Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:12] Come on, come on. Should be just enough to finish the job. 快点 快点 这么多总该有点动静了吧
[00:16] Phew! Can’t be too careful with this stuff. 呼 这玩意儿可得小心处置
[00:27] “Warning.” Blah blah blah… “警告” 叽里呱啦叽里呱啦
[00:30] “Extreme usage could result in minor gravity anomalies.” “过度操作会导致轻微引力反常”
[00:33] Can it, Poindexter. I’ve come this far. 拜托 书呆子 老子都走到这一步了
[00:35] I’m not giving up now. 几句话可吓不倒我
[00:42] Yes, this is it! 好 就是这样
[01:05] It’s gonna be a bumpy ride, but it’ll all be worth it. 尽管会有些震颤 不过总归是值得的
[01:13] Just eighteen more hours. 再过十八个小时
[01:16] Finally, everything changes… today. 终于 一切将在今天被改写
[01:38] It’s here! It’s here! It’s here! 这里 这里 就在这里
[01:40] Okay, so I was just opening random doors, 来看 我本来是在随便开门玩的
[01:43] because I’m a creep, when I found something amazing! 因为我发神经 结果我找到了好东西
[01:47] If it was worth waking up at 7:00 am for, that will be amazing. 我早上七点就被拽起来 那肯定是好东西
[01:50] – Feast your eyes! – Whoa! -大饱眼福吧 -哇
[01:54] Bro. Bro. We’re both thinkin’ it. 老弟 你知道我在想什么吧
[01:56] Crazy rooftop fireworks party! 疯狂屋顶烟花派对
[01:59] Not so fast, kids. There is no way on Earth 别着急 孩子们 你们竟敢
[02:02] you’re setting off those dangerous, illegal fireworks… 非法燃放危险的烟花爆竹 我只想说
[02:05] without me. 请带上我
[02:11] Here you go, sweetie! 给你点上 宝贝儿
[02:13] Set something on fire for your Grunkle Stan! 给你斯坦叔公好好放放火吧
[02:16] I am the god of destruction! 我就是毁灭之神
[02:25] Hold on a minute. Do you have a permit for those? 你们先等下 有烟花燃放许可证吗
[02:28] Uh, do you have a permit for being totally lame? 呃 那你有傻蛋出门许可证吗
[02:30] Hey-o! 傻了吧
[02:33] Well, I can’t argue with that. Carry on. 你这可说到点子上了 接着玩吧
[02:39] But seriously, though, we should probably clean this mess up. 不开玩笑 我们还是要把这烂摊子打扫干净
[02:44] – With water balloons? – I don’t see why not. -用水球灭火 -我觉得挺合适的
[02:50] Seriously? 怎么搞的
[02:53] Ah, this is what Saturdays are for. Doing dumb things forever! 啊 周六就该干这种傻事儿干一整天
[02:57] Dumb things forever! 傻事儿要干一整天
[02:59] Whoa, there! 哟 悠着点
[03:01] To Grunkle Stan! Not just a great uncle… 致斯坦叔公 不光是个叔公
[03:05] The greatest uncle! 还是最好的叔公
[03:07] All right, all right. I tell ya, 好啦好啦 跟你们讲
[03:09] it’s unnatural for siblings to get along as well as you do. 姐弟俩像你们这么融洽的 还真不多见
[03:13] Don’t worry, we’ve still got plenty of summer left 别操心 暑假剩下的时间还多呢
[03:16] to drive each other crazy. 够我们互掐了
[03:18] Heh… yeah… plenty of summer left. 呵呵 唉 暑假剩下的时间还多呢
[03:23] Kids, there’s something I, uh… something I should tell you. 孩子们 有点事儿 有点事儿我该告诉你们
[03:26] It’s, um… W-well, it’s complicated. 这事儿 呃 挺复杂的
[03:30] I… 我
[03:31] I’m gonna go refresh my soda. 我再去拿点汽水喝
[03:34] Enjoy it while you can, Stan. They’ll find out sooner or later. 趁着现在好好享受吧 斯坦 他们迟早会发现的
[03:39] Today’s the day. What is that, a ladybug? 今天纸包不住火了 这是啥 瓢虫么
