Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:12] End times are here, folks. 乡亲们 末日已经到来
[00:13] Only way to salvation is to embrace the triangular ways of our overlord. 唯一的救赎方式只有拥抱我们至高霸主三角一般的生活
[00:17] Any object with more than three sides is sinful. 任何多于三条边的物体都是罪恶的
[00:20] That’s it. That’s probably what Bill wants. 这就行了 比尔应该会喜欢
[00:23] I reckon I’ve been living a lie. 看来我的信仰一直是个谎言啊
[00:33] Ladies, gentlemen, 女士们先生们
[00:36] that creature with, like, 87 different faces. 还有那个长着大概八十七张脸的家伙
[00:38] Eighty-eight different faces. 有八十八张脸呢
[00:40] Oh, sorry. Touchy subject. 不好意思 别那么小心眼啊
[00:42] Anyways, it’s been fun turning Gravity Falls inside out, 总之还是很愉快的 我们把重力泉搅得天翻地覆
[00:45] rounding up all its terrified citizens 把镇上吓坏的居民驱赶到一起
[00:49] and then stacking them into this massive throne of frozen human agony. 将他们垒成这个凝结人类痛苦的巨大王座
[00:58] Don’t worry, they’re not conscious anymore. 别担心 他们已经失去意识了
[01:00] Probably. 应该吧
[01:01] My omelets… they have friendly faces. 我的鸡蛋饼 看起来可面善了
[01:05] Whoops. Back you go there. 哎 别乱动 回去
[01:08] But Gravity Falls is just the beginning. 但是重力泉仅仅是一个开端
[01:10] It’s time to take our chaos worldwide! 是时候把混乱带到全世界了
[01:13] All right, boys, to the corners of the earth. 准备好 小伙子们 走遍天涯海角
[01:15] Set the world aflame with your weirdness. 用这般怪诞引燃世界吧
[01:17] This dimension is ours! 这个时空归我们了
[01:20] Ah, global domination. 啊 全球统治
[01:22] I could get used to… 我很快就会习惯
[01:25] What?! 什么
[01:34] Hm, this might be more complicated than I thought. 嗯 这可能没我想得那么简单
[01:38] I think I broke something. 我好像把哪儿摔断了
[01:40] Walk it off! 忍一下会死啊
[02:03] Mabel. Mabel! 梅宝 梅宝
[02:07] Okay, guys, Bill has taken over the town, 好了 各位 比尔掌控了全镇
[02:09] and if this weirdness spreads, 如果这般怪诞继续传播
[02:10] he’s gonna take over the whole world. 整个世界都要遭殃了
[02:12] Our first step to stopping him is rescuing Mabel, 想阻止他 我们首先要救出梅宝
[02:14] but he’s got her trapped in this strange prison bubble. 但是他把梅宝关在这个奇怪的泡泡牢笼里
[02:18] What is this place anyway? 这到底是哪里啊
[02:26] Guys, if I die, I wanna die hugging. 伙计们 就算是个死 我也要死在拥抱中
[02:29] Soos, you’re choking me. 苏斯 我喘不过气了
[02:31] Let my body be your shield. 让我来当你们的肉垫吧
[02:38] Is the entire ground a bouncy castle? 整个地面是个充气城堡
[02:41] Do you hear ’80s music? 听到八十年代的歌了吗
[02:43] And does the air smell like childlike wonder? 空气中是不是有童话世界的味道
[02:50] This is Mabel’s prison? 这就是梅宝的监狱
[02:52] Yes. Definitely. Absolutely. 确定 一定 肯定
[02:55] It’s fun o’clock, everyone. 到点了 该疯玩了 各位
[02:57] Today’s weather calls for rainbows with a chance of dance parties. 今日天气大部有彩虹 局部地区开舞会
[03:02] If you’re the owner of a unicorn with a top hat, 如果你是戴着大礼帽独角兽的主人
[03:05] please come to the ice cream beach. 请立刻前往冰激凌海滩
[03:06] Your unicorn is being towed. 你的独角兽就要拖走了
[03:09] What is this new world? 这个新世界是怎么回事
[03:11] Shining, shimmering, splendid. 亮晶晶 闪光光 太豪华了
[03:17] Welcome to Mabeland. 欢迎来到梅宝乐园
[03:19] Mabeland 梅宝乐园
[03:21] And this is worse than the apocalypse. 这简直比世界末日更可怕
