Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:14] Halt! 站住
[00:16] I’ve got to hand it to this perp. 我要告诉这个罪犯
[00:18] No one’s broken out of the Infinetentiary before. 从没有人能从无限监狱逃出去
[00:20] He’s either the bravest time-convict I’ve ever seen or the dumbest. 他要么是我见过的最勇敢的时间罪犯 要么是最笨的
[00:27] My time-knee! 我的时之膝盖
[00:28] Oh, time-dang it! 时之该死的
[00:30] – Definitely the dumbest. – Freeze! -肯定是最笨的 -不许动
[00:32] You’re surrounded by the Time Paradox Avoidance Enforcement Squadron. 你已被时间悖论规避强执特遣队包围了
[00:36] Anything you say can and already has been used against you in future court. 你所说的一切可以或者已经在未来法庭上用作指控你的不利证据
[00:44] Any last words? 还有什么话想说吗
[00:45] Uh-uh-uh-uh-uh… I-I-I-I… 我 我 我 我
[00:48] I invoke Globnar! 我祈求晶球大战
[00:52] Globnar!!! 晶球大战
[00:54] Very well, speak the name and century of those accused. 非常好 说出你所指控的姓名和世纪
[00:58] The two kids that ruined my life, 毁掉我生活的两个小孩
[01:00] Dipper and Mabel Pines, 21st century. 迪普和梅宝·派恩斯 二十一世纪
[01:09] So be it. 如你所愿
[01:10] May Time Baby have mercy on their souls. 愿时光宝宝怜悯他们的灵魂
[01:59] Candy! Candy! Candy! Candy. 糖果 糖果 糖果 糖果
[02:01] Candy– Candy– 糖果 糖果
[02:02] No! It’s trapped! 不 它被卡住了
[02:04] Everything is terrible forever! 一切都永远不如意
[02:06] Psst. Hey, dudes. 嗨 伙计们
[02:07] You want to know a trick? 想学个花招吗
[02:10] A genius taught me that once. 一个天才教我的
[02:12] This just in. Weather stations are calling for a candy blizzard! 插播消息 气象站正在召唤一场糖果暴风雪
[02:16] Forget taking off the wrappers. 忘掉打开包装吧
[02:17] I’m eating these now! 我现在就要把它们吃掉
[02:20] Soos, you are the greatest human ever to live. 苏斯 你是有史以来最伟大的人
[02:24] That was a mistake! 这是个错误
[02:26] Hey, no sweat, dude. 这没什么 哥们儿
[02:28] I’d do anything for the Pines family. 我愿意为派恩斯家做任何事
[02:29] Soos! 苏斯
[02:31] I need to scratch myself in two places at once. 我要同时给两个部位挠痒痒
[02:33] And I mean anything. 我是说 任何事
[02:35] Coming, Mr. Pines! 来了 派恩斯先生
[02:38] Whoa, better make sure he gets his wallet back. 最好让他把钱包拿走
[02:40] Wait, I’ve never seen Soos’s wallet before. 等等 我还从来没见过苏斯的钱包
[02:43] Don’t you want to learn some Soos secrets? 你不想知道些苏斯的秘密吗
[02:46] I don’t know if we should be– Whoa! 我不知道是否我们应该
[02:48] Soos has a membership to laser tag? 苏斯是激光枪战的会员
[02:51] 适合十二岁以下 儿童玩耍
[02:51] I didn’t know they let grown-ups in there. 我都不知道他们还允许成年人玩
[02:52] And look, emergency salami. 看 应急意大利香肠
[02:55] Soos, my respect for you has grown. 苏斯 我对你的敬意大有增长
[02:58] Jesus Alzamirano Ramirez, 赫苏斯·埃扎米拉诺·拉米雷斯
[03:01] organ donor, birthday: July 13th. 器官捐献者 生日 七月十三日
[03:03] Wait a minute. 等一下
[03:04] That’s today. 就是今天
[03:06] That’s weird. 好奇怪
[03:07] I wonder why he didn’t tell anyone. 他为什么没告诉其他人呢
[03:08] Uh, duh. 那还用问
[03:10] It’s probably because he wants someone to throw him a surprise party. 也许是因为他想让人给他开一个惊喜派对
[03:13] I’ve been waiting for a surprise party my whole life. 我这辈子一直都在等惊喜派对
[03:17] Surprise! 惊喜
[03:19] Too little, too late, Chiu. 有点晚了 秋
[03:25] More exclamation points! 再来点感叹号
