Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:05] Nice. 真不错
[00:07] And don’t forget bug spray. 别忘记带上杀虫喷剂
[00:09] It’s perfect for spraying in the face of hitchhikers. 谁想搭车 就喷谁一脸
[00:11] Whoa! An RV, camping gear. 哇 房车 露营装备
[00:14] Are you running from the law again? 你是又要畏罪潜逃了吗
[00:15] Dude, it’s the ultimate Oregon road trip adventure. 哥们儿 这可是俄勒冈自驾游超级大冒险
[00:18] More like revenge trip. 不如说是复仇之旅
[00:21] Every year, my tourist trap competitors prank the Mystery Shack. 每年 坑游客钱的竞争对手都会对神秘小屋搞恶作剧
[00:24] Last year, those hooligans duct taped Soos to the ceiling. 去年这帮流氓把苏斯用胶带粘在了天花板上
[00:27] That was a fun 78 hours. 那七十八个小时挺好玩的
[00:28] Well, no more. 以后不会这样了
[00:31] This year, we’re visiting 今年 我们顺着
[00:31] every tourist trap along the Redwood Highway, 红杉高速公路游遍所有的专坑游客的景点
[00:33] and I’m gonna prank back every single one. 我要把他们所有人都耍一遍
[00:37] Time to let the Road Dawgs bark. 是时候让公路姐妹团大显身手了
[00:39] That is us. We are the Road Dawgs. 公路姐妹团 就是我们
[00:42] Thanks for letting me bring Candy and Grenda along 谢谢你让我带格兰达和糖糖一起
[00:44] for our road trip, Grunkle Stan. 参加自驾游 斯坦叔公
[00:46] The more, the merrier. 人越多 越热闹
[00:47] Just sign these non-disclosure agreements. 把这些含糊其辞的免责协议签了就好
[00:50] None of your parents are lawyers, right? 你们爸妈没人是律师吧
[00:52] What do you say, dude? You comin’? 你觉得咋样 哥们儿 一起来吧
[00:54] I already went to the trouble of packing all your stuff. 我已经帮你把你的东西都打包好了
[00:57] Even the stuff you kept in that secret box under the bed. 还带上了你藏在床底下的秘密小盒子
[00:59] Whoa! What the… 哎呀 怎么
[01:02] What’s that? 这是什么
[01:04] Uh, nothing. 呃 什么都不是
[01:05] Just Wendy stuff, from old times. 温蒂的 以前的东西
[01:09] Bro, I thought you were finally past all this. 弟弟 我还以为你终于能放下她了
[01:12] I know, I know. 我知道 我知道
[01:14] I know she’s not interested,and I know it’s over, 我知道她对我不感兴趣 我们结束了
[01:17] but how do you just turn off the way you feel about someone? 但是对一个人的感情怎么可能说断就断呢
[01:20] Two words, Dipper. Move on. 迪普 给你两个词 移情别恋
[01:22] Yeah, dude, and a road trip’s the perfect place 对啊 哥们儿 要是想遇见新朋友
[01:25] to meet new people. 自驾游再合适不过了
[02:21] Man, RV’s are amazing. 哎呀 房车真是爽
[02:22] I can’t believe we’re sitting at a table in a moving vehicle. 真不敢相信在飞驰的车里还能围坐桌旁
[02:26] Ooh! Informational travel pamphlets. 哟 旅行信息小册子
[02:29] I want to read them all and gain their travel knowledge. 我要好好读一遍 汲取旅游的知识
[02:32] Kid, those useless pamphlets have never helped a single person. 孩子 这堆破册子里压根没啥知识
[02:35] The only wrinkly old travel guide you’ll need is me. 有我这个满脸皱纹的老导游在就够了
[02:37] Now look alive. 赶紧的
[02:39] We’re coming up on an attraction 第一个景点马上就到
[02:41] run by the most black-hearted proprietor in all of Oregon. 全俄勒冈州最黑心的老板就在这里
[02:46] Don’t let the face fool you. 别让她的面容给忽悠了
[02:48] This woman lit my car on fire 这老太婆把我的车
[02:50] on two non-consecutive occasions. 点着火了两次
[02:53] I’m going in, girls. 姑娘们 我要进去了
[03:01] Okay, like Soos said, 好 听苏斯的话
[03:03] meet new people. 认识新朋友
[03:06] So, uh, come here often? 呃 经常来这儿吗