[03:23] Dude, this place hurts my eyes. 天啊 我的眼睛要被闪瞎了
[03:25] Oh, that’s normal. 瞎眼很正常
[03:27] Mabeland’s rainbows have colors 梅宝乐园彩虹的某些颜色
[03:29] only bees and art students can see. 只有蜜蜂和学艺术的能看见
[03:30] Now who wants to go on the grand tour? 现在谁想去城市大环游啊
[03:33] – Do we have a choice? – No! -有得选吗 -没得选
[03:37] Mabeland is the ultimate paradise, 梅宝乐园是终极天堂
[03:39] and the only rule– there are no rules! 唯一的规矩就是 无拘无束
[03:42] Except for one rule, which is very serious. 除了一条高压线一般的规矩
[03:46] But no one would ever break it, 不过从来也没人犯过
[03:47] so it’s not worth mentioning. 所以说不说也就不重要了
[03:50] Listen, creepy dream guys, we’re not here to party, okay? 听好了 梦幻怪男生 我们可不是来玩的
[03:53] We just need to find Mabel and get her out of here. 我们是来找梅宝 救她出去的
[03:55] Where is she? 她到底在哪儿
[03:57] Our home girl Mabel lives at our next stop. 我们的梅宝女神就在下一站
[04:00] That rules! 赞爆了
[04:03] Now come have rad snacks served by awesome penguins. 快来尝尝酷炫企鹅端上的超赞零食吧
[04:07] Oh, score. I’m so hungry. 太棒了 我都饿死了
[04:10] Yeah. I haven’t eaten anything 对啊 连续三天
[04:11] except for part of my hat for the last three days. 我除了啃了几口帽子啥都没吃了
[04:14] Can you guys just hold on a second? 你们能不能先等一下
[04:16] Do you see what’s happening here? 难道看不出发生了什么吗
[04:18] Don’t forget, this world was created by Bill. 别忘了 这个世界是比尔创造的
[04:22] That punch is probably blood. 这饮料说不定是鲜血
[04:24] And that glitter rain is probably ground-up bones or babies or something. 闪光雨点说不定是磨成粉的骨头或婴儿什么的
[04:28] Bill’s using Mabel’s own fantasies as some sick trap. 比尔利用梅宝的幻想创造了这些变态陷阱
[04:32] We need to grab Mabel and get the heck outta here. 我们必须找到梅宝 把她救出这个鬼地方
[04:35] Oh, Mabel? She’s at the top of the tallest tower, 梅宝 她就在那座最高的塔顶上
[04:38] guarded by those big, buff waffle guards. 由又大又软的华夫饼卫兵把守着
[04:40] There’s no way to get past them. 要想过他们这关可不容易
[04:42] Someone hand me some syrup. 谁给我拿瓶糖浆
[04:47] It’s happening. The moment we trained for. 养兵千日 用兵一时 命运来召唤啦
[04:49] Don’t worry, man. I gotcha. 别怕 哥们儿 有我呢
[04:53] It’s now or never, guys. 伙计们 机会来了
[04:55] This is a rescue. 人质救援
[04:57] Everyone hit the deck. 所有人都趴下
[05:00] Hang in there, Mabel! 梅宝 坚持住
[05:04] There she is. 她在那儿
[05:06] Soos, grab her. 苏斯 带上她
[05:08] Wendy, barricade the door. 温蒂 把门堵好
[05:10] Up you go, little lady. 小公主 该走了
[05:14] Soos? Wendy? Dipper? 苏斯 温蒂 迪普
[05:17] The waffles are coming back. 松饼卫兵回来了
[05:18] – We gotta hurry! – Uh, guys. -别磨磨蹭蹭了 -呃 各位
[05:21] Don’t worry, Mabel. We’ll get you out of this. 别担心 梅宝 我们会把你救出去的
[05:23] But Dipper… 但是迪普
[05:33] Mabel, what are you doing? 梅宝 你在干嘛啊
[05:35] We’re trying to save you from this prison. 我们要把你从监狱救出去呢
[05:37] This isn’t a prison. 这不是监狱
[05:39] I made this world. 这个世界是我创造的
[05:40] Well, I sorta woke up here. 我在这里醒过来
[05:43] – It’s complicated. – What are you saying? -这事说来话长 -你在说什么呢
[05:45] I’m saying this is my home now, 我是说现在这儿就是我的家
[05:48] and I don’t wanna be saved. 我不想被救出去