[03:27] More, I say! 我说再来点
[03:29] Wow, you guys thought of everything. 你们这些家伙真是什么事都想到了
[03:31] Grenda, twins are born birthday experts. 格兰达 双胞胎生来就是生日专家
[03:33] We’ve shared every birthday together 我们每个生日都一起过
[03:35] so we know how to make them perfect. 所以我们知道该怎么让生日变得完美
[03:39] Hey, places, everyone. 大家快就位
[03:40] I hear footsteps. 我听见脚步声了
[03:41] Everyone, be quiet! 大家安静
[03:44] All right, you promised a giant hummingbird, 好吧 你向我保证会有一只大蜂鸟
[03:46] so I’m expecting to see a giant hummingbird. 那么我就期待看到一只大蜂鸟
[03:48] Three, two, one… 三 二 一
[03:52] Surprise! 惊喜
[03:54] Happy birthday, you king on earth. 生日快乐 地球之王
[03:56] We got everything you love. 我们搞到了所有你喜欢的东西
[03:57] Cake-flavored pizza. 蛋糕味的披萨
[03:59] Pizza-flavored cake. 披萨味的蛋糕
[04:00] And one more treat. 还有更多乐趣
[04:03] Razzle dazzle, friends. 眼花缭乱 朋友们
[04:05] It’s me, the Razz Dazzler. 是我 眼花缭乱男
[04:08] This is what my life has become. 这就是我现在的生活
[04:10] I…I… 我 我
[04:13] Quick, everyone pose for the Birthday Smiles Memory Album. 快 大家给生日笑容记忆相册摆个姿势
[04:22] Soos, what’s wrong? 苏斯 怎么了
[04:23] It’s, uh, it’s nothing. 没 没什么
[04:25] I, uh… 我
[04:26] I gotta go fix a pipe or something. 我要去修水管什么的了
[04:31] Whoa, did you guys see Soos? 你们看到苏斯了吗
[04:32] What happened to– Oh, no. 发生什么了 不
[04:34] Oh, no, no, no. 不 不 不
[04:35] Okay, you guys didn’t know, so it’s not your fault, 好吧 你们不了解 这不是你们的错
[04:38] but Soos hates his birthday. 不过 苏斯讨厌他的生日
[04:40] – What? – It’s a total mystery. -什么 -原因谁也不清楚
[04:42] I guess he’s been like this since he was a kid. 我猜他从小时候起就这样了
[04:44] Some weird personal biz. 奇怪的个人问题
[04:46] There’s gotta be something we can do. 我们一定能做些什么
[04:48] We’ve tried everything. 我们什么方法都试过了
[04:50] I even petitioned the government to have this day removed from calendars. 我甚至请求过政府把这天从日历上移除
[04:53] Now I’m not allowed on airplanes. 现在都不允许我上飞机了
[04:59] I don’t know, guys, 我不确定啊 各位
[05:01] maybe we should just leave him alone, you know? 或许我们应该让他一个人待着 你懂吗
[05:03] No one should be alone on their birthday. 谁都不该在生日的时候孤独一人
[05:05] There’s got to be a way to cheer him up. 肯定有能让他振奋起来的办法
[05:06] We just need to try harder. 我们要更努力地试一把
[05:08] You’re right, Dipper! 你说的对 迪普
[05:09] It’s time for us to bring out the big guns. 是时候拿出大家伙了
[05:14] All right, guys, 好啦 哥们儿
[05:15] blindfold me once, shame on you, 蒙我眼睛一次你们就已经很可耻了
[05:17] blindfold me twice– Wait a minute. 蒙我眼睛两次 等一下
[05:18] Hot dog smell? 热狗味
[05:20] Sticky floors? Future sounds? 黏胶地板 未来风格的音效
[05:24] Laser tag? 激光枪战
[05:25] I love laser tag. How’d you guys know? 我爱激光枪战 你们怎么知道的
[05:28] We definitely didn’t rifle through your wallet. 我们绝对没翻你的钱包
[05:33] Welcome to the year 8,000. 欢迎来到8000年
[05:35] Society? Collapsed. 社会 被瓦解了
[05:37] Fog machines? Everywhere. 烟雾机 到处都是
[05:39] Are these walls just mattresses spray-painted purple? 这些墙是不是只是喷了紫色漆的床垫
[05:42] I think this place used to be a mattress store. 这地方以前好像是床垫大卖场
[05:44] I don’t know, guys, 我不知道 各位