[03:09] No. I’m a tourist. 不 我是来旅游的
[03:11] Ha ha, you’re funny… and cute. 哈哈 你真好玩 挺可爱的
[03:13] I mean, not cute. 不 不可爱
[03:15] I mean, you’re not not cute. 我是说 你并不是不可爱
[03:17] Whew, let me start over. 呼 让我重来一遍
[03:18] My name is Dopper. 我的名字叫多普
[03:23] Dipper, hop to. 迪普 快上
[03:25] This ball of yarn ain’t gonna prank itself. 毛线球可不会自己拆自己
[03:34] Something on your mind, kiddo? 小鬼 有啥心事啊
[03:36] Thinkin’ about Miss Cold Shoulder over there, huh? 还想着刚才那位臭脸小妞呢
[03:38] Ah, so embarrassed. 真是尴尬死了
[03:40] Look, earlier this summer, I ruined my chances with Wendy. 听着 暑假前阵子 我把和温蒂在一起的机会搞砸了
[03:43] Yeah. Chances. 呵呵 机会
[03:46] And I wanna move on, but I’m terrible at talking to girls. 我也想移情别恋 但我压根不会跟女孩说话
[03:49] The moment I open my mouth around them, 一旦要开口对她们讲话
[03:51] I unravel like… like… 我就好像散了架 就像
[03:53] well, I can’t think of a perfect metaphor, but you get the gist. 我想不出来怎么打比喻 你领会就好
[03:56] At this rate, I’m gonna grow up 照这样下去 我大概会像
[03:58] to be a sad loner like Toby Determined. 托比·迪特敏德一样悲哀地孤独终老了
[04:01] Whoa, never say that about yourself. 千万别这么糟践自己
[04:04] Lucky for you, I’m an expert on women. 算你好运 我可是个泡妞专家
[04:06] Listen to me, kid. 听我说 孩子
[04:07] When it comes to girls, always be confident, 和女孩子打交道 首先要保持自信
[04:09] and be funny, but not too funny. 要有幽默感 但别太过
[04:11] And be kind of annoying, but in a loveable way. 要有点烦人 但是要让人意乱情迷
[04:14] I don’t know, Grunkle Stan. This sounds kinda jerky. 我不知道 斯坦叔公 听起来有点混蛋啊
[04:16] Hey, “Jerky” Is just a term non-jerks use “混蛋”这个词是混蛋不起来的人
[04:19] to bad-mouth innocent jerks. 用来侮辱无辜混蛋的
[04:21] Confidence, comedy, some third word starting with a “C.” 自信 幽默 再帮我想个意思差不多的词
[04:24] The three C’s of the Stan Pines Dating Technique. 这三个要点就是斯坦·派恩斯的约会秘诀
[04:27] At the next tourist trap, 到了下个景点
[04:29] try out my advice on the first girl you see. 见到一个女孩子就试试我的办法
[04:31] Cool. Grunkle Stan, thanks. 好 斯坦叔公 谢谢
[04:34] Hey, I’m full of good ideas. 我满脑子可都是好主意
[04:36] Speakin’ of which, 说到好主意嘛
[04:37] everyone, now! 大家快上车啊
[04:46] Why, you gol-darned son of a no-good! 混蛋 你个无耻贱人
[04:52] I’ll get you, Stan Pines! 斯坦·派恩斯 看我不逮住你
[04:58] Ah, Upside-down Town. 啊 倒立小屋
[05:01] The nausea capital of the state. 全州闻名的反胃之都
[05:02] Whatever you do, don’t use the bathrooms. 不管干什么 都千万别去上厕所
[05:05] Road Dawgs! 公路姐妹团
[05:13] – Whoa! – So weird. -哇 -感觉怪怪的
[05:24] All right, kid, this is it. 听好了 孩子 记住要领
[05:26] Be confident. 保持自信
[05:28] Hi. I’m Dipper. 你好 我是迪普
[05:29] Crazy place, right? 这地方真奇怪 对吧
[05:31] Oh, hi. I’m Emma Sue. 你好 我叫艾玛·苏
[05:33] If you pretend we’re right-side up, 如果你假装我们脑袋朝上的话
[05:35] it looks like everyone’s hair is standing on end. 看起来就像大家头发都竖起来了
[05:37] Huh, yeah. Weird, right? 哈 对啊 真是奇怪
[05:39] Pretend you’re screaming. 你假装尖叫试试
[05:41] Okay. You gotta take a picture of me, though. 好 不过你得帮我拍照啊
[05:44] Let’s see… whoa! 看看怎 哎呀
[05:46] Ho ho, just kidding. 哈哈 吓着了吧
[05:48] You are the worst. 你真够坏的
[05:50] You bet I am. 可不是嘛