[03:44] What the… Oh, no! 这是怎么 哎呀完了
[03:48] Target’s secure! Take the house! 目标已被控制 准备占领房屋
[03:52] What the… ? 这是怎么
[03:53] Kids are secure. Roof team, go! 小孩已被控制 索降组行动
[03:59] Clear! 安全
[04:01] Clear! 安全
[04:04] Pig secure… we have secured a pig. 小猪已被控制 我们控制了一只小猪
[04:10] Hey, hands off, you stooge! 喂 放开我 你这跑龙套的
[04:12] I don’t understand! 我不明白怎么回事
[04:14] What did I do that warrants this much arresting? 我干了什么事迹要劳烦你们这样抓我
[04:19] The government guys? I thought you got eaten by zombies. 政府探员 我还以为你们被僵尸吃了
[04:23] – We survived… barely. – I used Trigger as a human shield. -我们活下来了 九死一生 -我用特雷格当人肉盾牌
[04:26] – He cried like a baby. – Wha… Hey! -他当时哭得跟个小屁孩似的 -什么 喂
[04:29] Not in front of the special ops guys. 怎么能当着特种兵的面讲糗事
[04:31] This is security footage of a government waste facility. 这是一段政府废料处理部的监控录像
[04:34] At 0400 hours last night, someone robbed 300 gallons of dangerous waste. 昨晚凌晨四点钟 有人闯入偷走了约三百加仑的高危废料
[04:39] What? You think that’s me? 什么 你觉得是我干的
[04:40] Don’t play dumb with us, Pines! 派恩斯 别想装傻糊弄我
[04:42] But I actually am dumb! Last night I was restocking 我真的什么都不知道 昨晚我在给纪念品店
[04:45] – the gift shop… I swear! – Wait, Grunkle Stan! -上货来着 我发誓 -斯坦叔公 等等
[04:48] You’ve got the wrong guy! Our Grunkle Stan might shoplift 你们抓错人了 斯坦叔公可能偶尔可能会
[04:51] the occasional tangerine, but he’s not some evil supervillain. 顺走人家的橘子 但他绝不是什么超级大坏蛋
[04:55] Listen, kid. We’ve been watching your family all summer, 小朋友 听好了 我们整个夏天都在监控你们家
[04:58] and we’ve seen some disturbing things, 也确实看到了点破事
[05:00] but nothing as dangerous as what your uncle is hiding. 但是肯定都没有你们叔叔的小秘密危险
[05:03] Somewhere hidden in this shack is a doomsday device! 小屋里藏有一台末日仪器
[05:08] Trigger, you take the children. 特雷格 你照顾孩子们
[05:10] I’ll talk to the old man. Sorry to break it to you, kids, 我跟老头谈谈 这么唐突真是不好意思
[05:12] but you don’t know your uncle at all. 不过你们根本不了解你们的叔公
[05:16] – Icee pop, clear! – Hey! -冰棍 安全 -嘿
[05:26] Kids! You gotta believe me! 孩子们 你们要相信我啊
[05:28] For once I’m actually innocent! Kids! 这次我真的是无辜的 孩子们啊
[05:35] Headin’ into work, doot doo doo doo doo 上班去啦
[05:38] Ground team, move move move! 地面小组 上 上 上
[05:39] – Break down the door! – Or… maybe not. -强行破门 -还是算了吧
[05:53] Stanford Pines, you stand accused of theft of government waste, 斯坦福·派恩斯 你被指控犯有 盗窃政府废料
[05:56] conspiracy, and possession of illegal weapons. 酝酿阴谋 以及藏匿非法武器的罪名
[05:59] How do you plead to these charges? 你打算怎么给自己辩护
[06:01] Uh… “guiltoccent.” I mean, “innoguilty.” 呃 “冤罪” 啊不 “无案”
[06:04] Um… Can I have my phone call? 呃 我能打个电话吗
[06:09] Okay, give me whatever you got that comes with a free toy. 嗯 哪款套餐送小玩具我就点哪款
[06:11] Soos! 苏斯
[06:13] Mr. Pines? Is this some sort of possession situation? 派恩斯先生 你是附身在这上面了吗
[06:16] Soos, pick up! 苏斯 接电话
