Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:08] Wait. 等等
[00:09] Grunkle Stan! 斯坦叔公
[00:11] Kids! I can’t believe it! 孩子们 真是难以置信
[00:14] I thought I lost you two. 我以为我失去你们俩了
[00:16] Ahh! Mr. Pines, it’s really you! 派恩斯先生 真的是你
[00:18] I’ve been hugging strangers to practice for this moment. 为了这个拥抱的瞬间 我已经拿陌生人练习好多次了
[00:21] We missed you, you old codger. 我们好想你 你个怪老头儿
[00:23] I’ve missed you knuckleheads too. 我也想你们这些小笨蛋
[00:25] It’s good to have you back. 你们能回来真好
[00:27] So… what’s everyone doing here? 那么 大家都在这儿干嘛呢
[00:29] Yeah, there’s, like, monsters and gnomes. 对啊 这里有 怪物和小矮人
[00:32] And is Pacifica wearing a potato sack? 那是穿着土豆麻袋的帕西菲卡吗
[00:34] Hey! Even in a sack I still look better than you. 就算穿麻袋我还是比你好看
[00:37] It’s… It’s a long story. 这 说来话长
[00:40] Hey, is anyone gonna feed me? 有没有人给我点吃的
[00:41] Larry King’s disembodied wax head wants num-nums. 拉里·金的蜡像头想要点零食
[00:45] We’re trying to ration our food, remember? 我们食物有配额的 还记得吗
[00:47] Uhh, it’s happening again! 又来了
[00:51] Hey, everyone! 嘿 各位
[00:53] Eye bat! 眼球蝙蝠
[00:56] Evasive maneuvers! 躲避模式
[00:58] – Shh! Keep it down! – Get the lights! -嘘 别说话 -把灯灭了
[01:50] Welcome to what’s left of normal around here… 欢迎来到幸存的正常人聚集地
[01:53] Home base. 大本营
[01:57] We have… Several injuries 我们有 多处受伤
[02:00] Ooh! Ow! My liver, girl! 噢 我的肝疼
[02:04] Rumble McSkirmish? 朗博·麦克斯克尔米什
[02:05] Do not be afraid. 别害怕
[02:06] Weirdmageddon has taught me 湮灭之日已经让我明白
[02:08] there are some battles I cannot win. 有些战斗我赢不了
[02:10] I am now Humble McSkirmish. 我现在是谦逊·麦克斯克尔米什
[02:12] Grunkle Stan, how’d this all happen? 斯坦叔公 这到底是怎么回事
[02:15] So I was hammering signs out back 当时我正在门外挂招牌
[02:17] when the sky started vomiting nightmares. 天空开始吐出梦魇
[02:19] I listen to a lot of AM radio, 我总听收音机广播
[02:21] so I knew what this meant… The end of the world. 所以知道这是怎么回事 世界末日
[02:23] What I didn’t expect was what happened next. 但接下来发生的事我可没料到
[02:36] Turns out whatever you and my brother did to the Shack 看来你和我兄弟对小屋施的法
[02:38] with your unicorn voodoo 独角兽巫术什么的
[02:40] made the crazy place invincible to weirdness. 让外面的怪诞无法侵入这里
[02:46] Of course… The unicorn spell! 对啊 独角兽咒语
[02:49] That’s why this is the only place Bill’s magic can’t touch. 所以只有这地方能在比尔的魔法中幸免于难
[02:52] That’s when Possum Breath over here shows up 然后我闻到了一股负鼠味儿
[02:54] leading a bunch of injured stragglers through the forest. 一群受伤的流浪者穿过树林出现了
[02:57] They needed a place to stay, 他们需要容身的地方
[02:58] and since the Mayor got captured, 而且由于现在镇长被抓走了
[03:00] I elected myself de facto chief. 我推举自己为代理镇长
[03:02] The plan’s to stay in here and eat brown meat until we run out. 计划是住在这里吃煎肉罐头直到弹尽粮绝
[03:06] Then I vote we eat the gnomes. 然后我提议吃小矮人
[03:07] Hey, I’m short, not deaf! 嘿 我只是矮 还没聋呢
[03:09] Shh! Shh! Stress will make you chewy. 嘘 压力太大你会嚼不烂的
[03:12] Grunkle Stan, we can’t all just hide inside the Shack. 斯坦叔公 我们不能就这么躲在小屋里
[03:15] There’s a town in need of saving! 整个小镇需要我们拯救
[03:17] Me and Ford tried to do it, but he got captured by Bill. 我和阿福叔公本想救大家 但他被比尔抓走了
[03:20] Serves that jerk right! 真是自作自受
[03:22] My brother’s had some stupid plans, 我兄弟总是想出些愚蠢的计划
[03:24] but going up against an all-powerful space demon was his worst one yet. 要和全宇宙最强大的恶魔作对更是蠢到家了
[03:27] Trust me, we have everything we need right here. 相信我 这里有我们需要的一切
[03:30] It’s not the Ritz, but at least the monsters inside know how to massage. 虽然不是豪华旅馆 但至少怪物们会按摩
[03:34] – You know Shiatsu? – Yes, I’ve taken some classes. -你会指压按摩吗 -会 我上过课
[03:37] So, you’re really just gonna let Bill win? 你真的准备让比尔得逞吗
[03:39] Look, kiddo. We got a good deal here. 孩子 我们这里很安全
[03:41] Besides, I’m sure wherever the rest of the townsfolk are, 而且 我很确定无论其他镇民在哪里
[03:45] they’re fine. 他们都很安全
[03:47] This is Shandra Jimenez 这里是珊多拉·西梅内斯
[03:49] reporting live from the inside of Bill’s castle. 在比尔的城堡为大家带来现场报道
[03:51] Here for the first time 首次曝光
[03:52] are images of what’s happened to the captured townsfolk. 被抓镇民下落的图像
[03:54] Viewers are advised to look away 如果不想目睹自己的朋友转变为
[03:56] if they don’t want to see their friends 由人类的痛苦组成的狰狞王座
[03:57] turned into a twisted throne of human agony. 建议观众谨慎观看
[04:00] – Mom and Dad? – My family! -妈妈爸爸 -我的家人
[04:03] Deputy Durland! 杜兰德副警长
[04:04] Is there no one who will save the people of this town? 没人能够拯救这座小镇的人民了吗
[04:07] I’m Shandra Jimenez, and I’m being turned into stone by a flying eyeball. 我是珊多拉·西梅内斯 正被飞行的眼球变成石头
[04:15] Oh, no. My parents are bad, 噢不 虽然我爸妈不是好人
[04:17] but even they don’t deserve to be turned to stone. 但即便如此 也不该把他们变成石头呀
[04:21] Curse you, Bill! 我恨你 比尔
[04:22] Why must you take everything we love? 你为什么要带走我们所爱的一切
[04:27] Guys, don’t you see? Our friends need us, 各位 还不明白吗 我们的朋友需要我们
[04:30] but we only save them if we fight back! 但只有奋起反击 才能救他们
[04:32] Mabel is right. Bill wants us to run and hide. 梅宝说得对 比尔就盼着我们躲起来
[04:35] He wants us to think he’s invincible. 他希望我们认为他是无敌的