[05:45] I’m not sure I’m up for this today. 我不确定我今天有兴致玩这个
[05:47] Don’t worry, Soos. As soon as you start playing with us, 别担心 苏斯 只要你跟我们玩耍起来
[05:49] you’re gonna have a great time. 你会玩得很愉快的
[05:51] We promise, no matter what happens we won’t leave your side. 我们保证 无论发生什么 我们都不会把你丢在一边
[05:54] Well, I guess, I could give it a shot. 好吧 我觉得我可以试试
[05:56] Prepare for laser battle 准备激光战
[05:58] in three, two… 三 二
[06:03] Better tie down these cowboys. 最好把鞋带系上
[06:09] Whoa! This is even cooler than I imagined. 这比我想象的要酷得多
[06:12] Look how real these laser guys are. 看这些激光士兵多逼真
[06:17] Kick deflected. 踢击防御
[06:18] Thank you for buying digicod, the smart codpiece. 感谢购买数字编码智能兜裆裤
[06:20] Wait, what? 等等 什么
[06:22] Oh, no. 不
[06:23] Soos! 苏斯
[06:25] Mabel? Dipper? Dudes? 梅宝 迪普 伙计们
[06:28] Soos! 苏斯
[06:29] Nice try, but that’s solid timetanium, kid. 踢得不错 但那是坚固的时间材质 孩子
[06:32] There’s only one way out of here. 只有一个办法从这里出去
[06:35] Through me! 放倒我
[06:38] Oh, uh, sorry. 不好意思
[06:40] Come on. 拜托
[06:42] Through me! 放倒我
[06:44] if I’d just gotten it right the very first chance, 如果我第一次就能搞对就好了
[06:48] but it still is effective. 不过效果仍然达到了
[06:53] The time traveler guy! 是那个时间旅行者
[06:55] What did you say your name was again? 你的名字是怎么说来着
[06:57] Blendo? 布兰多
[06:58] Blondin? 布拉丁
[07:00] BlarBlar. 布拉布拉
[07:01] There it is. 对啦
[07:02] It’s Blendin! 是布伦丁
[07:03] Blendin Blenjamin Blendin. 布伦丁·布伦杰明·布兰丁
[07:05] How could you not know my name after you ruined my life?! 你们怎么能在毁掉我人生后还不知道我名字呢
[07:09] Initiate flashback! 启动回放
[07:10] It was after you stole my time device 在你们偷走我的时间装备
[07:13] to win your stupid pig. 去赢回你们的蠢猪后
[07:14] I was cast out of the Time Anomaly Removal crew– 我被时光异常校正队赶出来了
[07:17] my whole life’s purpose. 那可是我一生的目标啊
[07:19] And then I was given 然后我被判处十平方终身监禁
[07:20] ten squared life sentences in time prison. 在时光监狱里服刑
[07:23] I’ve spent every day since then planning my vengeance. 自那时起 每一天我都在想着如何复仇
[07:28] And now finally, it has come! 现在 这个时刻终于到来了
[07:32] Look, we’re sorry about all that, 听着 对于这一切我们很抱歉
[07:33] but we’re in the middle of something really important right now. 可我们现在正忙着做一件非常重要的事
[07:36] It’s our friend’s birthday today, 今天是我们朋友的生日
[07:37] and we promised we wouldn’t leave his side. 而且我们说好了不会丢下他
[07:39] What?! You think some dumb birthday matters right now? 什么 你们竟然觉得一个愚蠢的生日很重要
[07:42] Do you know where you are? 你们知道自己现在在哪儿吗
[07:44] Welcome to Globnar! 欢迎参加晶球大战
[07:56] Is this a reality show? 这是真人秀吗
[07:58] Are we in Japan? 我们是在日本吗
[08:00] It’s gladiatorial time combat! 这是一个格斗类时间角斗
[08:06] The winner gets a precious time wish 获胜者将会得到一个珍贵的时间许愿机会
[08:10] and then decides the loser’s fate. 然后决定失败者的命运
[08:12] N-n-no! Please! 不 求你了
[08:18] And the two of you are officially challenged. 你们两个正式受到挑战了
[08:21] Dundgren! 丹格伦
[08:22] Get me my war paint. 给我涂战漆
[08:24] Dipper, we need a way out of here. 迪普 我们得想办法逃出去
[08:25] But how? 可怎么逃呢
[08:29] I have an idea. 我有个主意