[06:17] Mr. Pines, what happened? I heard you got arrested or something? 派恩斯先生 怎么回事 听说你被抓走了
[06:20] I had to go get some panic food. 我要吃点东西压压惊
[06:21] Listen, I need something from you. 听好了 你得帮我个忙
[06:23] You know that vending machine in the gift shop? 纪念品店里的那台售货机知道吧
[06:25] I need you to guard it with your life. 就算命丢了也得给我守着
[06:27] No matter what happens, no matter who talks to you, 不管发生什么 不管谁跟你说什么
[06:29] don’t let them touch that machine! 绝对不能让任何人动售货机
[06:33] Time for a repair guy… to become a repair man. 看来本修理工 要升级成修理专员了
[06:37] Sir, your Junior Yum-Yum Baby-Time Kiddo Meal? 先生 这是您点的亲亲宝贝美味儿童套餐
[06:40] Just put one in my mouth. 把薯条塞我嘴里
[06:45] Let’s do this. 我们出发吧
[06:52] We’ve got Mr. Pines in custody. 派恩斯先生已经被拘留
[06:54] Our men are searching the shack for that device. 我们的队员正在小屋里搜寻那台仪器
[06:55] You take care of those kids. 你把小孩子照顾好
[06:58] What are you gonna do to us? 你要把我们怎么样
[07:00] – We’ll be taking you to child services. – Boo! -我们会送你们去托儿所 -差劲
[07:03] In the meantime, enjoy some mindless reality TV… 这段时间 看点儿脑残的电视真人秀吧
[07:05] designed to pacify you and make you stop asking questions. 专门用来安抚小孩子的 还能让他们闭上嘴
[07:08] I’m about to make the incision. 我要开始做手术了
[07:11] Ker-prank! 整人恶作剧
[07:13] You’re watching Ker-Prank’d with Justin Ker-Prank. 你正在收看由贾斯汀·爱整人带来的《整人恶作剧》节目
[07:15] Dipper, this is crazy. 迪普 这简直太疯狂了
[07:17] There’s no way Stan was stealing hazardous waste. 斯坦叔公绝对不可能去偷高危废料的
[07:20] We gotta clear his name! 我们得为他洗清罪名
[07:24] Wait a minute, the security tapes! 等等 监控录像带
[07:27] Didn’t Stan say he was restocking the gift shop last night? 斯坦叔公是不是说他昨晚在礼品店上货
[07:30] If we could get the Mystery Shack’s surveillance tapes, 如果我们能拿到神秘小屋的监控录像带
[07:31] we could prove he’s innocent! 我们就能证明他的清白了
[07:33] We just need to think of a way out of here. 我们只需要想个办法离开这里
[07:36] Think, Mabel. Think. 想想 梅宝 好好想想
[07:53] No! 不
[08:00] Mayday, mayday! Agent down! 求救 求救 有特工受伤了
[08:05] – Darn branch! – Yes! -该死的树枝 -太好了
[08:10] Backup! Requesting backup! 请求支援 请求支援
[08:15] Come on, Dipper. We’re gonna go clear our uncle’s name. 快点 迪普 我们还要为叔公洗清罪名呢
[08:18] Oh, you poor kids. You really think your uncle’s innocent? 可怜的孩子们 你们真以为你们的叔公是清白的吗
[08:21] I’ve seen it all before. False names, double lives. 我以前见过太多这种事 用假的名字 双重身份
[08:24] One minute, they’re playing with water balloons. 前一分钟 他们还在玩水球
[08:26] The next, they’re building doomsday devices. 下一秒钟 他们就建起了末日装置
[08:28] Your uncle scammed the whole world. 你们的叔公欺骗了所有人
[08:30] You gonna let him scam you, too? 你们还想让他继续欺骗你们吗
[08:33] You… You don’t know what you’re talking about. 你 你根本就不知道自己在说什么
[08:36] You’re gonna regret this! 你们会后悔的
[08:52] Only five more hours till it happens. I gotta be there! 只有五个小时了 我得回去
[08:55] Come on, Stan, you gotta think of a way out of this. 斯坦 你得想个办法离开这里