[04:38] But Ford told me before he was captured 但阿福叔公在被抓前告诉我
[04:39] that he knows Bill’s secret weakness. 他知道比尔的秘密弱点
[04:44] Weakness? 弱点
[04:45] Now, if we band together, 现在 如果我们团结一心
[04:47] if we combine all of our strength, 如果我们联合所有人的力量
[04:49] our smarts, 所有人的智慧
[04:51] our… whatever Toby has… 还有 托比的随便什么
[04:53] Aureus rashes! 黄金疱疹
[04:55] Then we just might be able to rescue Ford, 那我们就有可能救出阿福
[04:57] learn Bill’s weakness, 找到比尔的弱点
[04:59] and save Gravity Falls! 拯救重力泉
[05:05] Have you all forgotten who’s in charge here? 你们是不是都忘了这里谁说了算
[05:07] Besides, we’re only safe inside! 况且 我们只有在屋里才安全
[05:10] It’s not like we can take the Mystery Shack to Bill. 我们又不能把神秘小屋搬去比尔那里
[05:14] Holy hootenanny! Flapjack and fiddlebanjos! 我勒个天 煎饼班卓琴在上啊
[05:17] Sorry. Sorry. Got a little excited. 抱歉 抱歉 有点激动
[05:20] What I meant to say is, 我是想说
[05:21] I think I figured out a way to fight Bill and rescue Ford. 我想到一个击败比尔救出阿福的办法
[05:24] But we’re all gonna have to work together! 但这需要集体的力量
[05:27] Now… 现在
[05:29] if you just… 如果我们
[05:33] Don’t worry, Ford. We’re coming for you! 别担心 阿福 我们来救你了
[05:39] Let me go! You insane three-sided… 放我走 你这个三角形的疯子
[05:42] Wha… What is this place? 这 这里是什么地方
[05:47] We’ll meet again 我们将重逢
[05:49] Don’t know where, don’t know when 不知何地 不知何时
[05:52] Oh, I know we’ll meet again some sunny day 噢 我们将在阳光灿烂的日子重逢
[05:58] Wh… Where am I? 我 我在哪儿
[05:59] You’re in the penthouse suite, kid! 你在楼顶套房 小子
[06:01] The tip of the pyramid! Have a drink. 金字塔的塔尖 喝一杯吧
[06:03] Make yourself comfortable. 不要拘束
[06:06] You know that couch is made from living human skin? 你知道那个沙发是由活人的皮肤做的吗
[06:11] Quit the games, Cipher! 别耍花招了 赛弗
[06:13] If I’m still alive, you must want something from me. 既然我还活着 那你一定是有求于我
[06:16] Ah, sharp as ever, Fordsy. 啊 还是那么聪明 小福福
[06:18] As you may have noticed… 你可能也注意到了
[06:20] I’ve recently had a multi-dimensional makeover! 我最近进行了多维度的改造
[06:23] I control space and matter, 我可以控制空间和物质
[06:25] and now that that dumb baby’s out of the way, 现在没有那个大傻孩碍手碍脚
[06:27] time itself! 时间也归我掌管了
[06:28] But I wasn’t always this way. 但我也不是一直有这种能力
[06:31] You think those chains are tight? 你觉得这些锁链很紧吗
[06:33] Imagine living in the second dimension… 想象一下活在二维空间的样子
[06:35] Flat minds in a flat world with flat dreams. 扁平的思维在扁平的世界做着扁平的梦
[06:38] I liberated my dimension, Stanford, and I’m here to liberate yours. 我解放了我的维度 斯坦福 我现在来解放你的
[06:42] There’s just one hitch. As it turns out, 现在只有一个障碍 我发现
[06:45] my weirdness can’t escape the magical confines of this town! 我的怪诞无法跑出这座小镇的魔力限制
[06:48] There’s something keeping me in. 有什么东西把我困在这里了
[06:51] Incredible! Gravity Falls’ Natural Law of Weirdness Magnetism. 难以置信 重力泉的怪诞磁学自然法则
[06:55] I studied this years ago! 我多年前研究过
[06:57] – And did you find a way to undo it? – Of course! -那你知道怎么消除这个法则吗 -当然
[06:59] There’s a simple equation that could collapse the barrier. 用一个简单的等式就能把防护罩摧毁
[07:02] But I’d never tell you! 但我就是死也不告诉你
[07:03] Listen, Ford, if you just tell me that equation, 听好 阿福 只要你把等式告诉我
[07:06] finally your dimension will be free! 你们的时空就自由了
[07:11] Anything will be possible! 一切将皆有可能
[07:18] I’ll remake a fun world- a better world! 我会重建一个好玩的世界 更美好的世界
[07:22] A party that never ends with a host that never dies! 一场永不散会的宴席 和一位永不消亡的主人
[07:26] No more restrictions! 再也没有条条框框
[07:28] No more laws! 没有任何法则
[07:29] You’d be one of us. 你会成为我们的一员
[07:31] All-powerful! 全知全能
[07:32] Greater than anything you’ve imagined! 比你能想象的任何事物都要强大
[07:34] And all I need is your help. 我就只需要你的帮助了
[07:37] You’re insane if you think I’ll help you. 你以为我会帮你 别做梦了
[07:39] Ha ha ha! I’m insane either way, brainiac! 梦是无论如何都会做的 老天才
[07:42] But have it your way. 合不合作随你
[07:43] I’ll just fish around and get that equation 我只要随便搜搜 就能把等式直接
[07:45] directly out of your mind! 从你脑子里掏出来
[07:47] Not so fast! 先别着急
[07:49] You know the rules, Bill. 比尔 规矩你都懂
[07:52] You may be able to haunt my dreams, 在我梦里搅局对你来说不难
[07:54] but you can’t enter my mind 但是除非与我握手获得准许
[07:55] unless I shake your hand and let you in. 否则你是无法进入我的思维的
[07:58] You’re making this so much harder than it needs to be. 看来你把简单问题复杂化了
[08:02] Everyone has a weakness, tough guy! 硬骨头 每个人都有软肋
[08:04] I’ll make you talk! 我会撬开你的嘴
[08:06] It’s only a matter of time. 只是需要一点时间罢了
[08:15] All right. I’ve made some thingamadiculous robomajigs in my day, 好嘞 老子想当年也是搞了不少幺蛾子发明
[08:19] but this is the first one that won’t be used for evil! 这还是第一个不会被用上邪路的
[08:22] Whoa! These blueprints are incredible, McGucket. 哇 这些蓝图太了不起了 麦戈科特
[08:24] This is your most amazing invention yet. 这是你迄今最叹为观止的发明了
[08:27] Question. Does it have any gun-swords? 我有问题 这上边装枪剑了么
[08:29] I watch a lot of anime and, uh, 日漫我看得多了
[08:31] trust me, you’re gonna want some gun-swords. 相信我吧 现在什么都得装枪剑
[08:34] What’s an “Anime”? 日漫是什么
[08:35] – We have much to discuss. – Discuss, nothing! -这我们可有的聊了 -没什么好聊的
