Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:07] All right, Mabel, today is the big day. 好了 梅宝 今天是个大日子
[00:09] Big day! 大日子
[00:10] Soos finally fixed up the laptop. 苏斯终于修好了这台笔记本电脑
[00:12] If this thing works, 如果它能正常运行
[00:14] we could learn the identity of the author 我们就能知道那本书作者的身份
[00:15] and unravel the greatest mysteries of Gravity Falls. 并解开重力泉最大的秘密了
[00:18] You ready? 你准备好了吗
[00:19] Oh, I’m ready, baby. 噢 宝贝 我当然准备好了
[00:21] Ma-ma. 妈妈
[00:29] This is it. This is it. 有了 有了
[00:36] It worked. 启动了
[00:38] Blip, blap, bloobity bloop, twins. 噼里啪啦噼里啪啦 我们是神秘双胞胎
[00:43] Ugh! Of course, a password. 啊 果然需要密码
[00:46] Don’t you worry, bro bro. 别担心 小老弟
[00:48] With your brains and my laser focus, 你的聪明才智加上我专注的集中力
[00:51] there is literally nothing that can distract us from… 世上没什么东西能让我们分心
[00:55] Did you hear that? 你听见了吗
[00:57] All my life I’ve been dreaming 我一生都在幻想
[00:59] Of a love that’s right for me 有一份属于我的爱
[01:02] And now I finally know her name 现在我终于知道她的名字
[01:04] And it’s… sing it with me kids 她是 孩子们 和我一起唱
[01:05] Literacy 识字
[01:08] I finally understand what all the buzz is about. 我终于知道了那些嗡嗡声的含义
[01:11] Reading. 阅读
[01:12] Give me some of that honey. 给我一个甜甜的吻
[01:21] Ba bump. Ba bump. 怦怦 怦怦
[01:23] Oh, boy. 天哪
[02:06] Thank you. Thank you. 谢谢你们 谢谢你们
[02:07] Just when I was getting over Mermando, 我才刚刚放下美男鱼
[02:10] of course, you show up at my doorstep. 你就这样出现在我门前
[02:12] Oh, yeah, I forgot about Mermando. 哦对 我都忘了美男鱼
[02:14] Did not care for Mermandooo. 完全不在乎美男鱼
[02:17] Okay, this cryptology book says 这本破译密码的书上说
[02:19] there’s 7.2 million 8-letter words. 八个字母的单词一共有七百二十万个
[02:21] I’ll type, you read. Okay, Mabel? 你来读 我来输入 好吗 梅宝
[02:23] Mabel? 梅宝
[02:26] And that’s why we don’t stick our hands in… 这就是为什么我们不会把手
[02:29] Other people’s mouths 伸到别人嘴里
[02:31] Hey, I’m Gabe Benson, y’all. 嘿 我是盖比·班森
[02:32] Goodnight. 大家晚安
[02:36] Hey, good job today, you guys. 嘿 你们今晚好样的
[02:38] You were late on your cue. 你的暗示给晚了
[02:40] What? 什么
[02:41] Hey, hey. Be good to each other. 嘿 要好好相处啊
[02:42] We’re all stars. 我们可都是明星
[02:44] Hey! Guess who’s Mabel? I am. 嘿 猜猜谁是梅宝 我就是
[02:46] Care to learn more? I bet you do. 还想了解我更多吗 我知道你还想
[02:49] You like to learn. 你很想再多了解我一点
[02:53] – And I’m up. – Oh, hey, I’m Gabe, master of puppets. -我起来了 -嘿 我是盖比 布偶大师
[02:56] Nice to meet you. 很高兴认识你
[02:57] You’re amazing with those puppets. 你和你的这些布偶实在是太惊艳了
[02:59] Really? A lot of people think puppets are dumb 真的吗 很多人都觉得布偶很傻
[03:01] or just for kids or something. 或者觉得布偶只是给孩子们玩的
[03:03] Are you kidding me? I’m puppet crazy. 你在开玩笑吗 我可是布偶迷
[03:06] People call me “Puppet crazy Mabel”. 人们都叫我“布偶狂人梅宝”
[03:09] Really? People used to call me “Puppet crazy Gabe”. 真的 大家过去叫我“布偶狂人盖比”
[03:11] So when’s your next puppet show? 那么 你的下一场布偶戏是什么时候
[03:13] My huh? 我的什么