[08:57] Think! Think! 好好想想
[09:08] They’re getting stronger! Of course, that’s it! 反应越来越强烈了 对了 有办法了
[09:16] Is it just me, or did the entire world just hiccup? 是我的错觉吗 还是地球刚刚颤抖了一下
[09:18] I’m sure it’s just a baby-sized earthquake. 我觉得只是个小不点的地震
[09:21] Aww, baby-sized! 哦 小不点耶
[09:25] It’s happening! The end times! 要来了 末日就要来了
[09:27] When that machine activates, I gotta get outta town! 我必须赶在机器启动之前离开小镇
[09:31] Git in there, raccoon wife, git! 进去 我的浣熊老婆 进去
[09:45] All right, here’s the plan. I’ll take out those 好了 计划是这样的 我来搞定那两个守卫
[09:47] two guard guys, you karate-chop the other dude in the neck, 你一记空手道正中另一个家伙的脖子
[09:50] and then we’ll back-flip through the front door! 然后我们一串后空翻通过正门
[09:52] Mabel, aren’t you forgetting the simpler solution? 梅宝 你不觉得还有更简单的方法吗
[09:54] Oh, right. 哦 也是
[09:56] – So is it a rock, or is it a face? – I think… it’s a metaphor. -这是个石头还是张脸 -我觉得 这是个隐喻
[10:14] All right. If I was Stan, 好了 如果我是斯坦叔公
[10:16] where would I hide those surveillance tapes? 我会把监控录像带放在哪呢
[10:24] Wait! The Antelabbit! 等等 羚羊兔
[10:26] Don’t you mean “jackalope”? 你是说鹿角兔吗
[10:28] Pfft! That can’t be right. 切 你瞎说
[10:33] Yes! 有了
[10:34] It’s this week! This is it! 这是这周的 就是它了
[10:38] Go! Go! Go! Go! Go! Go! 快 快 快 快 快
[10:40] Someone yelled “Wormy Dance.” We had to! 有人说要“虫虫舞” 所以我们就跳了
[10:43] Fast-forward. 快进吧
[10:46] Ha! There it is! Stan restocking, like he said. 看 就是这样 斯坦叔公在上货 就像他说的那样
[10:49] And the date shows it was last night! It’s proof! He’s innocent! 日期显示就是昨晚 这就是证据 他是清白的
[11:00] – Uh-oh. – Uh, maybe he’s just -啊哦 -呃 也许
[11:01] going to the bathroom outdoors, the way nature intended. 也许他只是出门上厕所了 这也是正常情况
[11:10] Oh, no. Stan, you didn’t! 哦 不是吧 斯坦
[11:12] Don’t panic. That could be anyone in that suit. 别慌 我们还不知道穿着防护服的那个人是谁呢
[11:15] Hot Belgian waffles! 热比利时华夫饼干啊
[11:18] Wait, I’m alone. I can swear for real! Son-of-a… 等等 周围没人 那还不说心里话 狗娘养
[11:23] That’s him, all right. 这肯定是他了
[11:25] Okay, okay. So maybe Grunkle Stan stole some toxic waste. 好吧好吧 所以斯坦叔公也许真的偷了有毒废料
[11:29] That doesn’t mean he’s leading a nefarious double life. 但这不意味着他过着罪恶的双重人生
[11:32] Mabel, I’m not so sure about that. 梅宝 这个我可不敢确定
[11:39] What? What is all this? 什么 这都是些什么
[11:41] Stetson Pinefield? 斯坦森·潘菲尔德
[11:43] Hal Forrester? Andrew “8-Ball” Alcatraz? 哈尔·福雷斯特 安德鲁·“8号球”·阿尔卡特拉斯
[11:47] These are fake IDs, Mabel! You wouldn’t need these 这些都是假身份证 梅宝 普通人怎么会有这些
[11:49] unless you were trying to hide your real identity. 除非他想掩盖自己的真实身份
[11:52] But why would Stan do that? 但是斯坦叔公为什么要这么做
[12:01] What? 什么
[12:03] “Stan Pines Dead”? 《斯坦·派恩斯已死》
[12:05] “Foul play suspected in Pines’ death.” “派恩斯的死疑有隐情”
[12:07] “Fiery car crash, brakes cut… ” By who? “严重车祸 刹车失灵” 谁干的
[12:13] “Unnamed grifter at large”? “姓名未知的诈骗犯在逃”
[12:16] Why would they call him “unnamed”? 为什么说他“姓名未知”