[08:38] These scribbles are a bunch of cockamamie balderdash! 这些鬼画符全是忽悠人的狗屁
[08:42] Excuse my French. 抱歉 不该用法语骂人
[08:45] And where would you even 再说了 你上哪儿找
[08:46] find a bunch of idiots crazy enough to build it? 那么多二傻子来建造这玩意呢
[08:48] Grunkle Stan, you’re lookin’ at those idiots. 斯坦叔公 你面前不就是一帮二傻子么
[08:52] Idiots! 都是二傻子
[08:56] 重力泉垃圾场 货真价实的垃圾堆
[09:03] Whoa… What… What are you… 哎哎 你干啥呢这是
[09:04] Hey… Hey, now. Hey! Don’t touch that. 喂喂喂 说你呢 别乱碰
[09:39] Thanks for these apocalypse sweaters, Mabel. 梅宝 谢谢你送的末日款毛衣
[09:41] The end of the world has never been so comfortable. 世界毁灭之日还能穿得这么舒服
[09:47] Uhh! Fine, I’ll wear it. 好吧 我穿还不行吗
[09:49] But I’m not gonna like it. 但我是不可能喜欢这种款式的
[09:52] Admit it. This is the best day of the end of the world. 承认吧 现在就是世界末日前最美好的一天
[09:55] I think we actually have a chance to beat Bill 而且我们真的有机会击败比尔
[09:57] and win back our future. 赢回我们的未来
[09:58] Yeah. Getting to actually live 对啊 活着见到我们的
[10:00] to see our 13th birthday party 十三岁生日聚会
[10:02] is the only birthday present I want right now. 就是我现在唯一想要的生日礼物
[10:04] Hey, if we’re lucky enough to get there, 嘿 如果我们都能活到那天
[10:06] I guarantee this whole town is gonna throw you 我保证全镇的居民会为你们
[10:08] the best birthday party you’ve ever seen. 开一场有史以来最棒的生日聚会
[10:11] Thanks, Soos. 谢谢了 苏斯
[10:12] Hey, has anyone seen Grunkle Stan? 哎 有人看见斯坦叔公了吗
[10:14] This whole plan is bonkers. 整个计划也太扯淡了
[10:16] But of course, no one asked the Chief what he thinks. 压根没人咨询代理镇长的意见
[10:19] After all I’ve done for everyone! 我都为大家奉献那么多了
[10:21] Schmebulock. 史麦布莱克
[10:22] Yeah, exactly… it’s a total load of schmebulock. 说得好 这简直就是一坨史麦布莱克
[10:25] Is something wrong, Grunkle Stan? 斯坦叔公 没出什么事吧
[10:27] You’re acting grunklier than usual. 你好像比平时更爱生闷气了
[10:30] It’s this darn plan to save my brother. 还不是因为这个救我兄弟的计划
[10:33] If you didn’t notice, I already saved him once from that portal, 给你们提个醒 是我把他从传送门那端救回来
[10:35] and he never thanked me! 他却连个谢字也没说
[10:37] He causes the end of the world, 世界末日是他引发的
[10:38] and somehow it’s still always 怎么还满街都还是
[10:40] “Stan’s the screw-up, Ford’s the hero.” “斯坦搞砸 阿福救世”的调调
[10:43] Well, maybe people think he’s a hero 大家认为他是英雄
[10:45] because he didn’t want to hide in the Mystery Shack! 还不是因为他没待在小屋子里当缩头乌龟
[10:47] Well, maybe if he hid in the 说不定他躲在神秘小屋里
[10:48] Mystery Shack he wouldn’t have been captured! 就不会被逮走了
[10:50] Guys! Guys! Trust me, tomorrow’s gonna be great! 各位 各位 相信我 明天一定大获全胜
[10:54] – I believe in us. – Help! Leader Mabel! -我相信所有人的能力 -救命啊 梅宝领袖
[10:57] I keep accidentally flexing through my sweater! 我总是不小心在毛衣里秀肌肉
[10:59] Aah! It happened again! 看吧 又来了
[11:01] Those weird cow-monsters are delightful! 这几只牛魔王还真讨喜
[11:04] Coming! 来啦
[11:11] All right, fellas! 各位瞧好了
[11:13] Let’s hope this turns out better than my other inventions! 希望这个发明比我其他的都有用
[11:16] Everybody ready? 大家准备好了吗
[11:18] Dipper, now! 迪普 就是现在
[11:40] Forgive me, boy. Your hyper-flammable merchandise 原谅我吧 孩子 你这套易燃商品
[11:43] is the only thing keeping me goin’. 是我唯一的依靠了
[11:47] What in blazes?! 我勒个地狱火啊
[11:51] No! No! Nooo! 快住手 住手啊
[11:56] Ready to talk now? 打算开口了吗
[11:58] I won’t. 决不
[12:00] I won’t let you into my mind! 我是不会放你进入我的思想的
[12:02] What do you think, pals? Another 500 volts? 大家觉得咋样啊 再给他加五百伏特
[12:05] Hey, do you hear that? 哎 这是什么声音
[12:13] What?! I just fixed that door! 什么 我才刚把门修好
[12:25] It’s the Shacktron, dude! 伙计 见识见识小屋斗士的厉害吧
[12:28] They made the house into a robot. 他们把房子改装成机器人了
[12:30] Fascinating! 真了不起
[12:32] So the mortals are trying to fight back, huh? 看来你们这群肉体凡胎想反击啊
[12:35] Adorable! 好可爱
[12:36] Henchmaniacs, you know what to do! 超时空罪犯 不用说你们也知道
[12:40] Take them out! 把他们灭了
[12:51] This was a bad idea. 这下可完蛋了
[12:55] Uh, hey, dudes. Is this thing on? 各位伙计们 能听到我说话不
[12:59] Tes… 试音
[13:00] Heh. Uh, I just wanted you monster dudes 怪兽哥们儿姐们儿 我只有一事相求
[13:03] to hand over Ford, or we’ll have to, like, fight and junk? 把阿福交出来 不然我们恐怕就得 打架的干活
[13:06] Heh heh. Hey, you’re a little cutie. 哟 你挺可爱的嘛
[13:09] I have butchered millions on countless moons! 我在数不清的卫星上屠宰了百万生灵
[13:12] Whoa. I liked you better before you talked. 妈呀 我还是喜欢你说话前的样子
[13:15] Real… real bring-down, this guy. 这家伙真刻薄
[13:17] Attack! 进攻
[13:18] All right, dudes! 伙计们 可以了
[13:21] Everyone! Like we planned! 各就各位 按计划行动
[13:22] Three, two, one. Go! 三 二 一 上
[13:37] Ha ha ha! Good pig. 好猪猪
[13:43] Get ’em, Gobblewonker! 湖怪 快把他们拿下
[13:48] Oh, no, you don’t! 你想得美
[13:59] Everyone! Incoming! 各位 来袭警报
[14:02] Does this thing have an escape hatch? 难道连个逃生舱都没有吗
[14:14] Everybody! Maximum power! 各位 最大功率运行
[14:18] And… now! 就是现在
[14:28] Guys, seriously? 不会在逗我吧
[14:30] You had, like, one job to do here. 你们连这一件事都做不好
[14:32] Bravo, Dipper and Mabel! 迪普 梅宝 干得好
[14:34] Well, would ya look at that? 哟 我可是知道了
[14:36] Those kids really care about you. 那些孩子是真的很关心你
[14:38] And you care about them. 你也很关心他们
[14:39] Don’t you? 对吧
[14:41] What are you… Oh. Oh, no. 你想干什么 哦不