[03:14] I mean, you can’t truly love puppets 我说 不表演布偶戏的人
[03:15] if you’re not throwing puppet shows, right. 就算不上真的喜欢布偶 对吧
[03:17] Yeah, I mean I’m totally working on a puppet show. 当然 我正在全力准备一场布偶戏
[03:21] Oh, what are the details? 噢 你能透露些细节吗
[03:23] There are so many details. 细节实在是太多了
[03:31] So, how’d it go? 怎么样啊
[03:32] Dipper, how hard do you think it would be 迪普 你觉得这件事难度如何
[03:35] to write and compose a sock puppet rock opera 在周五前编写一部袜子布偶摇滚歌剧
[03:37] with original music and live pyrotechnics by Friday? 再配上原创音乐和现场烟火秀
[03:41] What? Mabel, are you serious? 什么 梅宝 你是认真的吗
[03:43] I don’t know what happened. 我也不知道发生了什么
[03:44] I got lost in his eyes and his ponytail 总之我被他的眼睛和马尾辫迷住了
[03:46] and I’m going to be so embarrassed on Friday 如果我什么都没准备
[03:48] if I don’t have anything. 周五我会很尴尬的
[03:49] But what about cracking this password? 那解开密码的事怎么办
[03:51] You know, mystery twins? 我们可是神秘双胞胎啊
[03:53] If you help me with this for just a couple of days, 如果你帮我准备表演 只要短短几天
[03:56] I promise I’ll help you with the password. 我保证会帮你解开密码
[03:58] Please. Pretty please. 求你了 真的求你了
[04:00] It’s for love, Dipper. 这可是为了爱 迪普
[04:04] All right, okay. 好吧 好吧
[04:05] Yes! Thank you. 太好了 谢谢你
[04:07] This guy, he’s number one! 这家伙 他是头号大好人
[04:10] Okay. Okay, okay, okay. 好了啦 好了啦
[04:11] Man, I can’t wait to get to the bottom of this laptop. 我已经等不及要揭开这台笔记本电脑的秘密了
[04:14] We’re close to something big here. 我们离大谜团已经很近了
[04:16] I can feel it. 我能感觉到
[04:34] Come on. 噢 别这样
[04:45] All right, the play is going to be called 好了 这场戏的名字是
[04:47] “Glove Story- A Sock Opera.” 《手套的故事 袜子歌剧》
[04:50] Just a warning, people’s eyes will get wet, 友情提示 观众的眼睛可能会湿润哦
[04:52] ’cause they’ll be crying from laughing, 因为他们会笑到流泪
[04:55] from how tragic it is. 也会因悲伤而流泪
[04:57] Yeah, that… that sounds great. 好 那个 听起来还不错
[05:00] Come on, Dipper. You just got to roll with Mabel’s craziness. 别这样 迪普 你要配合梅宝的疯狂一起嗨
[05:02] It’s what makes life worth living. 这样的生活才有意思
[05:04] Puppet boy, puppet boy 布偶男孩 布偶男孩
[05:05] You’re the boy I… 你就是那个
[05:07] Love 我爱的人
[05:10] Not even gonna ask. 我就不问了
[05:15] Goodnight, my babies. 宝贝们 晚安
[05:20] Soon, Gabe Benson. 很快就要见面啦 盖比·班森
[05:23] Ugh, wrong password. 啊 密码还是不对
[05:24] Wrong. Wrong! Ugh! 不对 不对
[05:26] Don’t stay up all night, Dipper. 不要通宵熬夜 迪普
[05:27] Last time you got this sleep deprived 你上次熬夜的时候
[05:29] you tried to eat your own shirt. 差点把自己的衬衫给吃了
[05:31] Bleh. 呸
[05:34] Just a few more tries. 只要再试几次就行了
[05:39] Ugh! I can’t take that sound anymore. 我再也受不了这个声音了
[05:41] I hate you sound. 声音我恨你
[05:45] There has to be some shortcut or clue. 肯定有什么捷径或者线索
[05:47] Who would know about secret codes? 谁会知道密码呢
[06:04] I think I know a guy. 我觉得我认识一个人
[06:08] Well, well, well. 好啊 好啊 好啊
[06:10] you’re awfully persistent, Pine Tree. 你总是这么执着 松树
[06:12] Hats off to you. 我向你脱帽致敬
[06:16] You again! 又是你