[12:18] – Unless Stan… – … isn’t… -除非斯坦 -不是
[12:21] Stan?! 斯坦
[12:30] Stan Pines is dead? 斯坦·派恩斯已死
[12:32] Then who have we been living with? It doesn’t make any sense! 那我们和谁住在一起呢 这根本不可能
[12:35] There has to be some explanation. 肯定有什么合理的解释
[12:38] Maybe we’re getting Ker-Pranked! Justin Ker-Prank is gonna 也许我们上《整人恶作剧》了 贾斯汀·爱整人
[12:41] jump up from behind one of these plants, any minute now! 就藏在某盆植物后面 随时都可能跳出来
[12:46] Any minute, Justin. 跳出来吧 贾斯汀
[12:48] Can’t believe it! This whole summer I’ve been looking for answers, 难以相信 整个夏天我都在找寻重力泉谜团的答案
[12:51] and the biggest mystery was right under our nose. 但是最大的谜团就在我们眼皮底下
[12:53] There’s gotta be some kind of explanation in here, somewhere. 这里应该能找到什么解释的 应该有的
[12:56] What the… ? “Secret Code to Hideout”? 这是什么 “藏身所的密码”
[13:00] Let me see that! A1, B, C3… 让我看看 A1 B C3
[13:05] – I’ve never seen a code like this. – Wait, I have! -我从来没见过这样的密码 -等等 我见过
[13:08] Dipper, it’s the vending machine! 迪普 是自动售货机
[13:14] All right, Pines. Play time is over. 好了 派恩斯 游戏时间结束了
[13:17] Chopper’s ready to dust off to Washington. 去华盛顿的直升机已经准备好了
[13:20] I’ll enjoy putting you away. 我倒是很乐意把你交出去
[13:22] What? Um, can’t we stick around for maybe one minute, 什么 我们可以再等会儿吗 一分钟就好
[13:24] uh, one minute, thirty seconds? 呃 一分三十秒
[13:26] We’re not falling for your games, Pines. 我们才不会中你的计呢 派恩斯
[13:29] You’ve been running your whole life. Your time is finally up. 你已经逃亡了半辈子了 已经结束了
[13:34] Bathroom break? Just gimme 15 seconds. 我能去趟厕所吗 只要十五秒就好
[13:36] Sorry, but you’ve got a flight to catch. 抱歉 但是你还要赶飞机呢
[13:44] Oh, yeah? So do you! 噢 是吗 你也是
[14:00] Hey! Dang it, get back here! 见鬼 快回来
[14:03] Men, get him! 你们 抓住他
[14:08] No! You won’t get away with this! 不 你别想逃跑
[14:13] Gonna get ya! Gonna get ya! 看我的 看我的
[14:20] – You know where the Mystery Shack is? – Uh, yeah. -你知道神秘小屋在哪里吧 -知道
[14:22] Okay, here’s a hundred bucks. 行 给你一百块
[14:24] Drive as far away from the Shack as possible, 开得离那里越远越好
[14:26] and don’t stop when the cops start chasing you! 就算警车追着你跑也别停下
[14:32] He’s getting away! 他要逃走了
[14:34] Obviously, follow that cab! 很明显 快追那辆出租车
[14:39] Stanford escaped! He’s at large! 斯坦福逃脱了 正在逃亡中
[14:41] We need to sweep the town! Move, move, move! 我们要全镇大范围搜捕他 快点 动起来
[14:57] All right, Soos, remember the plan. 好的 苏斯 回想一下自己的计划
[14:59] Protect the machine, earn Stan’s trust, 保护好机器 取得斯坦的信任
[15:01] legally get adopted by Stan, change name to Stan Junior. 被斯坦合法领养 然后改名为小斯坦
[15:03] – Soos! – Oh, kids, where have you been? -苏斯 -孩子们 你们去哪儿啦
[15:06] W-what are you doing here? 你 你在这里干嘛呢
[15:07] Stan gave me a mission to protect this machine. 斯坦交给我一个任务 让我保护好这台售货机
[15:09] Ha! And I thought I loved snacks! 而且我也的确喜欢吃零食
[15:12] Soos, listen. Something huge is going on here. 苏斯 听着 这里要出大事了