[08:30] Hang in there, Soos, we’re coming for you. 再坚持一下 苏斯 我们这就去找你
[08:32] Dipper? Mabel? 迪普 梅宝
[08:34] Requesting back-up. 请求支援
[08:37] Oh, no. 哦不
[08:38] Laser Robbie. 激光战士罗比
[08:40] Dudes? 伙计们
[08:45] Oh, my stars. 我的小星星
[08:47] Could it be my little, um… 你是不是我的小 嗯
[08:49] Lolphy! 小洛菲
[08:51] It’s me. Your great-great-great-great-great-great-great grandmother 是我啊 我是你的曾曾曾曾曾曾曾祖母
[08:59] from the past times. 从过去来到这儿的
[09:03] Gam-Gam? 奶奶
[09:05] Yeah, neon green is good. 霓虹绿不错
[09:06] This is a good color for me. 这颜色适合我
[09:08] It’s fierce– Huh? 看起来很凶猛 对吧
[09:09] What? No! 天哪 不
[09:10] You can’t let them escape! 别让他们跑了
[09:11] Stop there! 停下
[09:13] Gam-Gam, how could you? 奶奶 你怎么能这样
[09:14] I ain’t no one’s Gam-Gam, sucka! 我可不是谁的奶奶 傻瓜
[09:17] You just got time tricked! 你被时间把戏骗到啦
[09:19] – No! – No! -不 -不
[09:21] Hurry! Back to Soos’ birthday. 快 回到苏斯的生日那天
[09:23] Okay. I think I’ve got it. 好的 我觉得我搞定了
[09:31] Uhh. Are we back? 我们回去了吗
[09:33] Oh, no! Look! 天哪 快看
[09:36] Mable, the Laser place is a mattress store. 梅宝 激光枪战的位置是个床垫卖场
[09:38] We went too far in the past. 我们穿越过头了
[09:40] Time travel. 时间旅行
[09:41] Man, why you gotta be so complicated? 老天 你为什么非得弄得这么复杂
[09:46] Looks like they overshot their destination by 10 years. 他们好像把目的地时间调早了十年
[09:49] I don’t see them. You better find those kids! 我没看到他们 你们最好找到那两个小鬼
[09:51] You’ll get your justice, Blendin. 你会得到公正的处置的 布伦丁
[09:53] I’m gonna keep stammering until you find them. 我会一直结巴 直到你们找到他们
[09:56] I-I-I-I… 我 我 我 我
[09:59] – I hate that guy. – Let’s move. -我讨厌那个家伙 -咱们走吧
[10:07] Okay, we just got to go forward 10 years. 好 我们只要再往后穿十年就行
[10:09] We can be back before Soos even realizes we were gone. 在苏斯发觉我们离开之前赶回去
[10:12] Oh, no! The timey thing. 天哪 那个时间机器
[10:14] It’s busted. 摔坏了
[10:15] Can you fix it? 你能修好它吗
[10:16] Maybe. I’ll need some tools. 也许吧 我需要一些工具
[10:18] And I think I know where to get some. 而且我觉得我知道该从哪儿弄到工具
[10:21] 神秘小屋 1英里
[10:24] Let’s try to lay low. 保持低调
[10:25] We don’t want to change the future. 最好不要改变未来
[10:27] Or cause the future. 或者引发未来
[10:29] I forget how this works exactly. 我忘了这里面是什么原理了
[10:30] Wow, 10 years in the past. 哇 十年前
[10:32] Everything is samey but also differenty. 一切都既熟悉又新鲜
[10:37] Yeah! 好耶
[10:39] Look out Broadway, here I come. 注意啦百老汇 我来啦
[10:43] This dream goes nowhere, Toby! 你的梦想不会实现哒 托比
[10:46] Aww, marbles. 唉 真该死
[10:49] Whoa. Oops. Sorry. 抱歉
[10:52] My friend thinks you’re cute. 我朋友觉得你很可爱
[10:53] Oh, my gosh. Tambry, shut up. 天呀 谭布丽 闭嘴
[10:55] Ow! Hey! 嘿
[10:57] Thank you. 谢谢
[10:58] I mean you’re super young, so this is weird. 我是说你实在太小了 这样会有点怪
[11:01] Now you know how she feels, creep. 现在你理解她的感受了吧 怪胎
[11:03] Yeah, I… Huh. 是啊 我
[11:09] Schlep right up, ladies and gentlemen, 再稍等一会儿 女士们先生们
[11:12] to see my latest attraction. 马上你们就能看到我最新的陈列品
[11:13] All right, the coast is clear. 好了 畅通无阻
[11:14] Now is our chance. 我们的机会来了
[11:21] Ha! Bingo! 哈 找到了
[11:24] All right, let’s see. 好嘞 让我看看