[05:51] – Sorry, Mabel. – No worries, bubble bear. -抱歉 梅宝 -没关系 泡泡熊
[05:57] – You did what?! – Look, after you said -你干了什么 -听着 听到你说
[05:59] you wouldn’t come back home with me at the end of the summer 暑假结束后不会跟我回家
[06:01] for your “apprenticeship,” 要留下来当什么徒弟
[06:03] I wanted to hide in my sweater forever. 我恨不得躲在毛衣里过一辈子算了
[06:06] But then I woke up in a place that gives me 但是我醒来之后 发现这个地方
[06:08] exactly what I wanted– 给了我想要的一切
[06:09] an endless summer where we’ll never have to grow up. 永远不用长大的无尽夏日
[06:11] Here, the sun shines all day, the party never ends, 在这里 阳光永远明媚 宴会永不散席
[06:14] and now that you guys are here, it’s finally perfect. 现在你们也来了 一切终于完美了
[06:18] Listen, Mabel, we’re not here to party. 听着 梅宝 我们不是来享乐的
[06:19] All of this is crazy. 这一切太疯狂了
[06:20] Ugh! I figured you might say something like that, Dipper. 唉 就知道你会这么说 迪普
[06:25] That’s why I’ve prepared a backup Dipper 所以我创造了个态度更积极的
[06:27] with a more supportive attitude. 备胎版迪普
[06:34] Wiggity-wiggity what’s up, dude bros? 早啊 哥们儿姐们儿都吃了吧
[06:36] I’m Dippy Fresh. 在下小鲜肉迪迪
[06:38] I like skateboarding, supporting my sister, 我喜欢玩滑板 无条件支持姐姐
[06:40] and punctuating every third sentence with a high five. 说三句话就击掌一次
[06:43] Oh, don’t mind if I… 那我就不客
[06:47] I’m sorry. I can’t leave him hanging. 不好意思 不能让他把手一直举着
[06:49] Yes. 好嘞
[06:50] You’re dead to me, Soos. 苏斯 咱们友尽了
[06:51] Trust me. You guys are gonna love it here. 相信我吧 你们会爱死这个地方的
[06:54] This world always knows what you want, 这个世界总是了解你的愿望
[06:56] sometimes even before you do. 甚至能先你一步满足愿望
[06:58] Apparently I wanted a chinchilla. 毛丝鼠 我当然想要啦
[07:01] Right again, Mabeland. 梅宝乐园又猜对了
[07:03] Mabel, listen to yourself. This is crazy. 梅宝 你自己想想这疯不疯狂
[07:05] I’m sorry about our fight, 我们闹矛盾是我不对
[07:06] and I’m sorry things aren’t great right now, 我也很抱歉现在很多事情不能如愿
[07:08] but that doesn’t mean you can just stay in here forever. 但这不代表你能在这里永远躲下去
[07:11] Hey, take a chill pill. Those grow on trees here. 别上火 吃点镇静剂 就长在树上
[07:14] You stay out of this, Dippy Fresh! 小鲜肉你别瞎掺和
[07:15] Dude, calm down. 哥们儿 淡定
[07:16] Dippy Fresh didn’t do anything to you, dawg. 小鲜肉迪迪又没招惹你
[07:20] I know it seems too good to be true, 我知道这个地方太过美好不像是真的
[07:22] but just give this place a chance. 但是凡事要亲身体验嘛
[07:24] Mabeland knows just what you want, 梅宝乐园知你心中所想
[07:26] and always provides. 永远满足你的需要
[07:30] Pudding center. Nice. 布丁夹心的 太棒了
[07:33] Actually, Mabel, I’m with Dipper on this. 其实呢 梅宝 这件事上我跟迪普想的一样
[07:35] Gravity Falls is in trouble, and I really think– 重力泉碰到麻烦了 而且我真的觉得
[07:42] Wendy! 温蒂
[07:43] Guys? You’re safe. 伙计们 你们没事
[07:45] We’ve got a monster truck full of fireworks, fake ID’s, 我们弄到一辆装满烟花和假身份证的怪兽卡车
[07:49] and pranking supplies. 还有恶作剧用品
[07:50] Wanna drive this truck to the high school 想把这卡车开到学校去
[07:52] and glue this plunger to the principal’s head? 把皮揣子粘到校长头上吗
[07:54] Yes. Yes, I do. 想啊 太想了
[07:57] Sorry, guys. I’ve always wanted to do that. 抱歉 伙计们 我一直都想这么干来着
[07:59] I’ll be back in just a few minutes. 我去去就来