[05:51] I’m bad, Emma. 我可坏了 艾玛
[05:53] Kind of a jerk. 有点像个混蛋
[05:54] Emma, come on. We have to get to Canada 艾玛 快跟上 咱们得在你妈
[05:55] before your mother gives birth. 生孩子前赶到加拿大
[05:57] It’s a long story. 说来话长了
[05:59] Maybe you could tell me sometime. 也许你哪天有时间能跟我说说
[06:01] Here’s my email address. 这是我的邮箱地址
[06:02] Write me and I’ll tell you all about it. 给我发邮件 我会全都告诉你的
[06:06] A girl gave me her email, 有女生给我邮箱地址了
[06:08] and it wasn’t out of pity. 而且并不是出于怜悯
[06:09] Ha ha, yes! 哈哈 太棒了
[06:12] Ugh! I’m okay. 我很好
[06:14] I’m better than okay. 比很好还要好
[06:15] Mabel, hi. There’s my Grenda. 好啊梅宝 格兰达你咋样啊
[06:17] Candy, looking great, looking great. 糖糖 挺漂亮 挺漂亮
[06:19] Is that a new pair of glasses? Very shiny. 是不是换了副眼镜啊 亮闪闪的
[06:24] Maybe it’s the blood pooling in my head, 是不是我脑袋积血了
[06:26] but Dipper seems different. 迪普似乎不一样了
[06:29] Yes, good different. 对 变得更好了
[06:31] Now, Soos. 苏斯 快行动
[06:41] Not too upside-down now. 现在看你还怎么倒立
[06:43] What a lovely normal home. 真是个无比正常的漂亮房子啊
[06:46] Stan Pines! 斯坦·派恩斯
[06:50] I can’t believe it worked. 真不敢相信奏效了
[06:52] What do I do now? Do I email her? 现在我该怎么做 给她发邮件吗
[06:54] No, no, you practice. 不 不 你要练习
[06:56] The more girls you talk to, the better you get at it. 跟越多的女孩子谈话 你的技巧就会越娴熟
[06:58] Grunkle Stan, these tips are priceless. 斯坦叔公 这些经验真是无价之宝啊
[07:01] And that’s just the tip of the advice-berg. 这只能算我丰富经验的冰山一角
[07:22] – Everyone on board? – Probably. -人都齐了吧 -应该齐了
[07:28] Guys? Hello? 伙计们 人呢
[07:30] Anyone? 有人吗
[07:31] They’ll come back for me. 他们会回来找我的
[07:35] So then I said to the bouncer, 然后我跟门卫说
[07:37] “Where’s your ID, ugly?” “丑八怪 你的身份证又在哪儿”
[07:39] That’s where I got this scar. 我这条伤疤就是这么来的
[07:41] Grunkle Stan, I gotta say, 斯坦叔公 我必须得说
[07:43] this was one of the best days ever. 今天算是我人生最美好的一天
[07:45] Look! 快看
[07:48] That’s the Stan Pines method, kid. 这就是斯坦·派恩斯的秘诀 小鬼
[07:49] Works every time. 百试百灵
[07:51] I’m just a little worried, though. 可是 我有些担心
[07:54] I mean, is it bad to flirt with this many girls at once? 我是指 一次和这么多女孩调情 不合适吧
[07:56] I’m just trying to get over Wendy. 我只是想放下温蒂而已
[07:59] I don’t wanna hurt anyone’s feelings. 我不想伤任何人的心
[08:00] Please. That’s the best part of flirting on a road trip. 拜托 这就是自驾游时调情最大的好处
[08:03] You’re not gonna see any of these gals again. 你再也不会见到这些女孩子们
[08:05] To moving on. 敬 移情别恋
[08:10] Okay, it’s time for… 好啦 是时候玩
[08:12] Truth or dare or don’t! 真心话和大冒险和玩不起啦
[08:14] I choose don’t. 我选择玩不起
[08:16] You always choose don’t. 你总是选择玩不起
[08:18] Fine. Uh… truth. 好吧 那就 真心话
[08:20] Do you like someone? 你有喜欢的人吗
[08:24] Uh-oh. Someone’s blushing. 喔 有人脸红啦
[08:28] Okay, maybe just a little. 好吧 也许有一点点
[08:30] I don’t know for sure. It just started. 我自己也不清楚 这感觉才刚开始
[08:33] Tell us, tell us! 快说 快说
[08:34] Okay. It begins with a “D,” 好吧 他名字以“迪”开头
[08:36] and ends with an “ipper.” 以“普”结尾
[08:39] – No. – Yes. -不会吧 -是的
[08:42] Ready, Grenda? Three, two, one. 准备好了吗 格兰达 三 二 一