[11:25] Aw, come on, candy. 来吧 糖果
[11:27] Fall. Fall. 掉下来 快掉下来
[11:29] Allow me. 让我来
[11:30] You just need to know a guy on the inside. 你需要内部人士的帮忙
[11:34] Jackpot! 拿到喽
[11:37] Thanks, dawg. 谢谢 伙计
[11:39] You must be some kind of genius. 你一定是个天才
[11:41] All right, I think I’ve got this thing working 完成了 我想应该已经修好了
[11:43] Dipper, Dipper, look. 迪普 迪普 快看
[11:45] No way. 不是吧
[11:49] Mi precioso, you keep wandering off. 小家伙 你又到处乱跑了
[11:52] You don’t want to be late for your big day. 你可别错过你的大日子哟
[11:53] Sorry, Abuelita. 抱歉 奶奶
[11:55] Big day? 大日子
[11:57] This could be the birthday where that personal biz went down. 可能就是在这个生日发生了让他失落的事
[12:00] We could finally find out why Soos hates his birthday. 我们终于可以弄清苏斯讨厌过生日的原因了
[12:03] All right, but let’s be quick. 好吧 不过我们要快
[12:05] I want a piece of birthday cake! 我想要一块生日蛋糕
[12:09] Who’s a handsome birthday boy? 谁是英俊的生日男孩呢
[12:12] It’s you! 是你呢
[12:14] Soos, you are such a ladies’ man. 苏斯 你这么招姑娘喜欢啊
[12:16] They’re my cousins, Grandma. Gross. 奶奶 她们可是我的表姐 那样说不好
[12:18] I got you a race car cake. 我给你做了个赛车蛋糕
[12:20] Man, I don’t know why Soos hates his birthdays. 我还是不明白苏斯为什么会讨厌他的生日
[12:22] This looks great. 看起来挺好的啊
[12:25] Sorry, dude, but could you move seats? 抱歉 哥们儿 你能换个地方坐吗
[12:27] That’s the seat of honor. 那是上宾的位置
[12:28] Uh, who’s it for? 给谁坐的
[12:30] Oh. Heh. It’s for my dad, actually. 唔 实际上是给我爸爸坐的
[12:33] I haven’t seen him in, like, 8 years, but he’s coming today. 我差不多有八年没见过他了 不过他今天会来
[12:36] That must be him! 一定是他到了
[12:45] All right, Soos, today’s the big day. 听好了 苏斯 今天是个重要的日子
[12:48] Be cool. Be cool. 保持冷静 保持冷静
[12:53] Postcard for… 这明信片是给
[12:55] Soos. 苏斯的
[12:58] “Sorry Champ, Couldn’t make it this year. 对不起小伙子 今年没法遵守约定了
[13:01] Real busy again. 还是太忙了
[13:02] See you next year for sure. Dad.” 明年一定来看你 爸爸
[13:06] Hey, don’t sweat it, cuz. 嘿 没关系的 老弟
[13:08] You’ll see him next year. 明年你就能见到他了
[13:09] Ha. Yeah, next year. 呵呵 明年
[13:15] I’m gonna go lay down. 我要去躺一会儿
[13:17] You party without me, dudes. 不参加派对了
[13:19] Wait, what about your presents? 等等 你还没看礼物呢
[13:24] So that’s why Soos hates his birthday. 原来那就是苏斯讨厌生日的原因
[13:27] It’s the day he realized his dad wasn’t coming back. 在这一天他意识到他的爸爸永远不会回来
[13:30] So how much partying can fix that? 那要开多少派对才能弥补得了呢
[13:33] Dorks. 呆瓜们
[13:34] Young Robbie. 少侠罗比
[13:38] Ay, Soos’ father is a dead-beat. 苏斯的父亲真是过分
[13:46] Soos, I made you cookies shaped like dinosaurs. 苏斯 我给你做了恐龙饼干
[13:50] I don’t want cookies. 我不想要饼干
[13:51] I want to see Dad again. 我只想再见一见爸爸
[13:53] And he wants to see you. 他也很想见你
[13:54] He’s just…busy. 他只是有些 忙
[13:56] Busy in New Orleans? 在新奥尔良忙吗
[13:57] Ay. Yes. 对啊
[13:59] Trust me, you will feel better one day. 相信我 总有一天你会好起来的
[14:04] Ohh, this is awful. 太糟糕了
[14:06] We promised Soos a happy birthday, 我们答应给苏斯过一个快乐生日的
[14:08] but how can we give him that now? 可是我们现在怎么做得到呢
[14:10] This goes beyond anything we know how to fix. 我们所知的任何方式都没办法弥补这种伤痛