[14:43] Perhaps torturing those kids will make you talk! 或许折磨这些孩子能让你开口
[14:46] No. No! Not the kids! You ca… 不不不 别动他们 你不许
[14:50] Lets get this over with. 我们来做个了断
[15:03] What the… No! 怎么回事 不
[15:05] No! No! No! No! 不不不不不
[15:10] Attack! 攻击
[15:16] Aah! My eye! 啊 我的眼睛
[15:17] Do you have any idea 你们知道
[15:19] how long it takes to regenerate that? 再生一只眼睛需要多长时间吗
[15:21] We’ve got him distracted! Now’s our chance! 他分心了 这是我们的机会
[15:23] Rescue team, move out! 救援小队 出发
[15:33] OK, everyone! 好了 大伙儿
[15:34] We get in, rescue Ford, 我们进去 救出阿福叔公
[15:36] get out, save the world. 出来 拯救世界
[15:37] Piece of cake. 就是这么简单
[15:38] Just so we’re clear, 我们先明确一下
[15:40] if I die, I’m suing all of you. 如果我死了 我要控告你们所有人
[15:41] Hey, on second thought, 嘿 我们再考虑一下
[15:42] maybe we could come up with a plan 也许能想个新计划
[15:44] that doesn’t involve us plummeting to our certain death. 一个不需要我们去送死的计划
[15:46] Now! 出发
[15:54] Oh, man, oh, man… 哦 天哪 哦 天哪
[16:18] Oh, man. It looks even worse up close. 天哪 离近看更恐怖了
[16:26] I found Great-uncle Ford! 我找到阿福叔公了
[16:28] He’s golden! But not in the good way! 他金光闪闪 但看起来并不好
[16:32] Great. Grab him and let’s get out of here. 太好了 带上他 然后我们离开这里
[16:34] But how are we going to unfreeze them? 可是我们怎么解救这些石化的人
[16:36] I know! 我知道
[16:42] Gideon! What happened to you? 吉迪恩 你这是怎么了
[16:45] Bill captured me. He’s been forcing me 比尔抓住了我 他逼我
[16:47] to do cute dances in this cage for all eternity. 在这个小笼子里跳可爱的舞 直到永远
[16:50] I’m so tired of being cute! 我受够了一直装可爱
[16:53] How do we undo this? 那我们怎么才能解开魔咒呢
[16:55] Mayor Tyler. He’s the load-bearing human. 泰勒镇长 他是承重的那个人
[16:57] Pull him out, and the whole thing goes down. 把他拉出来 整个结构就会倒塌
[17:08] Ah. My mouth tastes like nightmares! 我嘴里有噩梦的味道
[17:11] Aah! I think I’m dark and tortured for reals now. 现在我的黑暗和扭曲可不是无病呻吟了
[17:15] This experience will forever scar Tad Strange. 这次经历将成为有点·神叨叨心中永远的阴影
[17:18] No more sailor suits! 再也不穿水手服了
[17:22] – Wendy! – Guys! -温蒂 -大伙儿
[17:25] Mom! Dad! 妈妈 爸爸
[17:27] Durland! 杜兰德
[17:30] Blubs! 布拉布斯
[17:32] Don’t you ever scare me like that again! 再也不要这样吓我了
[17:41] Kids! Ah, you did it! 孩子们 你们成功了
[17:42] I knew I could count on you two. Ha ha! 我就知道你们俩靠得住
[17:45] Fiddleford, I… 费多福 我
[17:47] I haven’t seen you since we parted ways. 自从我们那次分道扬镳之后就再也没有见过
[17:49] You must hate me. 你一定很恨我
[17:51] I’ve tried forgettin’. 我以前总想忘记这一切
[17:54] Maybe I should try forgiving. 但或许我应该试着原谅
[17:56] Come here, old friend. 过来 我的老朋友
[17:58] Hey, good to see you too, bro. 兄弟 见到你我也很高兴
[18:00] Now let’s get out of here, huh? 但我们还是先离开这里吧
[18:02] Listen, Uncle Ford, we don’t have a lot of time. 听着 阿福叔公 时间不多了
[18:04] Remember how you told me right before you were frozen 你还记得石化之前是怎么跟我说的吗
[18:06] that you knew Bill’s weakness? 你说你知道比尔的弱点
[18:08] Yeah, a secret way to defeat him? 对 有个能打败他的秘密方法
[18:10] I… I do! 我是知道
[18:12] Now, does anyone have a pen? Pencil? Anything? 你们有人带钢笔了吗 铅笔 什么都行
[18:17] Perfect! 这就行了
[18:20] Uh, we’ve got Bill outside, 呃 我们在外面拖着比尔
[18:22] but I don’t know how long we can keep him occupied. 但是我也不知道我们还能拖多久
[18:24] Yes, yes. Good, good. 好的好的 很好很好
[18:26] Drawing a circle on the floor. 在地板上画个圈圈
[18:28] Well, he’s lost his mind. 我看他是神智不清了
[18:29] My mind is fine. 我清楚得很
[18:31] And there is a way to beat him… With this! 确实有方法打败他 就是这个
[18:35] The world’s most confusing game of hopscotch? 世界上最莫名其妙的跳房子
[18:38] No, a prophecy. 不 这是个预言
[18:39] Although it would be a pretty fun game of hopscotch. 虽然用它跳房子应该也很有趣啦
[18:42] Many years ago, I found ten symbols in a cave. 多年以前 我在一个洞穴里找到了十个符号
[18:45] Some I recognized then. Some I only recognize now. 有些我当时就明白了 有些现在才懂
[18:49] The native people of Gravity Falls 重力泉的原住民
[18:51] prophesized that these symbols 预言了这些符号
[18:53] could create a force strong enough to vanquish Bill. 可以创造出一种强大的力量 这力量足以战胜比尔
[18:55] With Bill defeated, 一旦比尔被击败
[18:57] his weirdness would be reversed and the town could be saved. 他的怪诞世界将被推翻 小镇也能因此得救
[19:00] This whole time I thought it was just superstition. 一直以来我都认为这只是迷信
[19:03] But seeing you all here now 但是现在在这里看见了你们
[19:04] I finally understand that it’s destiny! 我终于明白了这其实是宿命
[19:06] Dipper, the pine tree. 迪普 你是松树
[19:09] Mabel, the shooting star. 梅宝 流星
[19:11] The question mark. 问号
[19:13] This one’s unsolvable. 这个好费解啊
[19:15] That one’s easy. 这个简单
[19:17] You’ve been rockin’ that dumb hoodie since the seventh grade. 你从初二开始就一直穿着这件蠢连帽衫了
[19:20] Whoa. Destiny hoodie! 命中注定的连帽衫
[19:23] The tent of telepathy sign! 心灵感应的标志
[19:24] That must be Gideon. 这一定是吉迪恩
[19:25] Whoo! An excuse to stand next to Mabel! 站在梅宝身边的绝佳借口
[19:28] Don’t turn this into a big deal. 你可别想太多
[19:30] Oh, I won’t. 哦 我不会的
[19:32] I will. 我当然会
[19:38] What the… 怎么
[19:41] Hey, Achilles! 嘿 有破绽
[19:43] Nice work with the heel! 先搞定脚
[19:48] Fore! 开球
[19:53] Hold hands, everyone! 大家牵起手
[19:54] This is a mystical human energy circuit. 这是一个神秘人体能量环