[06:17] Did you miss me? Admit it, you missed me. 你想我了吗 承认吧 你想我了
[06:21] Hardly. You worked with Gideon. 那是不可能的 你和吉迪恩是一伙的
[06:23] You tried to destroy my uncle’s mind. 你想毁掉我叔公的大脑
[06:25] It was just a job, kid. No hard feelings. 那只是公事 孩子 别怀恨在心
[06:28] I’ve been keeping an eye on you since then 我从那以后一直在关注你
[06:31] and I must say, I’m impressed. 不得不说 你真是让我印象深刻
[06:34] Really? 是吗
[06:35] You deserve a prize. 你应该得到奖励
[06:36] Here, have a head that’s always screaming. 来 给你一个一直叫的脑袋
[06:45] The point is, I like you. 重点是 我挺喜欢你的
[06:47] How’s about you let me give you a hint, huh? 不如让我给你点线索 好不好
[06:49] I only ask for a small favor in return. 作为回报 我只需要你帮我一个很小的忙
[06:53] I’d never do a favor for you. 我永远不会帮你的忙的
[06:55] Don’t forget who defeated you last time. 别忘了上次是谁打败你的
[06:57] Right, you defeated me. 是啦 你打败过我
[06:59] Well, if you ever change your mind, 但是 如果你改变了想法
[07:01] I’ll be here for you ready to make a deal. 我就在这里等你决定来和我做这个交易
[07:05] Hey, want to hear my impression of you in about 3 seconds. 嘿 想花三秒听听我对你的印象吗
[07:17] Hey, I’m puppet Stan. 嘿 我是斯坦布偶
[07:19] Still ignoring this. 还是懒得理你
[07:21] Hey, Mabel. 嘿 梅宝
[07:23] Whoa, bag check for Dipper’s eyes. 迪普的眼袋大得该安检了
[07:25] Nobody? 没人笑
[07:27] Dipper, I told you to get some sleep last night. 迪普 我昨晚告诉你了要睡一会
[07:30] Here, wake up with some Mabel juice. 来 喝点梅宝果汁清醒一下
[07:32] It has plastic dinosaurs in it. 里面还有只塑料恐龙哦
[07:34] It’s like if coffee and nightmares had a baby. 简直像咖啡和噩梦生出的小孩
[07:37] Mabel, listen. Last night I had a dream with Bill in it. 梅宝 听着 昨天晚上我梦见比尔了
[07:40] Wait, hold up. The triangle guy? 等等 你是说那个三角形的家伙
[07:42] He said he’d give me the code of the laptop 他说他能给我笔记本电脑的密码
[07:45] if I gave him something. 只要我帮他个小忙
[07:46] Like I’d actually trust Bill, right? 好像我会信他的话似的 对吧
[07:48] Don’t worry, bro. 别担心 老弟
[07:49] Today is the day that the mystery twins are back in action. 今天就是我们神秘双胞胎重新开始行动的日子了
[07:52] I’ll help you crack that code. 我会帮你解开密码的
[07:53] I just got to hand off my puppet stuff 我只需要把那些做布偶的材料
[07:55] to my production crew. 移交给我的制作团队
[07:56] Production crew? 制作团队
[07:59] We read the script. Very emotional. 我们读了剧本 十分感人
[08:01] I cried, like, eight times. 我哭了大概八次
[08:03] Hey, ladies. 嘿 姑娘们
[08:07] Gabe! 盖比
[08:08] I was just blading by. Helps me dry out my ponytail after a shower. 我滑旱冰过来 好帮我吹干洗澡弄湿的马尾辫
[08:13] Hoppity boppity. 酷炫 火辣
[08:18] It’s so great to see you. 见到你真高兴
[08:19] I was just working on the world’s greatest puppet show. 我正在准备世上最伟大的布偶表演
[08:22] It has puppets. 有很多布偶
[08:24] Your passion is so refreshing, Mabel, 你的热情太令人振奋了 梅宝
[08:26] unlike the girl from last night’s puppet show. 不像昨晚那个表演布偶戏的姑娘
[08:28] Single-stitch on one puppet and cross-stitch on the other? 一个布偶用简单直线针绣法而另一个布偶用十字针绣法
[08:31] I was like, uh-huh. 我当时感觉 呃啊
[08:34] Cross… huh? 十字 啊