[14:12] – This way! – Mabel, hide! -这边 -梅宝 快躲起来
[14:17] They’ve got to be around here somewhere. 他们一定在这附近的什么地方
[14:19] I think I heard them! 我好像听到他们的声音了
[14:20] Freeze! 不许动
[14:25] Trace their chrono-signatures. 跟踪他们的空间信息
[14:28] Man, the sooner I defeat those kids in Globnar, 天哪 越早在晶球大战中打败他们
[14:30] the sooner I can win my time wish. 我就能越早赢得时光之愿
[14:32] Tell you what I’d do if I had a time wish. 跟你讲讲我的时光之愿好了
[14:34] Retire early, spend more time with the kids. 早点退休 多花点时间陪孩子
[14:37] Nyah-nyah-nyah-nyah with the kids?! 啥啥啥啥陪孩子
[14:39] Don’t you know a time wish can literally do anything? 你不知道时光之愿是无所不能的吗
[14:41] Any impossible problem solved, just like that. 就这么轻轻松松地解决任何无解问题
[14:44] I mean, imagine the possibilities. 我是说 你想象一下所有的可能
[14:46] Wait, Mabel, that’s it, the time wish. 等等 梅宝 就这个 时光之愿
[14:48] If we defeat Blendin in that space battle– 如果我们在太空大战中打败了布伦丁
[14:50] Then we can wish 那我们能就能许愿
[14:52] that Soos’ dad came to his 12th birthday. 让苏斯的爸爸参加苏斯的十二岁生日派对
[14:54] And Soos’ birthdays would be fixed forever– 那苏斯的生日就会永远快乐下去
[14:56] All of them! 所有的生日
[14:57] But do you really think we can win Globnar? 可是你真觉得我们能赢下晶球大战吗
[14:59] It’s the only chance we have. 这是我们唯一的机会了
[15:01] Besides, it’s for Soos. 而且 这是为了苏斯
[15:04] He would do the same for us. 换作他也会为我们这样做的
[15:08] Here we are, Blendin. We surrender. 我们在这儿 布伦丁 我们投降了
[15:11] It’s them! 是他们
[15:12] Freeze! 不许动
[15:12] Careful, they’re from the past. 小心 他们来自过去
[15:14] They might have powder muskets or slap bracelets. 他们可能有撒粉枪或者啪啪圈
[15:16] Look, guys, no tricks this time. 听着 各位 这次我们不耍花招了
[15:18] We’re ready to challenge you, okay? 我们准备好应战了 好吗
[15:19] Yes! Let the Globnar begin. 太好了 让晶球大战开始吧
[15:22] Prepare for Globnar!!! 准备参加晶球大战吧
[15:27] Hey, turns out I can mute him. 我居然可以把他静音诶
[15:29] Man, I wish we’d known that earlier. 伙计 早点知道该多好
[15:31] Initializing. 程序初始化
[15:40] Globnar! Globnar! Globnar! Globnar! 晶球大战 晶球大战 晶球大战 晶球大战
[15:54] Silence! 肃静
[15:56] Whoo! Oh, yeah! 喔 来吧
[15:59] That is one big baby. 这娃有点大啊
[16:01] Welcome, Globnar tributes. 欢迎 晶球大战的贡品们
[16:03] I have a very important nap to get to, 我还有个重要的觉要睡
[16:05] so let’s make this quick. 所以咱们长话短说
[16:06] You each have a chance to settle your time-feud through gladiatorial combat. 你们每人有一次机会在角斗中向仇敌复仇
[16:11] You will have until time baby finishes drinking 在时光宝宝喝完小时瓶里的宇宙沙前
[16:14] the cosmic sand in this hourglass. 你们要完成自己的复仇
[16:16] No! 不要嘛
[16:17] Come on. It’s good for you. 来吧 喝沙沙长高高
[16:20] Get ready, kids. 准备好 孩子们
[16:21] When I get that time wish, you’ll wish you were never born. 等我得到了时光之愿 你们会恨不得自己赶紧消失
[16:23] Or rather, you’ll wish you were born, 或者这么说 你们会希望你们还能留下
[16:25] because I’m gonna wish you were never born! 因为我要许愿让你们彻底消失
[16:27] Dream on! There’s two of us. 做你的美梦去吧 我们可有两个人呢
[16:29] And we have hair! 而且我们还有头发
[16:31] Oh–oh, yeah? 喔 喔 是吗
[16:32] Well, I have training! 我可是练过的
[16:36] What do you think I did in prison all that time? 你们以为我在监狱里都做些什么
[16:38] Uh-oh. 不好