[19:56] Ice? Who’s Ice? 冰 谁是冰
[19:59] They symbol’s needn’t all be literal, Dipper. 这些符号不止代表字面意思 迪普
[20:01] It just has to be someone cool in the face of danger. 只需要是某个面对危险很冷静的人
[20:04] Wendy! Wendy! 温蒂 温蒂
[20:05] Shut up, you guys. 闭嘴吧 你们
[20:08] Much like the spectacles need to be someone scholarly. 比如眼镜代表着一个很学术的人
[20:13] This is freaky. 真是诡异
[20:15] Now hold hands, everyone. 现在牵起手吧 大伙儿
[20:17] Ew! I’m not touching that. 真恶心 我才不要碰他
[20:19] Do it, sweetie. 照做吧 宝贝
[20:20] Do the one thing no one in our family has ever done… 做一件我们家的人从没做过的事
[20:23] Touch the hillbilly. 碰一个土包子
[20:36] Great-uncle Ford, I think it’s working! 阿福叔公 好像起作用了
[20:38] Yes, this is it! 是的 就是这样
[20:40] The rest of you get out! It’s too dangerous! 剩下的人都出去 太危险了
[20:44] We just need one more person… 还需要最后一个人
[20:49] Stanley! Stanley, get over here! 斯坦利 斯坦利 快过来
[20:51] You’re the only one left. 只剩下你了
[20:52] You realize this is a bunch of hogwash, right? 你知道这都是胡说八道的对吧
[20:54] You really think some caveman graffiti 难道你真的相信什么穴居人乱涂乱画的东西
[20:56] is gonna stop that monster? 可以阻止那个怪物
[20:57] Dang it, old man, now’s not the time! 该死 老头子 现在可不是吵架的时候
[20:59] – Come on! – What are you doing? -快点 -你在干什么呀
[21:01] You’re gonna ruin this! 你会毁了这一切的
[21:01] I’ve never held hands this long, and I very uncomfortable! 我从来没和人握过这么久的手 现在超不爽
[21:05] Whoa. Hey, I’m not the enemy here, people. 我可不是这里的罪魁祸首 各位
[21:07] Don’t forget who literally created the end of the world. 别忘了世界末日事实上是谁创造出来的
[21:09] I’m sorry, Stanley. I know. 抱歉 斯坦利 我明白
[21:11] Just help me fix it! Please! 但请帮我解决这一切 拜托了
[21:13] Fine. Just do one thing. 好吧 只需要你做一件事
[21:15] Say “thank you.” 说“谢谢”
[21:16] – What? – I spent thirty years -什么 -我花了三十年
[21:18] trying to bring you back into this dimension, 努力把你拉回这个时空
[21:20] and you still haven’t thanked me! 你还没有谢过我
[21:22] You want me to shake your hand? 你想跟我握手
[21:24] Say “thank you”! 先对我说“谢谢”
[21:26] Fine. Thank you. 好吧 谢谢
[21:28] Now, see? 现在知道了吧
[21:29] Between me and him, I’m not always the bad twin. 在我他之间 我也不总是那个坏兄弟
[21:32] Between “him and me.” 是“我们之间”
[21:36] Grammar, Stanley. 注意语法 斯坦利
[21:37] I’ll “Grammar, Stanley” you, you stuck-up son-of-a… “注意语法 斯坦利” 你个混蛋自大狂
[21:40] Don’t jeopardize this, you idiot! 大家还很危险 你个笨蛋
[21:42] – Everything’s on the line! – Stop it! -现在是千钧一发的时刻 -快住手
[21:44] Join hands! 快拉手
[21:48] Oh, no, it’s Bill! 哦 不 比尔来了
[21:50] Right? Isn’t that what you’re all thinking? 对吧 你们脑子里是不是正在想这句话
[21:53] Hey, Gideon, why aren’t you dancing? 吉迪恩 你怎么不跳舞了
[21:55] Chop chop, huh? 赶紧的哦
[22:03] This is just too perfect! 这一切简直太完美了
[22:05] Didn’t you brainiacs know the zodiac doesn’t work 你们这些天才不知道十二宫图只有在
[22:08] if you don’t all hold hands? 所有人拉起手来的时候才生效吗
[22:10] And what’s better, 更完美的是
[22:11] you’ve brought every threat to my power together 你们把所有能威胁到我的力量
[22:13] in one easy-to-destroy circle! 全集中在了一个能轻易摧毁的小圈子里
[22:17] Oh, no! 哦 不
[22:18] Aaah! My hair! 我的头发
[22:20] Aaah! My hair also! 还有我的头发
[22:24] You guys want to see what happens to your friends 你们俩想看看当你们兄弟不合时
[22:26] when you can’t get along? 会让朋友们遭遇什么吗
[22:27] Hey! You give them back! 把他们放了
[22:29] You’ve gone too far, Cipher! 你太过分了 赛弗
[22:31] Yeah! We’re not scared of you! 对 我们不怕你
[22:35] Oh, but you should be. 但是你们应该怕我的
[22:42] Oh, no! 哦 不
[22:44] Ya know, this castle could really use some decoration! 要知道 这个城堡现在正缺一些装饰品呢
[22:54] Looks like it’s too late for your friends, Stanford! 看来你的朋友已经没救了 斯坦福
[22:58] Kids! 孩子们
[22:59] But you can still save your family! 但你仍然可以挽救你的家人
[23:01] Last chance: Tell me how to take Weirdmageddon global 最后一个机会 告诉我怎样让湮灭之日散播到全世界
[23:05] and I’ll spare the kids! 我就会放了孩子们
[23:06] – No! Don’t do it! – Yeah! -不 别这么做 -对
[23:08] Bill makes bad deals! 比尔会毁约的
[23:09] Don’t you toy with me, shooting star! 别想耍我 流星
[23:12] I see everything! 我能看见一切
[23:15] Ow! Not again! 不是吧 又来
[23:17] Why?! Every time! 为什么每次都这样
[23:18] Nice shot, pumpkin! 干得好 宝贝
[23:20] I just regenerated that eye! 我刚让这只眼再生出来
[23:22] I know that hurts, 我就知道那很疼
[23:24] because I’ve accidentally done it to myself… 因为我不小心在我自己身上试验过
[23:26] Multiple times! 好几次呢
[23:32] Save yourselves! 你们多保重
[23:33] Run! We’ll take care of Bill! 快跑 比尔交给我们
[23:35] – What?! – That’s a suicide mission! -什么 -这无异于自杀
[23:37] Trust us. We’ve beat him before… 相信我们 我们以前能打败他
[23:39] and we’ll beat him again! 现在也不在话下
[23:43] Hey, Bill! Come and get us, 比尔 来抓我们啊
[23:45] you pointy jerk! 你个尖角笨蛋
[23:50] – What? – No! It’s too dangerous! -什么 -不行 太危险了
[23:54] Not so fast! You two wait here! 别急着走 你俩就在这儿等着吧
[23:57] I’ve got some children I need to make into corpses! 我现在要去干掉几个小孩子
[24:01] See ya real soon! 咱们待会儿见
[24:03] Bill, no! 比尔 不要
[24:07] What do we do? What do we do? 我们该怎么办 我们该怎么办
[24:09] Kids! 孩子们
[24:14] When I get my hands on you kids, 一旦我抓住你们两个小鬼
[24:16] I’m gonna disassemble your molecules! 我就把你们拆解成分子
[24:22] You’ve tricked me for the last time! 这是你们最后一次对我耍花招了