[08:49] Man, coyotes sound a lot worse than I remember. 天 郊狼的叫声比我记忆中的难听多了
[08:54] Candy, Candy, all my life dreams are coming true right now. 糖糖 糖糖 我的人生梦想全都要实现了
[08:57] My brother, my best friend. 我弟弟 我最好的朋友
[08:59] I can’t breathe! 我无法呼吸
[09:01] I’m so excited, I can’t breathe! 我太激动了 喘不过气
[09:04] I never really noticed him before, 以前 我从没真正地注意过他
[09:05] but he seems deeper lately, 不过他最近似乎变得深沉了
[09:08] less sweaty and more charming. 流汗少了些 也更迷人了
[09:10] But how do I approach him? 但是我该怎么接近他呢
[09:12] Don’t even worry about that, Can-Can. 那种事用不着担心 小糖糖
[09:15] Mabel’s got a plan. 梅宝有个计划
[09:19] Mabel’s got a plan. 梅宝有个计划
[09:22] All right, campers, we got another day 好啦 小营员们 我们迎来了又一个
[09:25] of breakin’ laws and breakin’ hearts. 违法犯罪让别人心碎的日子
[09:26] Everything up until now has been a walk in the park 目前为止的一切 和我们下一个目标相比
[09:28] compared to our next attraction. 都不过是公园遛弯级别的小儿科
[09:30] Is it a walk in the world’s biggest park? 是在世界上最大的公园遛弯吗
[09:32] Sort of. There she is, kids. 差不多 我们到了 孩子们
[09:34] Mystery Mountain. 神秘山
[09:38] Five times the size of the Mystery Shack, 这里是神秘小屋的五倍大
[09:40] and what’s worse, she has real attractions. 更可怕的是 她有真正的景点
[09:43] Oh, I have read about this place. 我读到过这个地方
[09:45] It has sky tram, and a mummy museum, 这里有登山缆车 木乃伊博物馆
[09:48] and sightings of half-human, half-spider creatures. 还能看到半人半蜘蛛的生物
[09:51] Even their made-up legends are better than ours. 他们就连瞎编的传说都比我们的好
[09:54] Today, the mountain falls. 今天 这座山将沦陷
[09:59] Question. The backseat makes me carsick. 请问 我坐在后座晕车
[10:01] Can I sit up front today? 今天我能坐前面吗
[10:02] Also a question. I’m the size of two people. 我也想问 我体型一个顶俩
[10:05] Can I have a whole seat to myself? 我能一个人占整个座位吗
[10:07] I don’t know. Sure. 不知道 行呗
[10:08] Ooh, change-up! 换位置
[10:12] Wait, that means it’ll be just me and… 等等 也就是说 这儿只有我和
[10:14] Candy Chu. Sixth grade. 糖糖·秋 六年级
[10:16] Oh! Hey. 噢 嘿
[10:23] You’re sitting close. 你坐得好近
[10:27] So Dipper, I was wondering, 迪普 我很好奇
[10:29] would you maybe want to walk around 你今天想不想和我一起
[10:31] the Mystery Mountain with me today? 去神秘山转一转呢
[10:33] Sure. I mean… 当然 我是说
[10:35] wasn’t that already the plan? 这不就是我们的计划吗
[10:36] I mean, just us. 我是指 就我们两个
[10:39] You and me. Candy and Dipper. 我和你 糖糖和迪普
[10:48] All right, Road Dawgs, I got five bucks 好啦 公路姐妹团 谁去把那头蓝色的公牛翻倒
[10:50] for whoever can tip the big blue ox. 我就奖励谁五块钱
[10:53] Go, go, go. 快去吧
[10:55] I will see you in there. 我们在那儿见
[10:58] Hey, what’s with the mopey mug, kid? 孩子 你怎么一脸无精打采的样子
[11:00] Stan, you gotta help me. 斯坦叔公 你得帮我
[11:02] Everything you taught me worked too well. 你教我的每件事 效果都好过了头
[11:04] I think Candy just asked me out on a date. 我觉得糖糖刚才想和我约会呢
[11:06] Hey, look at this little champion. 嘿 看看你这个小冠军
[11:09] What? No. I mean… 什么 不 我是说
[11:10] Candy’s great, she’s sweet, and she’s smart, 糖糖人挺好的 甜美可爱 聪明伶俐
[11:13] but I never thought of her like that. 但是我对她从来都没有那种想法
[11:15] This is all moving way too fast. 这事进展得太快了
[11:19] Okay, I just need to be honest with her, 好吧 我应该对她实话实说