[15:14] If Stan is hiding some dangerous secret, 如果斯坦隐藏了什么危险的秘密
[15:16] we need to find out what it is! 我们必须查明真相
[15:18] – I need you to step aside. – Yeah, just let us through -希望你能让开 -对 让我们过去
[15:21] so we can prove this is all just a big misunderstanding. 然后我们就能证明这只是个误会了
[15:24] Guys, I know this seems crazy, 孩子们 我知道这很疯狂
[15:26] but I promised Stan I would guard this with my life. 但我答应过斯坦 要用自己的生命保护它
[15:29] I’m sorry, Soos. 抱歉 苏斯
[15:32] Attack glitter! It’s pretty, but it hurts! 荧光粉攻击 看着很美 伤得很痛
[15:35] – Please, Soos! – C’mon, Soos! -求你了 苏斯 -拜托 苏斯
[15:36] Aw, c’mon, I don’t wanna fight you guys! 别这样 我不想和你们打
[15:39] This hurts me more than it hurts you! 这会让我比你们更受伤
[15:42] Seriously, it hurts me way more than it hurts you. 说真的 我比你们痛得多
[16:02] It’s like something from a video game. 这是电子游戏里面才会发生的事吧
[16:03] – Or a dream. – Or a nightmare. -或者梦里 -噩梦里
[16:11] I gotta be there when it happens! 我必须在一切发生之前及时赶到
[16:22] Guys, are we dreaming? Somebody wake me up. 我们是在做梦吗 来个人叫醒我吧
[16:25] This… can’t be real. 这不可能吧
[16:27] I don’t understand. Why would Mr. Pines have all this? 我不明白 为什么派恩斯先生会有这种东西
[16:31] It’s just like that bunker in the woods. 这里和森林中的地下室好像
[16:33] But what is it doing underneath the Mystery Shack? 但是他在神秘小屋的地下干什么呢
[16:36] Okay, okay, so he’s got a huge, gigantic lab. 好吧 他拥有一个硕大无比的实验室
[16:39] That doesn’t mean anything bad. 也不是什么坏事啊
[16:41] Everyone’s got secrets! 每个人都有秘密
[16:44] It’s still Stan, and he loves us. 他依旧是斯坦 爱我们的斯坦叔公
[16:46] And we love him, right? 我们也爱他 不是吗
[16:48] Can’t be… it’s impossible. 不可能 这不可能
[16:51] The other two journals?! 另外两本日志
[16:53] All this time, all this time, Stan had them?! 一直以来 一直以来都在斯坦手中
[16:56] I can’t believe it! Was anything he said to us real?! 真是不敢相信 他对我们讲过真话吗
[16:59] – Why would he have those journals?! – Maybe he’s the author. -为什么他有这些日志 -或许他是作者
[17:02] Or maybe he stole them from the author! 或许他是从作者那儿偷来的
[17:04] Maybe the reason he has all of those fake IDs 也许他之所以有那么多假身份
[17:06] is because he is a master criminal, 是因为他是一个犯罪高手
[17:08] and this machine is his master plan! 这个机器是他的终极计划
[17:18] 这部机器本来应该创造知识 但它太强大了
[17:18] 这个设备 如果完全运转起来
[17:18] 时钟走到零的那一刻 天地万物将会毁灭
[17:20] “I was wrong the whole time.” “我一直都弄错了”
[17:22] “The machine was meant to create knowledge,” “这部机器本来应该创造知识”
[17:24] “but it is too powerful!” “但它实在太强大”
[17:25] “I was deceived, and now it is too late!” “我被骗了 现在已经太晚了”
[17:27] “The device, if fully operational,” “这个设备 如果完全运转起来”
[17:29] “could tear our universe apart!” “可能撕裂我们的宇宙”
[17:33] “It must not fall into the wrong hands.” “绝对不能落入坏人手中”
[17:36] “If the clock ever reaches zero, our universe is doomed.” “时钟走到零的那一刻 天地万物将会毁灭”
[17:42] It’s the final countdown! Just like they always sung about! 这是最终倒数计时 就像他们常唱的那首歌