[24:29] Ohh! I can’t believe this! 真不敢相信
[24:31] The kids are gonna die, and it’s all my fault… 孩子们要死了 这全都是我的错
[24:33] Because I couldn’t shake your stupid hand! 因为我不肯握你那愚蠢的手
[24:36] Ahh, Dad was right about me. I am a screw-up. 老爸说得对 我就是个败家子
[24:40] Ah, don’t blame yourself. 别自责了
[24:42] I’m the one who made a deal with Bill in the first place. 我才是最初跟比尔签订协议的人
[24:45] I fell for all his easy flattery. 我被他的花言巧语冲昏了头脑
[24:47] You would have seen him for the scam artist he is. 你真该看看他是怎样一个骗子大师
[24:50] How did things get so messed up between us? 我们之间怎么变得一团糟了
[24:53] We used to be like Dipper and Mabel. 我们以前跟迪普和梅宝一样
[24:55] The world’s about to end and they still work together. 即使面对世界末日 仍然一起奋斗
[24:57] How do they do it? 他们怎么办到的
[24:58] Easy. They’re kids. 简单 他们年纪小
[24:59] They don’t know any better. 还不了解什么
[25:02] Whoa, where you goin’? 你要去哪里
[25:03] I’m gonna play the only card we have left. 我要打出我们最后一张底牌了
[25:05] Let Bill into my mind. 让比尔进入我的思维
[25:07] He’ll be able to take over the galaxy, 他就可以掌控银河系
[25:09] and maybe even worse, 甚至更糟
[25:10] but at least he might let the kids free. 但至少他可能会放过那些孩子
[25:12] What?! Are you kiddin’ me?! 什么 有没有搞错
[25:14] Are you honestly telling me there’s nothing else we can do?! 我们除了这个真的什么都做不了吗
[25:16] Bill’s only weak in the mind space. 比尔只有在思维空间才有弱点
[25:18] If I didn’t have this darn plate in my head, 如果我的脑袋里没有这块可恶的金属板
[25:20] we could just erase him with the memory gun 当他进入我的精神世界时
[25:22] when he steps inside my mind. 我们就可以用记忆枪消除他
[25:24] What if he goes into my mind? 那要是让他进入我的精神世界呢
[25:26] My brain isn’t good for anything. 我的脑子里可什么都没有
[25:29] There’s nothing in your mind he wants. It has to be me. 你的脑子里面没有他想要的 只能是我
[25:32] We need to take his deal. 我们必须接受他的交易
[25:33] It’s the only way he’ll agree to save you and the kids. 这是让他放了你和孩子们的唯一方法
[25:36] Do you really think he’s gonna make good on that deal? 你真觉得他会公平交易吗
[25:38] What other choice do we have? 我们还有其他的选择吗
[25:44] I’m starting to think there’s no way out of here. 我发现这好像是一条死路
[25:47] Like Grunkle Stan always says, 斯坦叔公经常说
[25:49] when one door closes, 当一扇门关闭的时候
[25:50] choose a nearby wall and bash it in 选择离你最近的一堵墙
[25:52] with brute force! 用最大的力气打碎它
[25:57] Ha! Now let’s round up the townsfolk, 我们现在把镇民集合起来
[26:00] and together we can defeat… 团结一致 就能战胜
[26:01] Oh, no! 哦 不
[26:05] You’ll never take us alive, monsters! 怪兽们 只要我们还活着 就绝不认输
[26:08] That’s fine with us! 我们无所谓啊
[26:11] – Oh, no! – Peek-a-boo! -哦 不 -躲猫猫
[26:18] All right, Ford, time’s up! 好了 斯坦福 时间到
[26:23] I’ve got the kids! 我抓住小鬼了
[26:24] I think I’m gonna kill one of ’em now, 现在我打算把他们之中的一个杀掉
[26:26] just for the heck of it! 只是因为我想玩玩
[26:28] Eeenie-meenie… 不是别人
[26:31] minee… 就是
[26:33] Wait! 等等
[26:36] I surrender! 我投降
[26:37] Good choice. 明智的选择
[26:40] Don’t do it, Ford! It’ll destroy the universe! 别这样 阿福 他会摧毁全宇宙
[26:43] It’s the only way! 这是唯一的办法
[26:46] Even when you’re about to die, 就算死到临头了
[26:48] you Pines twins just can’t get along! 你们这对双胞胎也不能好好相处
[26:52] My only condition is that you let my brother and the kids go. 我唯一的条件就是你放过我兄弟和这些孩子们
[26:56] Fine. 好吧
[26:57] No, Grunkle Ford! Don’t trust him! 不要 阿福叔公 不要相信他
[27:02] It’s a… deal! 就这么 定了
[27:22] Oh, I’m here. I’m finally here! 我来了 我终于来了
[27:25] Look at this place… a perfect, calm, orderly void. 看看这地方 多么完美祥和 井然有序的空白
[27:29] Gotta hand it to you, Ford, 真是佩服你 阿福
[27:31] you really know how to clear your… 你还真有两下子 清理得这么
[27:35] What?! 什么
[27:36] Ha ha! Do a pretty good impression 哈哈 我扮演我兄弟
[27:38] of my brother, don’t I? 演得不错吧
[27:40] Switch clothes and no one can tell us apart. 只要换下衣服 没有人能够分清我们两个
[27:42] Welcome to my mind. Surprised you didn’t recognize it. 欢迎进入我的精神世界 你竟然没有发觉
[27:54] What?! The deal’s off! 什么 交易取消
[27:58] What the… No, no, no, no! 怎么回事 不不不
[28:00] Oh, yeah. You’re goin’ down, Bill. 没错 你完蛋了 比尔
[28:02] You’re gettin’ erased. 你要被消除了
[28:04] Memory gun. Pretty clever, huh? 记忆消除枪 很聪明的点子吧
[28:06] Y-You idiot! Don’t you realize 你个傻瓜 你难道没发觉
[28:08] you’re destroying your own mind too? 你会将自己的思维一同毁掉吗
[28:11] Eh. It’s not like I was using this space for much anyway. 反正我也没怎么用过这个地方
[28:14] Let me out of here! Let me… 让我出去 快让我
[28:16] Oh… Why isn’t this working?! 为什么不管用了
[28:18] Hey, look at me. Turn around and look at me, 嘿 看着我 转过身来看着我
[28:20] you one-eyed demon! 你这个一只眼的魔鬼
[28:22] You’re a real wiseguy, 你的确是个聪明的家伙
[28:23] but you made one fatal mistake. 但是你犯了一个致命的错误
[28:25] You messed with my family. 你惹毛了我一家
[28:27] You’re making a mistake! 你正在铸下弥天大错
[28:28] I’ll give you anything… Money, fame, riches, 我可以给你任何回报 金钱 名望 荣华富贵
[28:31] infinite power, your own galaxy! 无穷的力量 甚至是你的整个星系
[28:33] Please! No! 求你了 不要
[28:35] What’s happening to me?! 我这是怎么了
[28:44] Staaanleeey! 斯坦利
[28:57] Heh. Guess I was good for something after all. 大概到头来我也不是完全一无是处
[30:08] Oh, my gosh! 我的天哪
[30:09] Grunkle Stan, you did it! 斯坦叔公 你做到了