[08:35] Naturally I deleted her off my cell phone contacts list. 理所当然地我就把她从我的手机联系人里删除了
[08:38] Naturally. 理所当然
[08:41] I know you won’t let me down though. 但我知道你不会让我失望
[08:43] Based on what you said the other day, 根据你那天说的
[08:44] you must be a puppet expert. 你肯定是一个布偶专家
[08:46] You know, Gabe, you look pretty sweaty. 盖比 你看起来出了不少汗
[08:48] You should really take your shirt off. 你真的应该把衣服脱了
[08:49] Right? 对不
[08:50] Aren’t we all thinking that? 难道你们不是这样想的吗
[08:52] Later, ladies. 回见 姑娘们
[08:57] We got to up our game, girls. 我们必须得补补课了 姑娘们
[08:59] Did you hear that thing he said about the stitches? 你没听到他刚刚说的什么绣法吗
[09:02] Don’t worry, Mabel, your crew can handle it. 别担心 梅宝 你的团队能搞定的
[09:07] How many eyes does a face have again? 再问一下 一张脸上有几只眼睛来着
[09:10] I got it. I got it. Oh! 我能行 我能行 噢
[09:14] I’m not okay. 我有事
[09:16] Ah! Okay, I’m back on fabrication. 啊 好吧 我要重新制作布偶
[09:19] Get me my lint roller. 把我的粘毛器拿来
[09:21] Oh, hey, you just said you are going to help me. 嘿 你刚说过你要帮我的
[09:23] Dipper, this sock crisis just bumped up to a code argyle. 迪普 这次的袜子危机已经上升至第一要务
[09:26] The laptop can wait. 笔记本电脑的事得缓一缓
[09:28] Mabel, do you seriously think 梅宝 你真的认为
[09:29] that your random crush of the week 你这个星期对某人的胡乱迷恋
[09:31] is more important than uncovering the mysteries of this town? 比揭露小镇的秘密更加重要吗
[09:33] You’re obsessed. 你已经痴迷得无法自拔了
[09:34] I’m obsessed? 我无法自拔
[09:35] Look at you. You look like a vampire 看看你自己 你看起来就像个吸血鬼
[09:38] and not the hot guy. 还不是帅哥
[09:40] But you said you were gonna help me today. 但你说过你今天会帮我
[09:41] Well, I can help you with tickles. 我能帮你挠痒痒
[09:48] Okay, fine. You know what? 好了 够了 告诉你
[09:49] I’ll do it on my own. 我自己搞定
[09:52] Passwords, passwords. 密码 密码
[09:54] Mabel is useless. 梅宝 没有 用
[09:59] Oh, man. 噢 天哪
[10:00] – Too many failed entries. – Huh? -密码错误次数太多 -啊
[10:02] Initiate data erase in 5 minutes. 五分钟内启动数据清除
[10:06] No,no no. I’m gonna lose everything? 不 我会丢失全部数据吗
[10:08] I only have one more try? 我只有最后一次尝试机会了吗
[10:10] Well, well, well. 很好 很好 很好
[10:14] Someone’s looking desperate. 某人看起来很绝望啊
[10:16] I thought I told you to leave me alone. 我不是告诉过你离我远点吗
[10:18] I can help you, kid. 我能帮你 孩子
[10:19] You just need to hear out my demands. 你只需听完我的要求
[10:23] What crazy thing do you want, anyway? 你想提什么疯狂的要求啊
[10:24] To eat my soul? To rip out my teeth? 吞噬我的灵魂 拔掉我的牙齿
[10:27] Are you gonna replace my eyes with baby heads or something? 你想用婴儿头来替换我的眼睛还是怎样
[10:30] Yeesh, kid, relax. All I want is a puppet. 孩子 放轻松 我只不过想要一个布偶
[10:33] A puppet? What are you playing at? 一个布偶 你这又是什么新花招
[10:36] Everyone loves puppets. 大家都爱布偶
[10:37] And it looks to me like you’ve got a surplus. 而且看起来你有多余的布偶
[10:39] I don’t know, man. 我不知道 天哪
[10:41] Mabel worked really hard on these. 梅宝花了很多心思在这上面
[10:44] Seems to me one little puppet is a small price to pay 在我看来 用一个小布偶换取知晓宇宙所有秘密
