How do you like my true form? 你喜欢我的真身吗
[13:28] Go on, admit it, you like it. 快点承认吧 你喜欢我的真身
[13:31] You! 是你
[13:32] What did you do to the real author? 你对真正的作者做了什么
[13:33] You’ll likely never find him. 你找不到他的
[13:35] That six-fingered nerd hasn’t been himself in thirty years. 那个六指呆子失去原貌已经三十年了
[13:38] But I do thank you for bringing me his journal. 但是我很感谢你把这本日志带给我
[13:41] He used to write while I was in my cage. 我还在笼子里时 他经常写个不停
[13:43] So many wonderful forms to take. 好多种美妙的变形方式啊
[13:51] We’ve got to get that journal back. 我们得把日志拿回来
[13:53] Hey, body-snatcher. Snatch this. 嘿 身体掠夺者 给你这个
[14:04] Run! Run! Run! 快跑 快跑 快跑
[14:32] Oh, dudes. Dipper! Wendy! 嘿 伙计们 迪普 温蒂
[14:34] Mabel! Soos! 梅宝 苏斯
[14:35] Wait. Careful. 等等 咱得小心
[14:37] How do we know they’re not the shapeshifter? 我们怎么能断定他们就不是变形怪
[14:40] Maybe I am. Mabel, inspect my shape. 说不定哦 梅宝 给我验验真假
[14:43] Poke. 我戳
[14:45] -Do that again. – Poke. -再来一遍 -我戳
[14:48] Even better the second time. 比第一次更爽
[14:49] It’s definitely them. 这俩货绝对是本人
[14:52] Oh, my gosh, Wendy, you’re bleeding. 我的天啊 温蒂 你流血了
[14:53] It’s cool. It’s cool. 淡定 淡定
[14:55] It’s just blood, man. 不就是点血么 哥们儿
[14:56] Don’t freak out. 别吓傻了
[14:57] What happened? 这是咋回事啊
[14:58] We got attacked by the shapeshifter. 我们被变形怪攻击了
[15:00] He broke out of his cage, pretended to the author, 他从笼子里跑出来 假装是日志的作者
[15:02] and wants Dipper’s journal. 还试图抢走迪普的日志
[15:05] Imagine if he escapes into town. 那家伙要是进了小镇
[15:06] He could transform into anything. 他就能变成任何东西
[15:08] We could never trust anyone ever again. 那咱就再也不能相信任何人了
[15:11] What do we do? 那现在怎么办
[15:12] Well. 这样吧
[15:13] He took us into his home, tricked us, 他把我们引到他的地盘 捉弄我们
[15:15] and tried to destroy us. 还打算送我们上西天
[15:17] I say we return the favor. 我看 咱们就以牙还牙好了
[15:21] Dipper, my boy. 迪普 孩子
[15:25] Come out. 快出来呀
[15:27] I must speak with you! 我得跟你说点事
[15:31] Reveal yourself, you single-formed human weakling. 快现身吧 你这个不能变形的懦夫
[15:35] Oh, boy, Dipper. 天啊 迪普老弟
[15:37] That book sure is full of some great monsters. 这本书里的怪兽看起来都好厉害呢
[15:40] There you are. 你终于出现了
[15:41] Ooh! And a new one. 噢 又来了个新的
[15:46] Should I be one? 我是应该变成你呢
[15:48] Or the other. 还是你呢
[15:50] How about both? 一起变怎么样
[16:00] Guys, he’s coming! He’s coming! 同志们 他来了 他来了
[16:01] Now! Now! Now! Now! Now! 就是现在 快 快 快
[16:03] It’s not working, dude. 这玩意儿不顶用啊
[16:07] Hey. Let go. 嘿 放开
[16:09] You leave him alone. 你给我放开他
[16:11] Wendy! 温蒂
[16:39] Wendy! 温蒂
[16:47] Wendy? 温蒂
[16:48] No, no, no, no, no! 不要啊 不要啊 不
[16:50] Can you hear me? Oh. 你能听见我说话吗 天哪
[16:52] Please be okay. Please be okay! 千万别出事啊 快给我醒过来啊