[30:11] Oh, uh, hey there… kiddo. 你好啊 小朋友
[30:14] What’s your name? 你叫什么
[30:16] Grunkle Stan? 斯坦叔公
[30:18] Heh. Who ya talkin’ to? 你在和谁说话呢
[30:20] C-Come on. It’s me. 拜托了 是我啊
[30:23] It’s me, Grunkle Stan! 是我啊 斯坦叔公
[30:24] Grunkle Stan, it’s me! 斯坦叔公 是我啊
[30:27] We had to erase his mind to defeat Bill. 为了打败比尔 我们消除了他的记忆
[30:30] It’s all gone. 一切都烟消云散了
[30:31] Stan has no idea, but he did it. 斯坦他现在什么都不知道 但是他成功了
[30:34] He saved the world. 他拯救了世界
[30:35] He saved me. 也拯救了我
[30:39] You’re our hero, Stanley. 你是我们的英雄 斯坦利
[31:12] Hey, this is a real nice place ya got here. 嘿 这真是个不错的地方
[31:16] It’s your place, Grunkle Stan. 这是你的家 斯坦叔公
[31:18] Don’t you remember? Even a little? 你都不记得了吗 哪怕一丁点也好
[31:20] Nope, but this chair hugs my butt like it remembers. 不记得了 但是这把椅子像是有记忆一样环抱着我的屁股
[31:27] Hey, why the long faces? 嘿 为什么拉长着脸
[31:28] You guys look like it’s someone’s funeral. 你们看上去像是出席谁的葬礼
[31:30] Who’s that big guy crying in the corner? 在角落里哭泣的大家伙是谁啊
[31:34] We saved the world, but what’s the point? 我们是拯救了世界 可是意义何在
[31:36] Grunkle Stan’s not himself anymore. 斯坦叔公再也不是那个斯坦叔公了
[31:38] There’s gotta be something we can do to jog his memory! 一定有办法唤回他的记忆的
[31:41] There isn’t. I’m sorry. Stan’s gone. 真的没有 很遗憾 斯坦已经不在了
[31:44] I know my Grunkle is in there somewhere! 我知道我的叔公一定还留在某个地方
[31:47] There’s gotta be something around here 这里一定有什么东西
[31:49] that can help bring him back! 可以帮我们带他回来
[31:53] This’ll work! This has to work! 这个会有用 这个一定会有用
[31:56] Here’s the first day we came to Gravity Falls, Grunkle Stan. 斯坦叔公 这是我们来重力泉的第一天
[31:58] And here’s a macaroni interpretation of my emotions. 这是我用意大利通心粉表述的心情
[32:05] That time we went fishing. 那次我们一起去钓鱼
[32:07] That Summerween we spent together. 那是我们一起度过暑圣节
[32:09] Don’t you remember anything? 你一点都不记得了吗
[32:11] I’m sorry. I don’t know what this is 对不起 我不知道这都是什么
[32:13] or who you are or… gah! 也不知道你们是谁 啊
[32:15] Quit it, Waddles! 不要这样 摇摇
[32:16] I’m trying to remember my life story! 我在努力回忆我的一生
[32:18] What did you say? 你刚才说什么
[32:19] I said get Waddles off of me! 我让摇摇离我远点
[32:21] It’s working! Keep reading! 起效了 接着读
[32:23] Skip to my page! 跳到我那一页
[32:24] He needs to remember our boss-employee relationship. 他需要回忆起我们的雇佣关系
[32:27] Hey! Just cause I have amnesia, 嘿 不要以为我得了失忆症
[32:28] don’t go tryin’ to give yourself a raise, Soos. 你就可以给自己升职了 苏斯
[32:30] It’s happening! Keep going! 真的起效了 快接着来
[32:32] OK. OK! 好的好的
[32:33] “Day Two. Grunkle Stan smells weird 第二天 斯坦叔公闻起来怪怪的
[32:36] but we’re starting to bond. 但是我们渐渐亲密起来
[32:37] He told us a lot about being a businessman in the ’80s 他和我们讲了好多在八十年代从商的经历
[32:40] and seemed happy when we pretended to listen. 我们装作在听 他似乎很高兴
[32:42] He also gave me a grappling hook 他还给了我一个
[32:44] which everyone is impressed by. 威震全场的爪勾
[32:46] And in more important news, 还有些更重要的消息
[32:47] I’ve met some neighborhood hotties!” 我遇到了几个邻家的帅哥
[33:01] Good Morning, Gravity Falls! 早安 重力泉
[33:04] It’s another beautiful day, but every day is beautiful 又是美妙的一天 不过每天都是如此美妙
[33:07] now that the… unpleasantness is over. 现在 不愉快的事情已经过去
[33:10] Git outta here, ya ornery critters! 滚出去 你们这群古怪的生物
[33:17] Ah, good as new. 啊 焕然一新了
[33:20] Oh! Looks like you’ve got a friend! 看来你交了个新朋友哦
[33:22] Robbie, would you be a dear and get us the sawed off shotgun? 罗比乖孩子 能帮我们个忙把霰弹枪拿来吗
[33:26] Ugh. Fine, whatever. 呃 好吧 随便了
[33:29] Brains and so forth! 大脑什么的
[33:31] Nope! None of that, thank you. 不 什么都没有 谢谢
[33:35] None of us really understand what just happened, 我们没有人真正清楚到底发生了什么
[33:37] and none of us want to. 也没有人想去弄明白
[33:38] That’s why I’m passing the Never Mind All That Act. 为此我通过了“什么都别在意”法案
[33:42] If anyone goes asking around about the “events” of the last few days, 如果谁要谈论过去几天发生的“事件”
[33:46] what do we say? 我们要怎么说呢
[33:48] Never Mind All That! 什么都别在意
[33:50] And if you break the rules, we’re gonna zap ya! 如果你破了戒 我们就要电倒你
[33:53] Zap! Zap! 电 电
[33:54] We’re mad with power! 我们被力量冲昏了头脑
[33:56] And love. 还有爱
[33:58] In other news, 另一则新闻
[33:59] the Northwest family has gone broke. 诺斯韦斯特一家已经破产
[34:01] After pledging his allegiance to Bill 为了向比尔表示忠诚
[34:03] and then placing all his savings in weirdness bonds, 他把所有财产都投入怪诞债券中打了水漂
[34:05] Preston Northwest had to sell his mansion 普雷斯顿·诺斯韦斯特只能卖掉他的宅邸
[34:07] to preserve his family fortune. 来维持他一家的生计
[34:10] You’re only going to have one pony now! 你现在只能留下一匹小马了
[34:17] But fortunes have also turned for local maniac Fiddleford McGucket 但本地疯子费多福·麦戈科特却时来运转
[34:21] who, after regaining his sanity, 恢复神智的他
[34:23] has made millions overnight submitting his patents 通过向美国政府申请专利
[34:25] to the US government. 便一夜暴富
[34:26] I’m gonna buy me a bigger shed! 我要给自己买个大点的棚子
[34:28] Hey, that one’s for sale! 嘿 那一栋正在出售
[34:30] In other good news, town hero Stanley Pines 另一个好消息是 小镇英雄斯坦利·派恩斯
[34:33] has fully recovered his memory and will be throwing a party 终于完全恢复记忆并要举办一个派对