[10:46] to learn all the secrets of the universe. 这只是个很小的代价
[10:48] Besides, what’s your sister done for you lately? 再说 你姐姐近来又为你付出过什么
[10:52] How many times have you sacrificed for her, huh? 你为她牺牲了多少次 啊
[10:54] And when has she ever returned the favor? 而她什么时候回报过你了
[11:02] Tick tock, kid. 时间不等人 孩子
[11:05] Just one puppet? Fine. 就一个布偶 成交
[11:10] So what puppet are you gonna pick anyway? 那你准备挑哪一个布偶
[11:12] Hmm, let’s see. Eenie meenie mynee… 嗯 让我想想 不是别人就是
[11:16] You. 你
[11:17] What? 啥
[11:20] What? This can’t be happening. 什么 这不可能啊
[11:22] What did you do to my body? 你对我的身体做了什么
[11:27] Sorry, kid, but you’re my puppet now. 对不起了 孩子 但你已经是我的布偶了
[11:33] Oh, my gosh. This can’t be happening. 噢 我的天哪 这不是真的
[11:34] This can’t be happening. 这不是真的
[11:39] Man, it’s been so long since I’ve inhabited a body. 天哪 自从我上次寄居在人体内已经过了很久了
[11:46] Pain is hilarious. 痛感真是滑稽
[11:47] And two eyes? This thing’s deluxe. 两只眼睛 真是奢侈
[11:51] I don’t understand.Why are you doing this? I thought we had a deal. 我不明白 你为什么要这么做 我们明明说好了的
[11:54] Look, kid, you’ve been getting way too close to figuring out 听着 孩子 你对一些重大谜团的答案
[11:57] some major answers. 已经刺探得太深了
[11:58] I’ve got big plans coming 我在准备一个大计划
[12:00] and I don’t need you getting in my way. 而我不希望你成为障碍
[12:02] Destroying that laptop was a cinch. 毁了那台笔记本电脑是小意思
[12:03] Now I just need to destroy your journal. 现在我只需要毁了你的日志
[12:06] Race you to the bottom of the stairs. 看谁先到楼下
[12:15] Hey. Human soda. 嘿 人类喝的汽水
[12:18] I’m gonna drink it like a person. 我要像人类一样喝
[12:23] So where do you keep that journal anyway? 你把那日志藏哪儿了呀
[12:25] It’s got to be around here somewhere. 肯定就在这附近吧
[12:27] Boy, these arms are durable. 天哪 这胳膊真耐撞
[12:29] I’ve hidden it, somewhere you’ll never find it in a million years. 我已经把它藏起来了 你一万年也找不着
[12:32] Hey Dipper. I borrowed your journal to use as a prop in the show. 嘿 迪普 我借了你的日志充当我的演出道具
[12:35] I hope you don’t mind. I’m gonna go before you process this sentence. 希望你不介意 在你理解这句话之前我先走了
[12:37] Okay, bye! 好了 拜拜
[12:40] Sure, sounds great, sister. I’ll see you at the show. 没问题 听起来很棒 姐姐 我们表演的时候见
[12:43] Wait. No, Mabel, don’t listen to him. 等等 不 梅宝 不要听他的
[12:45] That’s not me. 那不是我
[12:47] You’ve got to hear me. 你得听我的
[12:48] No, no. Wait. Stop! 不 不 等等 停下
[12:51] Ha, welcome to the mindscape, kid. 哈 欢迎来到思维空间 孩子
[12:53] Without a vessel to possess, you’re basically a ghost. 没有肉体的承载 你基本就是个鬼魂
[12:56] Oh, hi, Dipper. There you are. 噢 嗨 迪普 你在这里啊
[12:57] What up, dude? 还好吗 伙计
[12:59] Soos. Wendy. Help me. 苏斯 温蒂 帮帮我
[13:00] We’re headed to the theater. Need a ride, Dipper? 我们要去剧场 要载你一程吗 迪普
[13:03] Anything for you, Red. 都听你的 红发姑娘
[13:05] I’m gonna stop you, Bill. 我一定会阻止你的 比尔
[13:06] I’m gonna find that journal before you do 我一定会在你之前找到日志
[13:08] and I’m gonna stop you! 然后阻止你
[13:10] But how can you stop me 你准备怎么阻止我