[16:39] Let the Globnar begin! 晶球大战正式开始
[17:06] Yeah! 太好了
[17:19] Globnar! 晶球大战
[17:23] Very good. 很好
[17:25] You have escaped the Cyclocks. 你们已经摆脱了轮回时钟兽
[17:27] Yes! Blendin for the almost-win! 太好了 布伦丁胜利在望
[17:31] There is only one final challenge for Globnar. 接下来是晶球大战的终极挑战
[17:34] An ancient game, thousands of years old, 一个古老的游戏 有数千年历史
[17:37] chosen for its exemplification of pure strategy. 因其出众的纯策略性而被选中
[17:41] The ancient art of laser tag! 古老的激光枪战艺术
[17:47] The one who touches the victory orb first will win. 第一个碰到胜利之球的人即是赢家
[17:50] Laser tag? Seriously? 激光枪战 真的吗
[17:53] Oh, I know it doesn’t seem that challenging now, 它现在看起来的确很简单
[17:56] but just wait until they turn on that fog machine. 但造雾机打开以后 有你们好看的
[17:58] You’ll be done for. 你们就完了
[17:59] You just wait until you– 你们就乖乖等着
[18:01] Hit. 打中了
[18:02] Hit, hit, hit, hit. 打中了 打中了 打中了 打中了
[18:04] Oh, man. 我的天哪
[18:05] Mabel, grab the orb! 梅宝 快碰胜者球
[18:06] Got it. 好嘞
[18:10] It is finished! 战斗结束
[18:19] No! 不
[18:20] – No! No! – Yes! -不 不 -太好了
[18:22] You have made victory in Globnar. 你们已经在晶球大战中胜出
[18:25] Before I give you your time wish, 在我实现你的时光之愿前
[18:27] tell us what fate do you decide for the loser? 告诉我们 你们打算怎么处置失败者
[18:31] Oh, jeez. 哦 天哪
[18:32] Death! 让他死
[18:34] – Mabel. – Sorry. -梅宝 -抱歉
[18:36] Got carried away. 有点被冲昏头脑了
[18:37] So Blendin did try to wish us out of existence, 布伦丁的确是想让我们彻底消失来着
[18:41] but it was kind of our fault for ruining his life. 但毁了他的生活也是我们的过错
[18:43] Yeah, and he’s kind of too sad to be a real bad guy. 是啊 就他这惨样也坏不到哪儿去
[18:47] Maybe if we treat him right in the present, 也许我们现在对他好点
[18:49] he’ll turn out better in the future. 他在将来至少能好过一些
[18:51] Okay, as long as you keep an eye on him, 好的 只要你时刻留意着他
[18:53] we’d like to set Blendin free 我们希望放走布伦丁
[18:55] and restore his position at the Time Anomaly Correction Unit. 并且恢复他在时光异常校正队的职位
[18:58] And give him pretty hair. 再给他一头漂亮的头发
[19:00] So be it. 没问题
[19:03] What? You’d do that for me? 什么 你们愿意这样对我
[19:06] I got my job back! 我恢复原职了
[19:07] I feel like hugging somebody. 真想找个人抱抱
[19:09] I can kill you in eight different ways. 我能用八种方法搞死你
[19:11] Yes, sir. 好的 长官
[19:12] Now, children, what is it that you want for your time wish? 那么 孩子们 你们想用时光之愿得到什么
[19:17] Thank you, but the wish isn’t for us. 谢谢你 但这愿望不是许给我们的
[19:20] Not you? 不是你们吗
[19:22] But then who? 那是谁啊
[19:24] Who is worthy to receive such power? 还有谁值得获取如此强大的力量
[19:28] Dipper? Mabel? 迪普 梅宝
[19:30] Ah, who am I kidding? 唉 我这是干嘛呢
[19:31] I’m not up for this. 我还没准备好面对这些
[19:33] Heads, I stay. 正面就留下来
[19:35] Tails, I go make myself some dinosaur shaped cookies. 反面就去给自己做点恐龙形状的饼干
[19:45] Huh. That’s unconventional. 呵 这倒是挺新奇的
[19:50] – Soos! – Guys! -苏斯 -伙计们
[19:52] We’re so sorry we left you hanging, dude. 真抱歉让你久等了 伙计
[19:54] We got caught up in this time travel junk. 我们被困在这时间旅行的东西里了
[19:57] And there was a time Cyclops. 而且还有个轮回时钟兽
[19:58] And don’t forget about the time race. 别忘了还有时光赛车