[11:21] and tell her I’m not ready for all this. 告诉她这件事我还没有准备好
[11:24] Don’t you see what’s happening here? 你还不明白发生了什么吗
[11:27] That’s your dumb obsession with Wendy gettin’ in the way of your future. 你对温蒂愚蠢的迷恋 阻碍了你的大好未来
[11:30] If you wanna move on, 如果你想要移情别恋
[11:31] you gotta say yes to whatever comes your way. 不管是谁来找你 你都要答应
[11:33] Speaking of which… 说起来
[11:38] But I don’t wanna lead her on. 但是我不想骗她
[11:40] Uh-uh-uh, watch and learn. 仔细瞧 好好学
[11:42] Whoa, I seem to have lost my number. 我好像把自己的电话号码给弄丢了
[11:45] Can I borrow yours? 能借你的用用吗
[11:46] You are a riot. 你这个小傻瓜
[11:49] What brings you here? 什么风把你吹到这里来了
[11:51] We don’t normally get men this handsome round these parts. 我们这一片儿通常都看不到你这样的帅哥
[11:54] Well, Darlene, 那个 达琳
[11:57] between you and me, what I’m doin’ here is a little secret. 我在这里干啥 是你我之间的小秘密
[12:00] Oh, you seem like a man with secrets. 你看上去就是一个有秘密的男人
[12:06] You know, I’m going on a break. 我要下班了 你懂的
[12:08] You wanna take the sky tram up to Widow’s Peak? 想不想坐缆车上寡妇之巅看看
[12:11] Take my advice or don’t, 听不听建议随便你
[12:13] but clearly, I know what I’m doing. 不过很明显 我这儿进展不错
[12:16] Oh, fancy. 好极了
[12:25] Oh, I can’t believe this is happening. 不敢相信 这事真的发生了
[12:27] A real date. 一个真正的约会
[12:29] I wonder what they’ll name the baby. 我想知道他们会给孩子取什么名字
[12:30] If I had a baby, I would name it 如果我有个孩子 我会叫他
[12:32] Grenda 2: The Sequel. 格兰达第二部 续集
[12:35] You would make such a good mother. 你一定会是个好母亲
[12:40] This place is so enchanting. 这个地方如此迷人
[12:42] Sort of confused by the phrase 虽然“每日最新木乃伊”这个说法
[12:44] “new mummies daily” though. 让人摸不着头脑
[12:45] I mean, how does that even work? 我是说 这根本解释不通啊
[12:46] This mountain’s full of mysteries. 这座山满是未解之谜
[12:48] Like why is my head falling on your shoulder? 就像为什么我的头会靠上你的肩
[12:53] Uh, yep, this is what I want. 没错 这就是我想要的
[12:56] This is all part of the plan and stuff. 这不过是计划的一部分
[12:58] Oh, Dipper, hey. 迪普 喂
[13:00] Corn maze girl. 玉米迷宫的女孩
[13:01] I was wondering when you’d call. 我想知道你什么时候会给我打电话
[13:04] Dipper, who is this? 迪普 她是谁
[13:05] Nobody. I mean, uh… somebody, but… 谁也不是 我是说 她是某个人 但是
[13:07] Dipper! 迪普
[13:09] I didn’t recognize you right-side up. 从侧面差点没认出来你
[13:12] You’ll never guess where my mom gave birth. 你绝对想不到我妈妈是在哪里生的孩子
[13:14] Hey, who are these girls? 喂 这些女孩子是什么人
[13:15] Dipper, why haven’t you called? 迪普 你怎么没给我打电话
[13:17] Did our romantic log ride mean nothing to you? 我们的浪漫原木之旅对你来说无足轻重吗
[13:20] I can’t believe it. 真不敢相信
[13:21] You agreed to go on a date with me, 你答应和我约会的同时
[13:23] and you are seeing all these other girls? 也和所有这些女生约会吗
[13:25] Well, answer us. Which one of us do you like? 回答我们 你最喜欢我们中的谁
[13:28] I… I like all of you. 我 我全都喜欢
[13:30] I mean, I don’t like any of you. 我是说 我一个也不喜欢
[13:31] I mean… 我是说
[13:33] I was trying to learn how to talk to girls. 我只是在努力学习如何和女孩子搭讪
[13:36] – Unbelievable. – So gross. -难以置信 -真讨厌
[13:38] What a jerk. 真是个混蛋