[08:04] – Wendy? – Don’t worry, dude. -温蒂 -别担心 伙计
[08:05] There’s nothing in this world that could break me 这世上没有什么能阻挡我
[08:07] from our mission. 执行咱们的任务
[08:10] Soos mi hijo. I have returned. 苏斯 我的好儿子 我回来了
[08:13] Holy… whoa, whoa. Dad? 天啊 等等 老爸
[08:16] You don’t remember what I look like, 因为你也不记得我长得什么样了
[08:17] so I have the body of a pro wrestler, 所以我拥有专业摔跤手的身体
[08:19] and a face you once saw on a hot sauce bottle. 还长着你在辣酱瓶上看见的脸
[08:21] I was never there for you, 我没能陪在你身边
[08:22] but in this world, I can be. 但是在这个世界里 我可以陪你了
[08:24] – You’re perfect. – It’s a trap. -你真是太完美了 -这是个陷阱
[08:26] Don’t go with him, Soos, no matter what he offers you. 别跟他走 苏斯 不管他答应给你什么
[08:29] Want to play catch? 想玩接球吗
[08:31] I’m sorry, dude. 抱歉了 伙计
[08:32] Even if it is all a dream, 就算这只是梦一场
[08:34] I’ve gotta play just one game. 我也得玩完这个游戏
[08:36] Come on, Dad. 走吧 老爹
[08:38] Okay, this has gone too far. 行了 这有点太过分了
[08:39] You can’t honestly think these fantasies are good for anyone. 你该不会真觉得沉迷于这些幻想对他们有益吧
[08:43] You can’t argue with the results. 这结果是无可非议的
[08:44] People are happy here. 人们在这里生活得很快乐
[08:46] Does it really matter if it’s real or not? 或真或假真的很重要吗
[08:49] For once, stop listening to your head, 就这一次 别再用脑子思考了
[08:51] and listen to your heart. 随心所愿吧
[08:53] Mabeland has something for everyone, even you. 在梅宝乐园里 每个人都能找到自己想要的 就连你也是
[08:57] In fact… 其实呢
[09:00] Nope. Not looking. Not looking. 不要 我不看 我不看
[09:09] All right, can anybody explain to me why, 行了 谁能跟我说说
[09:12] even with our newfound infinite power… 为什么即使我们有了无限能量
[09:17] none of us can escape the borders 也没人逃得出这个
[09:19] of this stupid hick town?! 小破镇的边界
[09:23] There’s some kind of force field keeping us in. 有种力量把我们困在了这里
[09:25] But who would know how to fix it? 但是谁能知道怎么补救呢
[09:28] Hmm. Maybe someone needs to come out of retirement. 看来某人得重新上岗了
[09:32] Bill. Sorry, boss, 比尔 抱歉 老大
[09:34] but Gideon let the Pines family escape. 但是吉迪恩让派恩斯家的人逃掉了
[09:37] They’re inside Mabel’s bubble as we speak. 他们现在正在梅宝的泡泡里
[09:41] Buddy, Mabel’s bubble is the most diabolical trap I’ve ever created. 伙计 梅宝的泡泡是我创建出的最邪恶的陷阱
[09:45] It would take a will of titanium 要使出洪荒之力
[09:47] not to give into its temptations. 才能不向它的诱惑屈服
[09:48] Fetch me Gideon, and take the rest of the day off. 把吉迪恩给我抓来 剩下的时间可以休息了
[09:52] Things just got a little more interesting. 真是越来越好玩了
[09:56] Bo-ba-do-do, I’m a stuffed animal tree 我是个毛绒玩具树
[09:59] He’s a stuffed animal tree 他是个毛绒玩具树
[10:07] Even my stone skips are perfect. 就算打个水漂也这么完美
[10:09] Who am I kidding? 我逗谁呢
[10:11] Maybe Mabel’s right. 也许梅宝是对的
[10:14] It’s a horror show out there. 外面是个恐怖的世界
[10:16] At least the air here is breathable. 至少这里的空气还可以呼吸
[10:18] Dude, you’re talking to a river. 伙计 你在跟河说话呢
[10:20] Oh, hey, Wendy. What’s up? 嗨 温蒂 你怎么样了
[10:21] I thought you were busy wrecking the school or whatever. 我还以为你忙着砸学校什么的呢
[10:24] Yeah, that got old quick. 那个啊 不一会就玩腻了