[16:57] Oh, no, oh, no! This is all my fault! 哦 不 不 这都怪我
[16:59] If I had told you when we were in the closet 如果在储藏室的时候我就告诉你这些
[17:01] we wouldn’t be in this mess. 咱就不会惹上这么多麻烦了
[17:02] But I was too scared and now you could be hurt or worse 但我太害怕了 现在你可能受了重伤 甚至更糟
[17:05] and I never even got a chance to tell you 我这辈子再也没有机会告诉你
[17:07] I’m, like, in love with you Wendy. 我 好像 爱上你了 温蒂
[17:16] Dipper? 迪普
[17:18] Wendy? 你是温蒂
[17:20] Wait. 等等
[17:21] Then who is– Look out! 那她又是 小心
[17:23] Give me back that journal! 快把日志给我
[17:25] Never! 休想
[17:28] Get off me. 从我身上滚开
[17:36] Give it back. 快给我
[17:37] It belongs to Dipper. 这是迪普的
[17:39] Hit her with the axe! 用斧头砍她 迪普
[17:40] Don’t listen to her, Dipper! 别听她的 迪普
[17:41] She’s the shapeshifter! 她才是变形怪
[17:43] I don’t know who’s who! 我搞不清楚谁是正版的啊
[17:45] Give me a sign! 给点提示
[18:01] Push him in! 把他推进去
[18:08] Huh? 怎么回事
[18:09] Frozen! 冻住啦
[18:12] No. No! Let me out! 不要啊 快放我出去
[18:22] Let’s get out of here, dudes. 快离开这鬼地方吧 各位
[18:28] You think you’re so clever, don’t you, Dipper? 你以为你很聪明 是吧 迪普
[18:31] But you have no idea what you’re up against. 你根本不知道你在跟谁做对
[18:34] You’ll never find the author. 你永远找不到那个作者
[18:36] If you keep digging, 而且 你再继续调查下去的话
[18:38] You’ll meet a fate worse than you can imagine. 你的下场会比你所能想象的还要凄惨
[18:40] And this will be the last form you ever take! 而这 就会是你死前的模样
[18:50] Good luck sleeping tonight. 祝你做个好梦啊
[18:57] Dude, I think I’m kind of adventured out for a little while. 各位 今天我好像有点冒险过度了
[19:00] My face hurts from doing this all day. 一整天都是这个表情 我的脸都疼了
[19:03] Yeah, but you got to admit we’re all total heroes. 嗯 但是你得承认 咱们都挺英雄的
[19:06] Hey, who wants to go get some heroes breakfast, huh? 嘿 谁想去吃点英雄早餐啊
[19:09] Syrup on cereal! 吃糖浆麦片喽
[19:11] Mabel, you’re a visionary. 梅宝 你真有远见卓识
[19:16] Look, Wendy, about earlier, 嗯 温蒂 关于刚才的事
[19:18] In the heat of the moment 可能有点过于激动了
[19:19] I might have said some dumb things and– 可能说了一些蠢话
[19:22] Can’t we just pretend none of that ever happened? 咱能假装这事没发生过吗
[19:25] Please. 求你了
[19:27] Dude. Dude. It’s okay. 哥们儿 哥们儿 真的没关系
[19:29] I always kind of knew. 其实我一直都知道一点
[19:32] Wait. You did? 啥 真的吗
[19:33] Yeah, man. 是啊
[19:35] I mean, you think I can’t hear that stuff 我是说 你以为你一直在小声
[19:36] you’re constantly whispering under your breath? 嘀咕的那些话 我都听不见吗
[19:40] Oh, man. 天哪
[19:42] Listen, Dipper. 听我说 迪普
[19:43] I’m, like, super flattered. 我感觉 真的 受宠若惊
[19:46] But, I’m too old for you. 但是我对你来说年龄太大了
[19:48] I mean, you know that, right? 你明白我意思吧 对吗
[19:52] Mabel said confessing would make me feel better. 梅宝说 说出真相会让我感觉好些
[19:54] Well, how do you feel? 那你现在感觉如何