[13:13] if you don’t exist? 如果你根本不存在
[13:23] Bill? Bill! 比尔 比尔
[13:25] Got to get my body back before he does something crazy with it. 一定要在他做出什么疯狂举动前夺回我的身体
[13:29] 剧院时光剧院 手套的故事:袜子歌剧 梅宝·派恩斯
[13:31] Ah, nothing like the theater, huh, toots? 啊 没什么比剧场更棒了 不是吗 亲爱的
[13:33] Hey, Soos, want to hear 嘿 苏斯 想要知道
[13:34] the exact time and date of your death? 你死去的具体日期吗
[13:37] Okay. 好极了
[13:38] Hey, guys, you all made it. 嘿 伙计们 你们都到了
[13:40] Are you kidding me? I would never miss whatever this is. 那当然了 我怎么可能错过 不管这是什么
[13:44] By the by, Mabel, where’d you put my journal again? 顺便问一下 梅宝 你把我的日志放在哪儿来着
[13:46] I used it as a prop for the big wedding scene. 我把它作为大婚场景的道具了
[13:48] I still need a reverend though. 可我还缺一个牧师
[13:50] Hey, what if I play the reverend? 嘿 我来扮演牧师怎么样
[13:52] I mean, someone’s got to hold that journal, right? 我是说 总得有人拿着那本日志 不是吗
[13:54] Great. Let’s go. 太好了 我们走
[13:56] Oh, no, wait. Mabel! 噢 不 等等 梅宝
[14:07] The show is about to begin. 表演快要开始了
[14:09] Please turn off your cell phones, 请关闭您的手机
[14:11] unless you’re texting me, cuties. 除非你在给我发短信 小可爱们
[14:18] Gather around and let us sing 我们聚在一起唱起歌来
[14:20] about a girl who had almost everything. 关于一个几乎拥有一切的姑娘
[14:26] Look, it’s Mabel. 快看 是梅宝
[14:27] Hey there. 你好啊
[14:28] Did you say stable? 你刚刚说面包
[14:29] No, he said Mabel. 不 他说梅宝
[14:31] Okay, hit it, boys! 好了 跳起来 伙计们
[14:33] Who’s that girl with the pig and the braces? 那个牵着小猪戴着牙箍的姑娘是谁
[14:37] She put smiles on everyone’s faces 她让大家的脸上常挂笑容
[14:40] When she’s around, no, you’re never bored 有她在身边 你永不无聊
[14:44] I’m a mayor 我是市长
[14:45] I’m here for an award 我来颁奖给你
[14:47] Thank you, mayor 谢谢你 市长
[14:49] It’s true, I’m great 我知道我很棒
[14:51] But the perfect girl needs the perfect mate 不过完美女孩也需要完美伴侣
[14:56] Hey, what’s up? I’m Gabe. 你好啊 我是盖比
[15:00] So, hey, Grendo, 嘿 格兰多
[15:02] where’s that book prop I’m using for the wedding scene? 我在婚礼那场要用的道具书在哪儿
[15:04] It’s up in the wedding cake. 挂在婚礼蛋糕上
[15:06] But that doesn’t come down until Act 3. 但是得到第三幕才会下来
[15:07] So hold your horses. 你耐心一点
[15:09] Oh, I’ll hold my horses. I’ll hold them. 我会耐心的 当然会耐心
[15:13] You monster. 你个怪物
[15:16] Hey, listen. Have you seen Mabel? 嘿 听着 你看见梅宝了吗
[15:19] What did Bill say? 比尔说了什么呢
[15:20] I can’t be heard without a vessel? 没有载体的话就没人能听见我的声音
[15:22] Where would I find a… 我上哪儿去找
[15:27] Finally we’re together. 我们终于在一起了
[15:29] I’m sorry, Mabel, but I have to go fight in the war. 抱歉 梅宝 我得上战场了 去打仗
[15:40] I’ll wait for you, Gabe. 我会等你的 盖比
[15:43] I’ll wait for you. 我会等你
[15:44] Our intermission has begun. 幕间休息时间到
[15:47] Mill about. 可以随意走动了
[15:50] Ooh! Okay, you can do this, Mabel. 好了 梅宝 你能做到的
[15:52] Only 36 more musical numbers. 只剩下36段音乐表演了
[15:58] Psst. Mabel. 喂 梅宝
[16:02] The puppet comes alive! The puppet books didn’t warn me about this. 布偶活了 布偶书里没说会有这种事啊