[10:26] And this music is really starting to get on my nerves. 这破音乐真是要把我弄崩溃了
[10:28] I think that stuff you said about this place is right. 我觉得你对这个地方的看法是正确的
[10:31] Really? Well, now we just need a plan. 真的吗 那咱们现在只需要个计划
[10:34] Don’t worry. You always think of something. 别担心 你总能想出好主意
[10:39] You know, you’re so much smarter than, like, everyone else. 你知道吗 你比其他任何人都聪明得多
[10:44] It’s kinda funny. 说来挺有意思的
[10:45] If you were older, you’d be, like, my dream guy. 你要是年龄再大一点的话 可能就是我的梦中情人了
[10:49] Wait. Do you really mean that? 等等 你这话是真心的吗
[10:50] Wait a minute. 等等
[10:52] In this place, you can be any age you want. 在这个地方 你想多大就多大
[10:54] If we were the same age, maybe you and me could… 咱们要是同岁的话 你和我也许就能
[10:57] I don’t know… actually be together. 谁知道呢 真的在一起了
[11:00] Wait. Really? 等等 真的吗
[11:02] I bet if we asked Mabel, she could do it right now. 我敢说只要去找梅宝 她现在就能让咱们在一起
[11:04] In this place, it could finally be just you and me. 在这个世界里 就我们俩长相厮守
[11:07] Come on, man. Just take my hand. 来吧 伙计 牵着我的手
[11:10] Wait. This isn’t real! 等等 这不是真的
[11:20] You shouldn’t have done that, Dipper! 你不该这么做的 迪普
[11:23] We’re watching you. 我们一直在盯着你
[11:26] There are eyes everywhere. 这里到处都是眼线
[11:29] – Hi, Dipper. – Hey, Dipper. -嗨 迪普 -嗨 迪普
[11:30] – Hey, Dipper. – Hey, Dipper. -嗨 迪普 -嗨 迪普
[11:32] Bo-ba-do-do, I’m a stuffed animal tree 我是个毛绒玩具树
[11:35] Oh, my gosh. 哦 天啊
[11:36] This is crazy. 实在是太疯狂了
[11:38] I’m losing my mind. 我要疯了
[11:40] We have to get out of here. 我们一定要逃出这里
[11:41] We have to go back… to the real world! 一定要回到现实世界里
[11:49] Under Article Smiley Face of Exhibit Squeaky Duck, 以橡皮鸭笑脸条款的名义
[11:53] you are hereby accused of breaking our one rule– 你被正式指控违反这里唯一的规矩
[11:55] mentioning reality. 提到现实世界
[11:59] Prepare to be banished from this land forever! 准备被这个世界永远驱逐吧
[12:04] Mabel, you’re smarter than this. 梅宝 你不至于做出这种傻事吧
[12:06] Bill has you hypnotized or something. 比尔一定是给你洗脑了吧
[12:09] Are you really gonna let them banish me? 你真的任他们就这样驱逐我吗
[12:10] No. Of course not. 不 当然不了
[12:12] That’s my brother, guys. 那是我弟弟 伙计们
[12:13] There’s gotta be another way. 肯定有商量的余地的
[12:15] Very well. 行吧
[12:16] If Dipper wishes to stay, 要是迪普想留下的话
[12:18] he must plead his case in the ultimate trial of Fantasy vs. Reality. 他必须在幻想对抗现实一案的终极审判中为自己辩护
[12:26] Hey. Seriously? 喂 没搞错吧
[12:29] It was him. 是他干的
[12:44] Seriously, Mabel? 没搞错吧 梅宝
[12:45] You’re letting them take our argument to court? 你真想让他们把咱们的争吵闹到法庭上来吗
[12:48] Hey, I didn’t make the rules of Mabeland. 喂 梅宝乐园的规矩又不是我定的
[12:50] Yes, you did. There’s a tapestry of you making the rules. 是你定的 墙上还有个你制定法律的织锦呢
[12:54] All rise for the Honorable Judge Kitty Kitty Meow Meow Face Schwartzstein. 全体起立 有请大法官 大脸凯蒂喵施瓦茨斯坦因
[13:01] Order, order. 肃静 肃静
[13:02] This trial begins right meow. 审判现在就开始喵
[13:09] Ahem. Judge? 嗯 法官
[13:11] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[13:13] We are here to try Dipper Pines 我们今天来审判迪普·派恩斯的