[20:00] But the point is, Soos, 但重点是 苏斯
[20:02] we think we know how to fix your birthday. 我们也许能还你个快乐的生日了
[20:04] Whoa. Really? 哇 真的吗
[20:06] Wait, you guys did all of that for me? 等一下 你们这么铤而走险都是为了我吗
[20:09] And that’s not all. 而且不仅如此
[20:10] Behold your time wish, 这是你的时光之愿
[20:13] the power to alter time, paradox-free, in any way you choose. 无悖论限制 自由操控时间的能力
[20:17] We think the only thing 我们觉得唯一一件
[20:18] that can make you happy is meeting your dad. 能让你开心起来的事情就是见到你爸
[20:20] But the choice is yours. 但是选择权在你手里
[20:22] You mean, I can finally see my dad by touching this thing? 我只要碰一下这东西 就能见到爸爸吗
[20:24] And you guys battled through time and space 你们俩在时空中混战
[20:26] just to get this for me? 就是为了给我这个吗
[20:30] What are you waiting for, Soos? 你还等什么呢 苏斯
[20:33] All right. Here goes nothing. 好吧 没什么大不了的
[20:41] – Wait, what? – What the… -等等 等等 -搞什么
[20:42] Bam! Fixed you up. Enjoy, dudes! 嘭 你们恢复啦 好好享受吧
[20:44] But, Soos, what about meeting your dad? 可是 苏斯 你不想见到爸爸吗
[20:46] Well, birthdays are supposed to be spent with the people who care about you. 生日应该是跟关心自己的人一起过
[20:50] But you know what? 但你猜怎么着
[20:52] That dude didn’t care about me enough to visit me once, 那个人甚至都懒得来见我一面
[20:53] let alone fight monsters through time and space like you dudes. 更别说是像你们这样为我上刀山下火海了
[20:56] I mean, you had a gladiator fight just to make me happy. 你们为了让我开心 可是连角斗都参加了
[20:59] I’ve been being ridiculous this whole time. 我一直以来真是太不可理喻了
[21:01] Whoever my dad was, he could take a hike. 不管我的爸爸是谁 他都要靠边站了
[21:03] I know who my family is now, and it’s you dudes. 我知道自己的家人是谁了 就是你们啊
[21:07] Thanks for giving me the best birthday ever. 谢谢你们给了我最好的生日
[21:09] Are you kidding me?! 你在逗我吗
[21:11] Do you have any idea what you’ve just wasted? 你知道自己刚才浪费了什么吗
[21:13] Do you know how many have died to get a time wish? 你知道有多少人为得到时光之愿而付出了生命吗
[21:15] The wars that were started? 还有那些因此发动的战争
[21:17] That’s not all, dudes. 我的愿望可不止这些
[21:18] I also wished for the slice of infinite pizza. 我还要了块吃不完的披萨
[21:20] Watch. 看好了
[21:23] And it can do that for, like, infinity. 而且它能这样 永远不停地复原
[21:27] Phew! That’s a good time wish. 太好了 这才是好的时光之愿
[21:28] There’s still 10 minutes before laser tag closes. 离激光枪战结束还有十分钟
[21:31] You dudes want to play? 你们还想再玩会儿吗
[21:32] Yeah. 好耶
[21:34] Happy birthday, Soos. 生日快乐 苏斯
[21:36] Whoa. Thought I heard an explosion. 哇 我好像听到了爆炸的声音
[21:39] Whoa, what’s this? 哇 那是啥
[21:41] Mystery Shack? 神秘小屋
[21:43] That is it! 到此为止了
[21:44] You are single-handedly the worst handyman I’ve ever seen. 你是个烂得独一无二的零工
[21:48] Uh, hey, excuse me, sir. 呃 嗨 打扰了 先生
[21:50] Hey you, gumdrop, think you can fix a golf cart? 嗨 小孩儿 你会不会修高尔夫球车啊
[21:53] Well, I don’t know if I– 我也不太确定自己
[21:54] Boom, you’re hired. 好了 你被雇用了
[21:55] One size fits all. 这衣服均码
[21:58] Step right up to the Mystery Shack, folks. 快到神秘小屋里来转转吧 伙计们
[21:59] Step right up. 快进来看看
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号