[13:39] Dipper Pines, I thought you were a nice guy, 迪普·派恩斯 我以为你是个好男孩
[13:43] but I guess you only care about yourself. 但是 恐怕你只关心自己吧
[13:46] Uh, Candy, wait. 糖糖 等等
[13:49] I messed everything up. 我把一切都搞砸了
[13:51] I gotta find Stan. He’ll know what to do. 我得去找斯坦叔公 他知道该怎么办
[13:54] Oh, are you sure you wanna go this deep into the forest? 你确定要往森林里走这么深吗
[13:58] It’s so scary. 这里好可怕
[14:00] Don’t worry, toots. 别担心 亲爱的
[14:01] That spider people stuff is just an urban legend. 蜘蛛人之类的东西只是都市传说
[14:04] I can’t believe people fall for it. 不敢相信竟然有人会买账
[14:06] You’re so brave. 你太勇敢啦
[14:07] What can I say? I’m a real catch. 那当然了 我可是人中尤物
[14:10] Yes. 没错
[14:11] The catch of the day. 今天你就是我的猎物了
[14:13] Uh, I think your contacts fell out. 呃 你的隐形眼镜好像掉了
[14:19] Uh, have you seen an old guy around here? 请问你有没有在附近看到一个老头
[14:22] Big ears, orange nose, a real know-it-all. 大耳朵 橘色鼻子 是个万事通
[14:26] Uh-uh-uh. Flame retardant raccoon says, 听好啦 浣熊防火员提醒您
[14:28] don’t hug forest fires. 不要和森林火灾做朋友噢
[14:33] Stan, where are you? I need your advice. 斯坦 你在哪里 我需要你的建议
[14:37] Grunkle Stan? 斯坦叔公
[14:38] Hey, buddy boy. 嘿 小伙子
[14:40] Remember how we were talkin’ about my technique? 还记得我给你说过的搭讪技巧吗
[14:43] Well, sometimes it leads to unexpected consequences. 有时候也会产生一些意想不到的后果啦
[14:45] Yeah, you can say that again. Where are you? 是啊 说得对极了 你在哪儿
[14:47] The good news is, I’ve solved the mystery 好消息是 我解决了俄勒冈州
[14:49] of where Oregon’s mummies come from. 木乃伊的来源疑团
[14:50] The bad news is, 坏消息是
[14:52] I’m about to become one. 我就要成为他们的一员了
[14:54] Turns out Darlene is one of those spider people. 原来达琳就是那传说中的蜘蛛人
[14:57] But beyond that, the date’s been okay. 不过除此之外 我们的约会还挺顺利的
[15:02] Wait, wait, wait. Darlene’s a spider person? 等等 等等 达琳是蜘蛛人
[15:04] How is that possible? 这怎么可能呢
[15:06] I don’t know. 我不知道
[15:07] One minute, we’re having a perfect date, 前一分钟 我们还在愉快地约会
[15:09] and the next minute, she’s growing extra legs 后一分钟 她就长出了很多蜘蛛腿
[15:11] and encasing me in webbing. Women, right? 用网把我包了起来 女人啊 对吧
[15:13] You couldn’t tell she was a spider?! 你竟然分辨不出她是一只蜘蛛
[15:15] I was blinded by flattery. 我被甜言蜜语蒙蔽了
[15:17] Also this acid she spit in my face. 还有她喷在我脸上的酸汁
[15:20] I’m up the mountain at Widow’s Peak. 我在寡妇之巅的山顶
[15:21] All right, I’m gonna find you. Stay put! 好 我会找到你的 呆在原地别动
[15:25] You got it. 知道啦
[15:27] Uh-uh. Trying to escape? 怎么 想逃跑吗
[15:32] You tricked me. 你骗了我
[15:34] I’m 80% certain you don’t really love me at all. 我百分之八十确信你一点也不爱我
[15:36] Ha! Men will fall for anything. 哈 男人真是什么都信
[15:39] “You’re so funny. Great story. “你真有趣 故事很棒
[15:41] I love a man with shoulder hair.” 我喜欢肩上长毛的男人”
[15:44] You… you didn’t mean it about my shoulder hair? 你 你不是真心喜欢我的肩上的毛吗
[15:47] Tell me, Stan, before I transformed, 告诉我 斯坦 在我变身之前
[15:49] who’d you think was in charge? 你以为咱俩谁主导着局面
[15:52] You, with your cheesy lines and fake confidence? 就凭你那做作的开场白和虚假的自信心吗
[15:56] I’m the master pick-up artist here. 我才是这里的搭讪大师
[15:58] Sorry, toots. 抱歉了 亲爱的