[13:16] in the case of Fantasy vs. Reality. “幻想对抗现实”一案
[13:20] If Dipper wins, Mabel will return with him 如果迪普赢了 梅宝就跟他回去
[13:22] to the real world. 回到现实世界
[13:24] But if he loses, he will be banished forever, 但如果他输了的话 就会被永远放逐
[13:27] and replaced with town darling Dippy Fresh. 由人见人爱的小鲜肉迪迪来接替他的位置
[13:30] Dippy, come on out. 迪迪 亮个相
[13:31] Flippy dip dip. 翻滚吧迪迪
[13:34] I hate him so much. 我真是恨死他了
[13:37] The final decision will be made by a jury of your peers. 最终判决将取决于你们陪审团同伴的意见
[13:42] Hi there. I love your headband. 你好啊 好喜欢你的发带
[13:45] Shut your mouth. I love your headband. 别说了 是我喜欢你的发带才对
[13:48] We’re all wearing the same headband. 咱们居然有一样的发带
[13:49] Ha ha! Headband! 哈哈 发带
[13:51] Look, Mabel, this whole thing is ridiculous. 听着 梅宝 这一切简直荒唐透顶
[13:54] But if winning a trial is what it takes to get you to come home with us, 但如果只有赢了这场审判才能带你回家
[13:56] then so be it. 那就来吧
[13:58] I’m sorry, Dipper, but I can only speak through my legal team now. 抱歉 迪普 但我现在只能通过我的法律团队发言了
[14:03] We have a doctorate degree in hunkiness. 在英俊魁梧这方面我们可是拿到了博士学位呢
[14:05] Also criminal and international law. 还有打击犯罪和国际法也是啦
[14:07] Let’s hear opening statements. 来听听开庭陈述
[14:09] Your Honor, townsfolk, 尊敬的法官大人 乡亲们
[14:11] lovely ladies of the jury. 陪审团的可爱女士们
[14:12] Oh, he’s talking about us. 哦 他是在说我们呢
[14:14] That’s lovely. 好可爱哦
[14:16] My case is simple. 案情很简单
[14:18] This very unrighteous dude thinks that reality is better than fantasy. 这个罪孽深重的家伙认为现实比幻想更好
[14:21] But reality is bogus, lame, and whack. 但现实是虚伪的 无聊的 伤人的
[14:25] Objection, Your Honor. That’s conjecture. 反对 法官大人 这些都只是猜测
[14:27] Meow-verruled! 喵对无效
[14:29] I’d like to show you this “reality” that Dipper loves so much. 我来给各位展示一下迪普所钟爱的“现实”
[14:33] Show you how it has wronged my client, and Dipper, 看看它为我的委托人和迪普的人生
[14:35] their entire lives. 带来了何等伤害
[14:37] Exhibit “A.” 证据一
[14:38] Mabel’s scrapbook. 梅宝的剪贴簿
[14:41] Second grade, October 10. 二年级 十月十日
[14:45] Photo day. 拍照日
[14:49] Darn allergies. 过敏真讨厌
[14:51] Boom! A million slap bracelets. 搞定 第一百万个啪啪圈
[14:54] I’m gonna have the best photo ever. 我要拍出史上最棒的照片
[14:56] And how do you like my new pigtails? 喜欢我新编的小辫子吗
[14:59] Have fun, brat. 玩开心点 小屁孩
[15:01] You ruined my hair! 你毁了我的头发
[15:04] Dipper, what do I do? 迪普 我该怎么办
[15:06] Um, I… well… I don’t… 呃 我 我也不知
[15:10] Mabel! 梅宝
[15:15] Mabel’s fantasy was having a great school photo, 梅宝幻想着拍一张漂亮的校园纪念照
[15:17] but reality had other plans. 但在现实里却未能如愿
[15:19] Look, that was one bad day. 喂 那天只是碰巧很糟糕
[15:21] One of many. February 14, fourth grade. 这只是其中之一 二月十四日 四年级
[15:24] – Valentine’s Day. – Oh, come on, man. You can’t… -情人节 -拜托 你不能
[15:30] How many Valentines did you get, Dipper? 迪普 你收到了几张情人节卡片
[15:35] Oh, hey, Dipper didn’t get any. 哈哈 迪普什么也没收到
[15:38] Oh, man, I thought I was the class loser. 天啊 我还以为我才是班级屌丝
[15:40] Hey, everyone, Dipstick didn’t get any. 各位 光棍迪一张情人节卡片也没有
[15:47] I can’t believe that kid’s your brother. 真不敢相信他是你弟弟