[19:56] Anxious. Scared. Kind of itchy. 焦虑 害怕 感觉浑身痒痒
[20:00] Dude. 哥们儿
[20:02] Don’t be itchy, man. 别痒痒啊
[20:03] Let me tell you something. 跟你说实话吧
[20:04] This summer was super boring until you showed up. 在你出现之前 这个夏天简直无聊死了
[20:07] I have more fun with you than, like, practically anybody else. 你给我带来的快乐 比任何人都要多
[20:10] And if you ever stop being my friend, I would, like, 如果你不能继续做我的朋友 我可能会
[20:14] throw myself into the bottomless pit. 恨不得把自己扔到无底洞里去
[20:17] So, things won’t be too awkward now? 那咱们的关系现在不会太尴尬吧
[20:19] I just wrestled myself, dude. 我刚刚跟我自己摔了一跤哎 哥们儿
[20:21] That was awkward. 那才叫尴尬呢
[20:23] If you can handle that monster, 如果你能解决那只怪物
[20:24] you can handle a little awkwardness. 那么解决一点小小的尴尬 当然不在话下
[20:28] Friends? 还是朋友吧
[20:29] Yeah, dude. Friends. 嗯哪 绝对的朋友
[20:36] Oh, and hey, Dipper. 哦 还有件事 迪普
[20:38] See you for movie night tomorrow. 明天电影之夜再见啰
[20:40] Your place this time, okay? 这次在你家吧 好么
[20:49] So, how did it go? 进展顺利吗
[20:52] What did you hear? 你听到啥了
[20:54] Everything. All the time. 我都听到了 我一直在这里
[20:55] I’m not here. 我可不在这里
[20:58] Mabel, how can everything be so amazing 梅宝 那一刻的感受怎么会
[21:00] and so terrible all at the same time? 那么美好又那么可怕呢
[21:03] I’m sorry for being so pushy, Dipper. 我也不应该这么心急的 迪普
[21:06] If it’s any consolation, 如果能安慰你的话
[21:07] I’m already working on a list 我已经开始给你所有的
[21:08] of your potential rebound crushes. 潜在约会对象列表了
[21:10] Thanks, Mabel. 谢谢你了 梅宝
[21:14] I’m still bummed 没找着作者
[21:16] we’re no closer to finding the author guy. 我还是挺失望的
[21:17] At least I got his sciency coat and briefcase. 不过至少我弄到了他的白大褂和公文包
[21:21] Whoa. What the– 哇 我嘞个
[21:22] Soos, that’s not a briefcase. That’s a laptop. 苏斯 那可不是什么公文包 那是台笔记本电脑
[21:25] And a really busted up one, too. 而且貌似它坏得还挺厉害的
[21:27] I bet I could get this thing fixed up in a few days. 我敢说 几天内我就能把这玩意儿修好
[21:29] It’s gonna take a lot of duct tape. 估计要花掉我不少胶带
[21:31] This could be our next clue. 这说不定会是咱的下一个线索
[21:36] Is it just me, 不光我这么想吧
[21:38] or does Gravity Falls TV only have the worst movies? 重力泉电视台就只会播这些烂片么
[21:39] You’re watching the Gravity Falls Bargain Movie Showcase. 您正在收看的是 重力泉廉价电影大放送
[21:43] Coming up next, 下面为您奉献
[21:44] The Widdlest Wampire. 《小小吸血鬼》
[21:47] The Planet People Of Planet Planet! 《星球“星球”上的星球人》
[21:49] Help! My Mummy’s A Werewolf! 《救命 我的木乃伊是狼人》
[21:52] Attack Of The Exclamation Points!!! 《感叹号的进攻!!!》
[21:54] The Man With No Taste. 《味如嚼蜡男》
[21:56] Ghost Turtle. 《鬼·龟》
[21:58] Help! My Mummy’s A Werewolf Two: This Again. 《救命 我的木乃伊是狼人2:又变狼人了》
[22:02] You want to never watch this channel again? 打死你都不看这破频道了吧
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号