[17:48] The agents were right! We have to shut it down! 那些特工说得对 我们必须关掉它
[18:02] There! Quick! 在那儿 快点
[18:06] Turn these! Together! 拧钥匙 一起拧
[18:10] That’s it! The shutdown switch! 就是这个 停止开关
[18:15] This all stops now! 一切都要结束了
[18:18] Don’t touch that button! 别碰那个按钮
[18:27] Dipper, just back away. 迪普 快走开
[18:30] Please don’t press that shutdown button. You gotta trust me. 别按那个关闭按钮 你们必须相信我
[18:33] And I should trust you, why? 我为什么还要相信你
[18:35] After you stole radioactive waste, 你偷了放射性废料
[18:37] after you lied to us all summer! 之前还骗了我们一整个夏天
[18:39] I don’t even know who you are! 我都不清楚你是谁
[18:40] Look, I know this all seems nuts, 听着 我知道这一切看上去很疯狂
[18:42] but I need that machine to stay on. 但是那个机器不能关
[18:44] If you just let me explain… 如果你们能给我个机会解释
[18:45] Oh! Oh, no! Brace yourselves! 不 找个东西抓住
[19:07] T-minus 35 seconds. 倒计时三十五秒
[19:14] Dipper! 迪普
[19:16] Mabel! Hurry! Shut it down! 梅宝 快点 关了它
[19:22] No! 不行
[19:24] Mabel, Mabel, wait! Stop! 梅宝 等等 梅宝
[19:27] Soos, what are you doing? I gave you an order! 苏斯 你在干什么 我给你下了命令
[19:29] Sorry, Mr. Pines, if that is your real name, 对不起 派恩斯先生 如果这是你真名的话
[19:31] but I have a new mission now, protecting these kids! 现在我有了一个新任务 保护孩子们
[19:34] Soos, you idiot, let me go! 苏斯 你这个傻瓜 放开我
[19:38] – Let me go! C’mon! – Mabel, press the red button! -放开我 拜托 -梅宝 快按那个红按钮
[19:41] – Shut it down! – No, you can’t! You gotta trust me! -关了它 -不 不行 你们得相信我
[19:44] Grunkle Stan, I don’t even know if you’re my Grunkle! 斯坦叔公 我都不知道你是不是我的叔公
[19:49] I wanna believe you, but… 我也想相信你 但是
[19:51] Then listen to me. Remember this morning, 听我说 还记得今天早上
[19:53] when I said I wanted to tell you guys something? 我说我要告诉你们一件事
[19:55] T-minus 20 seconds. 倒计时 二十秒
[20:00] I wanted to say that you’re gonna hear some bad things about me, 我想说 你们也许会听到关于我的坏消息
[20:03] and some of ’em are true, but trust me, 其中有一些是真的 但是相信我
[20:06] everything I’ve worked for, 我所做的一切
[20:07] everything I care about, it’s all for this family. 我所关心的一切 都是为了这个家
[20:10] Mabel, what if he’s lying? 梅宝 他撒谎的话怎么办
[20:11] This thing could destroy the universe! Listen to your head! 这个机器会毁了整个宇宙 你好好想想
[20:14] Look into my eyes, Mabel! 看着我的眼睛 梅宝
[20:16] You really think I’m a bad guy? 你真的觉得我是个坏人吗
[20:17] He’s lying! Shut it down, now! 他在撒谎 快关了机器 快
[20:20] – Mabel, please! – Ten, nine… -梅宝 求你了 -十 九
[20:28] Grunkle Stan… 斯坦叔公
[20:29] Six, five… 六 五
[20:32] I trust you. 我相信你
[20:35] Mabel, are you crazy?! We’re all gonna… 梅宝 你疯了吗 我们都会
[20:37] One. 一
[20:40] Nooo! 不要啊
[21:20] W-What? Who is that? 什么 他是谁
[21:22] The author of the journals… 日志的作者
[21:27] … my brother. 我兄弟
[21:29] Is this the part where one of us faints? 这种情节是不是我们之中一个人该晕倒了
[21:32] Oh, I am so on it, dude. 包在我身上
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号