[15:53] Hey, what’s the point of all this? 嘿 说这些有什么意义呢
[15:55] That was in the past. 都是过去的事了
[15:56] Is your life any better now, bro? 你的生活变得更好了吗 老兄
[15:59] Heartbreak, disaster, broken promises. 心碎 失败 违约
[16:02] That’s reality for you. 这才是你的现实
[16:04] Out there, it’s nothing but heartbreak. 在外面 除了心碎你一无所有
[16:07] But in here, who wants pug sundaes? 但是在这里 谁想吃哈巴狗圣代
[16:13] Hand me a microphone, Xyler. 给我一个麦克风 塞勒
[16:16] Totally righteous, bro. 太合理了 老兄
[16:18] – Are we brothers? – I don’t know. -我们是兄弟吗 -你说呢
[16:20] I think we’re ready for a verdict. 看来我们可以作出判决了
[16:22] Wait! I haven’t even presented my case. 等一下 我还没陈述我的辩词呢
[16:24] Do you even have a case? 你还有什么可说的
[16:29] Yes, I do, Your Honor. 是的 我有 法官大人
[16:30] I call as a witness Mabel Pines. 我申请传唤证人梅宝·派恩斯
[16:34] Uh, objection? 呃 反对
[16:36] I’ll allow it. 申请有效
[16:38] Us cats are famously curious, meow meow. 我们猫咪好奇心重 喵喵
[16:44] Mabel, listen. 梅宝 听着
[16:46] I might not have all the answers. 也许我无法解决所有问题
[16:49] I’m not stylish, and I’m not cool, 我不够有型 也不够酷
[16:52] and I can’t make pugs appear out of thin air. 我也不能凭空变出哈巴狗圣代
[16:54] – Boo! – Guilty! -嘘 -有罪
[16:57] But I know one thing well, and that’s you, 但我很了解一个人 那就是你
[16:59] and I know that even though you might act like it, 我知道虽然你表面上好像很喜欢这里
[17:02] you don’t wanna be in this fantasy world. 但其实并不想留在这个幻想世界
[17:04] Uh… pssshh! Yeah, right. 呃 好吧 你说得对
[17:07] You’re scared of growing up. 你害怕长大
[17:09] And who could blame you? 这是无可厚非的
[17:10] I’m scared, too. 我也很害怕
[17:13] Uh… la la la la la la la! I’m not listening. 啦啦啦啦啦啦啦 我听不见
[17:15] Guards, the fingers. 守卫 手指堵耳朵
[17:19] Look, real life stinks sometimes, okay? 听着 现实生活有时候确实很讨人厌
[17:21] I’m not gonna lie. 我不打算撒谎
[17:22] There’s a better way to get through it than denial, 但比起否定现实 我们还有更好的方式渡过难关
[17:25] and that’s with help from people who care about you. 那就是从关心你的人那里寻求帮助
[17:27] It’s how we’ve gotten through our whole lives. 我们一直以来都是这么过来的
[17:29] Just look. 看看吧
[17:31] Mabel, I figured out a way to fix your photo. 梅宝 我有办法拯救你的照片了
[17:34] What? You have a wig? 什么办法 你有假发吗
[17:36] No, but I have a razor. 没 但我有个剃刀
[17:40] You’re crazy. 你真是疯了
[17:59] We’ve always been there for each other. 我们总是相互扶持
[18:06] Mabel, I thought you were living a fantasy, 梅宝 我总以为是你一直生活在幻想里
[18:09] but look at me. 但看看我
[18:10] I actually thought I was gonna stay here 居然真的想过要留在这里
[18:12] and be Ford’s apprentice. 成为阿福的徒弟
[18:14] Spend my entire teens cooped up in a basement with a lab coat. 将大好青春的时光都禁锢在地下室里的实验服中
[18:16] How ridiculous is that? 这该有多可笑啊
[18:20] I don’t know what’s gonna happen in the future, 我不知道未来会发生什么
[18:22] but whatever it is, you don’t have to fear, 但无论发生什么 你都不要害怕
[18:24] because we’ll do it together. 因为我们会一起面对
[18:25] I’m not taking Ford’s apprenticeship. 我不会接受阿福的收徒邀请
[18:28] We’ve traveled to heck and back to get you, 我们历经千难万险才找到你
[18:30] and we’re going back together. 我们要一起回去