[16:00] This time, you’re getting used for your body, 这回 你的身体要派上用场了
[16:03] which, to my weird species, is food. 对我这种奇怪的生物来说 就是食物哦
[16:06] Allow me to slip into something more horrifying. 允许我再变个更可怕点的形象
[16:12] I wonder what beverage pairs well 我得想想该拿什么饮料来配
[16:14] with a vintage 70-something-year-old man. 一个七十多岁的老头子
[16:17] Be right back. 马上回来
[16:19] Come on, Dipper, where are you? 快来啊 迪普 你在哪里
[16:22] I feel like such a fool. 我觉得自己是个傻瓜
[16:25] I should have known to guard my heart in a cage of ice. 我本该知道冰封自己的心才能远离伤害
[16:27] There, there. Let my calming voice soothe you. 好了 好了 用我平静的声音来安慰你吧
[16:31] It is helping. 感觉好多了
[16:33] Girls, there you are. 姑娘们 你们在这儿
[16:35] – Betrayer! – Oh, you. What do you want? -负心汉 -是你 你想要什么
[16:38] – I need your help. – With what, some sick jealousy trip? -我需要你们的帮助 -帮什么 又是什么恶心人的嫉妒之旅
[16:41] – Yes, sing it, Candy! – Testify! -没错 说得好 糖糖 -我证明
[16:43] Look, I’m so sorry about everything, 听着 这一切我真的很抱歉
[16:46] but Stan’s in trouble. 但斯坦现在有麻烦了
[16:47] You can totally kill me later, 事后你们怎么处置我都行
[16:49] but right now, he needs us. 但当务之急 他需要我们
[16:50] I’ll explain on the way. 我会在路上解释的
[16:59] Please. I don’t know if you’re really up there or not, 求你了 我不知道是不是举头三尺有神明
[17:02] but if you are, please save me, Paul Bunyan. 但如果你真的在 请你救救我 保罗·班扬
[17:05] Mr. Pines! 派恩斯先生
[17:07] Whoa, did that really work? 祈祷成真了
[17:12] Quick, before the rest of the venom sets in. 快 趁着剩下的毒液还没渗进来
[17:17] No! Where are you? 不 哪里走
[17:21] The sky tram, everybody on. 缆车 大家快进去
[17:23] I have a plan. 我有个计划
[17:24] – Ha ha, yeah! – Perfect. -哈哈 太好了 -完美
[17:27] Ride like the wind, sky tram. 御风疾驰吧 缆车
[17:32] Welcome to Trambience, 欢迎乘坐“懒车之星”
[17:34] the world’s lowest treetop tram ride. 世界上最慢的缆车之行
[17:36] Enjoy the sights at 0.1 miles per hour. 享受时速零点一迈的风景吧
[17:39] Move, move, move! 快动 快动 快动
[17:41] Can’t this thing go any faster? 这车厢就不能走快点吗
[17:43] No, it can’t. This is Trambience. 做不到 这可是“懒车之星”
[17:55] Enjoying the view? Take a picture. 享受到美景了吗 拍张照吧
[18:03] We’re doomed! 我们完蛋了
[18:05] We’re all gonna die! 我们都要死了
[18:09] Listen carefully. 大家听好
[18:09] This sky tram has an emergency drop switch. 这架缆车设置了一个紧急坠落开关
[18:12] Below us is Oregon’s largest Paul Bunyan statue. 我们下方是俄勒冈州最大的保罗·班扬雕塑
[18:15] And Old Reliable goes off in five, four… 老伙计喷泉喷发倒数五 四
[18:19] Candy, wait! Don’t pull that lever. 糖糖 等等 别拉下控制杆
[18:21] Kid, are you crazy? 孩子 你疯了吗
[18:22] Now! 就是现在
[18:45] My only weakness, a giant boot. 我唯一的弱点就是巨大的脚
[18:49] A giant newspaper or a giant cup 不过巨大的报纸或者巨大的杯子
[18:51] would also have been pretty bad. 也很可怕啦
[18:54] Thank you for riding Trambience sky tram. 感谢您选择乘坐“懒车之星”
[18:56] Tell your friends it was a boring, boring ride. 请把这趟超级超级无聊的旅程推荐给你的朋友
[18:59] Kid, that was ingenious! 孩子 你刚刚真是太机智了
[19:00] How’d you know that would work? 你怎么知道这样行得通
[19:02] Useless travel pamphlets. 是这张没用的旅游小册子上写的
[19:05] Stanley. 斯坦利
[19:09] I’m sorry. I don’t know what came over me. 对不起 我不知道自己刚才是怎么了