[16:05] Mabel, it’s me, Dipper. You need to help me. 梅宝 是我 迪普 你得帮帮我
[16:09] Wait, what? Dipper? 啥 你是迪普
[16:11] But you’re so much more of a sock than usual. 但你看上去比平时更像只袜子耶
[16:15] Mabel, you have to listen. Bill tricked me. 梅宝 你听我说 我被比尔陷害了
[16:17] He stole my body and now he’s after the journal. 他偷走了我的身体 现在正在找日志
[16:19] You have to find the journal before Bill destroys it. 你得在他毁掉日志之前找到才行
[16:22] It’s the only hope to get me back in my body. 这是让我回到自己身体里的唯一办法
[16:24] But my cue’s coming up any minute. 但是随时会轮到我表演啊
[16:26] Hey, Mabel, do you have a moment? 嘿 梅宝 你有空吗
[16:28] Gabe! 盖比
[16:30] Ow! Mabel. 梅宝
[16:32] Mabel, it’s clear to me now that you really love puppets. 梅宝 我现在知道你是真的喜欢布偶
[16:35] I mean you went whole hog. 你真的是蛮拼的
[16:37] And if you stick the ending, well, 如果你能坚持到这出戏结束
[16:39] maybe later you could join me for a biscotti? 我们待会儿一起吃点小点心怎么样
[16:42] You drive a biscotti? 你还吃小点心
[16:44] I’ll be waiting. 我等着你哦
[16:47] Did you hear that? He loves it! 你听见了吗 他喜欢我的表演
[16:49] This play has to be flawless. 这出戏必须得完美无瑕
[16:51] Can’t we wait until after the show? 我们可以等到演出结束吗
[16:53] Mabel, you want me to be a sock puppet forever? 梅宝 你想让我一辈子都做布偶吗
[16:57] I’m sorry. 对不起
[16:58] It looks funny when you’re mad. 你抓狂的样子还真是搞笑
[17:03] Just take over for me until I get back with the book. 先帮我顶一会 等我把书拿回来
[17:07] Little puppet face. 小布偶脸
[17:09] Gabe, you’re back from the war. 盖比 你从战场上回来了
[17:12] Yes, I am. Want to kiss and sing at the same time? 没错 想一边亲吻一边唱歌吗
[17:15] Okay. 好的
[17:19] Seriously? 有没有搞错
[17:29] Come on. Come on. 加油 加油
[17:36] I hope this kiss never ends. 真希望这个吻永远都不要结束
[17:39] There must be a way to get Dipper’s body back. 这里一定有帮迪普找回身体的办法
[17:42] Oh-oh, but why would you want to do that? 但是你为什么要这么做呢
[17:48] Bill-Dipper! Bipper. 比尔装迪普 比普
[17:51] You wouldn’t want to ruin the show. 你不会想毁了这场演出吧
[17:53] Whoops. 哎呀
[17:56] It’s slipping. 我手滑了
[17:57] How’s about you hand that book over? 你把书给我怎么样
[17:58] No way. This is Dipper’s. 没门 这是迪普的
[18:00] I’d never give it away. 我绝不会给你的
[18:02] You didn’t seem to have a problem 你没必要为了他
[18:03] taking it for your own play. 影响你自己的演出
[18:05] Or ditching him when he needed you. 这样只会拖你后腿
[18:06] So come to your senses. 还是理智一点吧
[18:08] Give me the book or your play is ruined. 把书给我 否则你的演出就完了
[18:12] There it is. 这就对了嘛
[18:14] I mean, who would sacrifice everything 我说 谁会为了一个傻兄弟
[18:15] they’ve worked for just for their dumb sibling? 就牺牲自己辛苦得到的一切呢
[18:17] Dipper would. 迪普就会
[18:20] Eh? 啥
[18:22] I’m giving you away. 我要把你嫁出去了
[18:23] You are a woman now. 你是个成人了
[18:25] Waddles, the rings. 摇摇 戒指
[18:27] Wait, what? 什么情况
[18:30] Oh, no. 坏了
[18:33] Get out of my brother’s body, you evil triangle! 从我弟弟的身体里滚出来 你个邪恶的三角
[18:37] Whoa! Children fighting. 喔 孩子们打架了
[18:39] I can sell this. 能卖个好价钱
[18:41] Aah! You can’t stop me. 你无法阻止我