[18:32] Leave this fantasy world. 离开这个幻想世界
[18:34] Let’s beat Bill and grow up together. 我们一起打败比尔 一起长大吧
[18:39] Order. Order in the court! 肃静 法庭内保持肃静
[18:41] Dang it, why is this hammer squeaking?! 见鬼 这锤子怎么敲起来吱吱叫
[18:43] You mean it? 你说真的
[18:44] You’re really coming home with me? 你真的愿意和我一起回家吗
[18:46] Yes. Definitely. 确定 一定
[18:48] Absolutely. 肯定
[18:50] Awkward sibling hug? 囧囧姐弟抱抱
[18:52] Don’t do it! 不要这么做
[18:55] You do this, and it’s all over. 你要是这么做 一切就全完了
[18:58] Sincere sibling hug. 真诚姐弟抱抱
[19:01] Don’t do the pats! 不要拍背
[19:03] Pat, pat. 拍拍
[19:13] Oh, man. 噢 天啊
[19:15] I never noticed how bright this place is. 我从没注意过这地方原来有这么亮
[19:17] Ugh! Have I actually been listening to the same song 我是不是一整周都在听
[19:20] for an entire week? 同一首歌
[19:23] Whoa, time to calm you down. 该让你冷静一下了
[19:27] Uh, why isn’t this working? 呃 怎么不管用了
[19:30] Because your reign over this land is over! 因为你对这个地方的统治结束了
[19:38] We gotta get outta here. 我们得快点出去
[19:40] Soos, Wendy, Paradise is cancelled. 苏斯 温蒂 乐园关门了
[19:50] Everyone get on. 所有人上来
[19:58] Take us to freedom, Giant Waddles. Yeah! 带我们冲向自由吧 巨型摇摇
[20:05] All right, guys, are you ready for this? 好了 大家都准备好了吗
[20:08] Sorry, Mabeland. 对不起了 梅宝乐园
[20:10] It’s time to burst your bubble. 是时候戳破你这个大泡泡了
[20:19] You all good? Everyone good? 你还好吗 大家都还好吗
[20:22] We’ve missed you, Mabel. 我们都很想你 梅宝
[20:24] Hey, Dipper, I appreciate what you said back there. 迪普 我很感激你在里面所说的一切
[20:27] But if you wanna take Ford’s apprenticeship, 但如果你想接受阿福的收徒邀请
[20:29] I won’t get in your way. 我也不会拦着你
[20:32] Pfft. Miss out on your awkward teen years? 打算让我错过你尴尬的青春期吗
[20:33] You wish. 你想得美
[20:37] Man, I went nuts back there. 天啊 我在里面疯掉了
[20:39] I mean, come on, the real world can’t be that bad, right? 我是说 拜托 现实世界才没那么糟糕呢 对吧
[20:45] Oh, boy. 我的天
[20:49] – Where is everyone? – The town’s deserted. -大家都去哪儿了 -小镇荒废了
[20:52] Did Bill already win? 比尔已经赢了吗
[20:54] Come on, guys. Let’s see if we can go hide out in the shack. 走吧 伙计们 看看我们能不能躲在神秘小屋里
[20:59] Yes! It’s in shambles just like we left it. 太好了 它和我们离开时一样破
[21:02] Oh, man, this is the first time I’ve ever felt happy going to work. 真不敢相信 这是我第一次这么开心能去上班
[21:05] Hello, house. Hello, porch. 你好房子 你好门廊
[21:07] Hello, wads of gum I left stuck to the couch. 你好 我粘在沙发上的口香糖
[21:11] Wait. What was that? 等等 什么声音
[21:20] Let’s get ’em, dudes. 大伙 干掉他们
[21:27] – Stan? – Kids? -斯坦 -孩子们
[21:31] Just so everyone knows, we’re out of toilet paper. 就想告诉大家 卫生纸用完了
[21:34] Did I miss something? 我错过了什么剧情吗
[21:39] Whoa, we survived. 我们还活着
[21:43] But where are we? 但这是在哪儿
[21:47] Are we real? 我们是真实的吗
[21:49] Is this reality? 这里是现实吗
[21:51] Jean-Paul Sartre postulated that 让-保罗·萨特曾经提出
[21:53] every existing thing is born without reason, 一切存在都是毫无道理地出生
[21:56] prolongs itself out of weakness, 因软弱而延续
[21:58] and dies by chance. 因偶然而死亡
[22:00] Totally righteous, bro. 太合理了 老兄
[22:02] I know! 我知道
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号