[19:12] You’ll let me out, right? 你会救我出来的 对吧
[19:14] What? After all that? 什么 现在太晚了点儿吧
[19:16] Seriously, do I look like an amnesiac? 有没有搞错 老子看着像得了健忘症吗
[19:18] You’re so funny. 你真有趣
[19:22] Have you ever considered becoming a comedian? 你就没想过转行当个喜剧演员吗
[19:24] You know, I actually have. 其实 我真想过
[19:27] Comedy is too subtle these days. 现在的喜剧也太小打小闹了
[19:29] My style involves more over-sized props. 我的风格可要用上更多的大尺寸道具
[19:32] – Let me get you out– – No! -我拉你出来 -不
[19:34] Oh, yeah, right. 对 对
[19:36] You win this round, Stan, but mark my words. 这局你赢了 斯坦 但记住我的话
[19:39] As long as there’s men like you out there, 只要世上还有你这样的男人
[19:41] with their dumb one-liners, 还有你们那些愚蠢的俏皮话
[19:43] and pick-up moves, I’ll never run out of prey. 和搭讪手段 我就不会缺少猎物
[19:46] Get in the car, get in the car! 快上车 快上车
[20:05] All right, kid, I gotta admit something. 好了 孩子 我得承认一件事
[20:08] I’m no expert on women. 我根本不是泡妞专家
[20:10] Truth is, I’ve been divorced once, 实际上 我离过一次婚
[20:12] and slapped more times than I can remember. 被扇耳光的次数多得我自己也数不清
[20:14] Confidence can buy you a lot, 自信能帮你得到很多东西
[20:15] but at the end of the day, 但是到头来
[20:17] pick-up artists tend to get our heads bitten off. 搭讪达人往往会把我们的脑袋咬下来
[20:19] When it comes to women, I’m a failure. 面对女人 我很失败
[20:21] Hey, we’re both failures. 我们都很失败
[20:25] You know, even if your dating tips were bad, 嘿 你的约会小技巧虽然糟糕
[20:28] I actually haven’t thought about Wendy all day. 但我今天一整天还真没想过温蒂了
[20:31] Plus, you did teach me to be more confident. 另外 我的确学到了应该更自信一些
[20:33] I guess I just need to learn to use that power for good. 我想接下来该学的是怎么运用它做好事
[20:39] Hey, I found a pamphlet I don’t think you’ve read yet. 嘿 我找到一份小册子 你大概还没读过吧
[20:44] 对不起, 原谅我好吗? 你最好了!
[20:47] It’s okay, Dipper. 没事的 迪普
[20:48] The open road makes people do crazy things. 在阳关大道一路狂奔的确会让人头脑发热
[20:52] Plus, after seeing you flee the spider like a baby, 另外 看了你像个小屁孩一样躲着蜘蛛的样子
[20:55] I kinda lost interest. 我好像对你又没兴趣了
[20:56] Yep, yep. I deserve that. 是啊是啊 这是我活该
[21:03] I still feel a little bad 我还是感觉有点内疚
[21:05] about wrecking those tourist traps. 损坏了那么多坑游客的景点
[21:06] Ah, come on. Everyone loves my pranks. 得了 人人都喜欢我的恶作剧
[21:08] And the best part is, I never have to face 最棒的是 我从来不需要承担
[21:10] any consequences… Sweet lord! 任何后果 我的天
[21:14] Ah, come on! 不是吧
[21:20] That’s what you get. That’s what you get! 你罪有应得 你罪有应得
[21:26] I don’t understand. 我不明白
[21:27] I completely don’t deserve this. 我这是招谁惹谁了啊
[21:30] Oh, man, are we gonna have to help clean this up? 天呐 这个烂摊子得由我们打扫干净吗
[21:32] Nah, I’m sure Soos will take care of it. 不 苏斯肯定会料理好这一切的
[21:34] Where is Soos anyway? 话说苏斯哪儿去了
[21:41] Okay, Soos, remember what your grandma taught you. 好吧 苏斯 记住你奶奶是怎么教你的
[21:44] When you get lost, stay exactly where you are, 如果迷路了 你就呆在原地
[21:46] and don’t move. 不要动
[21:52] Don’t move. 不要动
[22:01] You know, I would make a really good scarecrow. 看看 我当稻草人相当不赖呢
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号