[18:43] I am a being of pure energy with no weakness. 我是纯粹的能量 我浑身没有弱点
[18:46] True, but you’re in Dipper’s body. 没错 但是你在迪普的身体里
[18:50] And I know all his weaknesses. 而我知道他所有的弱点
[18:52] What do you mean “His–?” 你这话是什么意思
[18:54] Tickle, tickle. 胳肢胳肢
[18:57] Aah! Body spasms. 啊 身体痉挛了
[18:59] What are these? 这是什么情况
[19:00] A little note about the human body. 给你点关于人身体的提示
[19:02] You haven’t slept in over 24 hours. 你已经24小时没睡觉了
[19:04] Also, I got a full night’s sleep 而我睡了一整夜
[19:06] and I’m on four mega shots of Mabel juice. 还有四瓶梅宝果汁提供强劲能量
[19:09] What is this feeling? 这是什么感觉
[19:11] My body is burning. 我的身体好烫
[19:13] I can’t move these stupid noodle legs. 我的面条腿动不了了
[19:15] Curse you, useless flesh sticks. 诅咒你 没用的肉身
[19:18] Body shutting down, 要停工了
[19:20] must scratch, 想挠一挠
[19:22] mosquito bites. 蚊子咬的包
[19:34] What? 啥
[19:35] Yes! 太棒了
[19:36] I’m in my own body 我回到自己的身体里了
[19:38] and it’s just as underwhelming as I remember. 还是和我记忆中的一样挫
[19:43] Everything hurts. 浑身都疼
[19:47] This isn’t the last you’ll hear of me. 这绝不是你们最后一次听见我的声音
[19:50] Big things are coming. 更大的事情即将发生
[19:52] You can’t stop me. 你们无法阻止我
[19:53] I’m sorry, Gabe. 对不起了 盖比
[20:24] Don’t worry. 别担心
[20:26] I’ve seen enough movies to know this is the part 我看过的电影多了去了 我知道观众们
[20:28] which the audience thinks it was all part of the show and loves it. 绝对会把这当成演出的一部分 他们会喜欢的
[20:32] Cue applause! 掌声响起来
[20:42] Gabe! 盖比
[20:43] Stick around for the wrap party? 准备好参加庆功宴了吗
[20:45] We got mini quiches. 我们有迷你乳蛋饼哦
[20:47] Don’t speak to me, Mabel. 别和我说话 梅宝
[20:49] You’ve made a mockery of my art form. 你把我钟爱的艺术拿来嘲讽
[20:51] Let’s go, my loves. 我们走 我的爱人
[20:55] Did he just make out with his puppets? 他刚是在和他的布偶亲热吗
[20:57] I might have dodged a bullet there. 我似乎躲过了一劫
[21:04] Mabel, I’m sorry about all this. 梅宝 我很抱歉弄成这个样子
[21:06] It’s my fault your puppets got ruined. 你的布偶被毁掉了都是因为我
[21:08] Well, one of them survived. 还有一个幸存者
[21:09] And she has something to say to you. 她有话和你说
[21:11] I’m sorry, Dipper. 对不起 迪普
[21:14] I spent all week obsessing over a dumb guy. 我整周的时间都用来对一个笨男孩犯花痴了
[21:17] But the dumb guy I should have cared about was you. 其实我最该关心的笨男孩应该是你才对
[21:22] Mystery twins. 神秘双胞胎
[21:23] Mystery twins. 神秘双胞胎
[21:26] What did Bill do to my hand? 比尔对我的手都做了什么
[21:29] Nothing a little sleep can’t fix. 睡一小会儿觉就全好啦
[21:31] Come on, bro bro, let’s go home. 走吧 小老弟 我们回家
[21:34] Seriously, I need to go to the hospital. 说真的 我要去医院
[21:36] Hey, Dipper. 嘿 迪普
[21:38] What did one sock puppet say to the other sock puppet? 一个袜子布偶该对另一个袜子布偶说些什么呢
[21:41] I don’t know, Mabel. 我不知道 梅宝
[21:42] What? 说啥呢
[21:43] You look like you could use a hand. 看起来你应该用只手
[21:50] That joke was really something. 这个笑话真有料
[21:52] Yeah, something terrible. 是真无聊才对
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号