[34:36] to celebrate his niece and nephew’s thirteenth birthday 来庆祝他侄孙女和侄孙的十三岁生日
[34:39] and final day in town. 和留在小镇的最后一天
[34:40] But other than that, I can safely say 除此之外 我可以确定地说
[34:42] our beloved Gravity Falls is back to normal. 我们可爱的重力泉已经恢复如初
[34:45] And now, Bodacious T, with sports. 现在 转给非凡之T 为您报道体育新闻
[34:48] It’s called Death Ball! 这是死亡之球
[34:50] …to you 快乐
[34:57] I can’t believe you all got together just to throw a party for us! 不敢相信你们居然一起为我们举办了一个派对
[35:01] After all the Pines family has done for the town, 派恩斯一家为小镇付出了这么多
[35:03] it’s the least we could do! 这是我们最起码能做的一点事
[35:05] You’ve helped everyone here. 你们帮助了这里的每个人
[35:07] Thanks to y’all savin’ us, 谢谢你们拯救了我们
[35:08] I learned to open my heart to kindness. 我学会了敞开心胸对待善意
[35:10] No more evil-doin’. 不再做坏事了
[35:12] From now on, I’m gonna try to be Li’l Gideon, 从现在起 我要成为小吉迪恩
[35:15] regular ol’ kid. 一个普通的小孩
[35:20] I am bustin’ a move on this skatin’ board. 我在滑板上迈出了破纪录的一步
[35:23] More like busting your pants, loser! 还是提好你的裤子吧 废物
[35:35] Dude, make a wish, dawg! 伙计们 许个愿吧
[35:36] Ya know, on my first day here, 你们知道吗 我第一天来的时候
[35:38] if you had asked me what I wanted, I would have said 要是有人问我想要什么的时候 我可能会说
[35:40] adventure, mystery, true friends. 冒险 神秘事物 真心朋友
[35:43] But looking here at all of you, 但是现在看着你们
[35:45] I realize that every wish came true… 我才发现这些愿望都已经实现了
[35:47] I have everything I wanted. 我想要的一切都得到了
[35:49] If I had only one wish, 要是只能许一个愿的话
[35:50] it would be to shrink all of you with a shrink ray 我想用缩小射线把你们都缩小
[35:52] and bring you home with us in my pocket. 然后把你们打包带回家
[35:54] But since that’s impossible… 但既然这样行不通
[35:55] Is that impossible? 真的行不通吗
[35:57] Since that’s probably impossible, 既然这样可能行不通
[36:00] my only wish is for everyone to sign my scrapbook. 我的愿望就是让所有人都在我的剪贴簿上签名
[36:03] I’ll never forget you guys. 我不会忘记你们的
[36:05] Wait. 等等
[36:09] Now I’ll never forget you guys! 这下我就不会忘记你们了
[36:16] I now officially declare you: technically teenagers. 现在正式宣布你们算是真正的青少年了
[36:20] Welcome to Angst and Acne Forever. 欢迎你们加入烦心事和青春痘的阵营
[36:22] One of us! One of us! 新成员 新成员
[36:27] So how do you feel? 你们感觉怎么样
[36:28] Samey, but differenty. 还是老样子 但又有所不同
[36:30] Hey, you two. 嘿 你们俩
[36:31] When are you gonna open your presents already? 你们打算什么时候拆礼物啊
[36:33] I broke a nail wrapping them. 我包装的时候弄断了一个指甲呢
[36:36] Ha ha! Pacifica. 哈哈 帕西菲卡
[36:39] Stanley, I need to talk to you. 斯坦利 我想找你谈谈
[36:42] I didn’t want to say anything with everyone listening, 我不想让别人听到我说这话
[36:44] but we’ve got a problem. 但是咱们有麻烦了
[36:46] Weirdmageddon has been contained, 虽然湮灭之日的事已经被控制住了
[36:48] but I’m detecting some strange new anomalies 但是我又检测到了一些其他的反常现象
[36:50] near the Arctic Ocean. 就在北冰洋附近
[36:52] I want to go investigate it, 我倒是很想去调查一下
[36:53] but I think I might be too old to go it alone. 可是我觉得自己可能有点过了独自出海的年纪了
[36:56] Are you sayin’ you need someone to help you 你是说你缺个帮手吗
[36:58] sail around the world on the adventure of a lifetime? 一起环游世界 来场此生难忘的冒险
[37:01] I don’t just want someone to come with me, Stanley. 我可不是想随随便便找个人 斯坦利
[37:04] I want it to be you. 我只想和你一起去
[37:05] Will you give me a second chance? 你愿意再给我一次机会吗
[37:07] You think we’ll find treasure? And babes? 你觉得咱们能一起去寻宝 泡妹子吗
[37:11] Ha! I’d say there’s a high probability! 哈 要我说的话可能性很大哦
[37:13] But what should we do with the Mystery Shack? 但是咱们怎么处理神秘小屋呢
[37:15] I think the town’s had enough mystery for one lifetime. 我觉得这个镇子上已经经历了一场终身难忘的神秘事件了
[37:18] Are you thinkin’ what I’m thinkin’? 你跟我想的一样吗
[37:23] Everyone, 大家注意啦
[37:25] I have an announcement to make. 我有事情要宣布
[37:27] Me and my… heh!… Nerdy bro over here 我和我的 这位书呆子兄弟
[37:29] have some catchin’ up to do, we’re gonna be away for a while. 要好好叙叙旧 可能会离开一段时间
[37:32] That’s why I’m shutting down the Mystery Shack for good! 所以说神秘小屋要关门大吉了
[37:38] You shut down your mouth for good! 先让你的嘴关门大吉吧
[37:42] I’m sorry, Mr. Pineses, 抱歉 二位派恩斯先生
[37:44] it’s just that this shack is the most magical place on earth. 但是这小屋是世界上最有魔力的地方了
[37:46] Sure, the attractions are all fake, 虽说这些景点都是骗人的
[37:48] but dreams aren’t fake. 但是梦想是最真实的
[37:49] Like this mermaid: 就好比这个美人鱼
[37:51] It’s not just a dead fish butt sewn to a monkey carcass, 这不只是一个缝到死猴子身上的死鱼尾巴
[37:54] it’s a marvelous creature 而是一个美妙无比的神奇生物
[37:55] that makes us believe that anything is possible. 它能让我们相信一切皆有可能
[37:58] You shut down this shack, and you shut down our dreams! 你要是把小屋关掉的话 就等于毁灭了我们的梦想
[38:02] At least… my dreams. 至少是我的梦想
[38:07] I’m sorry, Soos, 抱歉 苏斯
[38:09] it’s just there’s no one around to run it. 只是没有人能经营它了
[38:12] At least there wouldn’t be 原本是这样的情况
[38:14] if I hadn’t just found the perfect replacement. 还好我刚刚找到了合适的继承人
[38:20] Ladies and gentlemen, the Mystery Shack is under new management! 女士们先生们 神秘小屋换了新经理
[38:24] You… you mean it, Mister Mystery? 你是认真的吗 神秘先生
[38:27] You’re Mister Mystery now, Soos. 现在你是神秘先生了 苏斯
[38:29] Try not to burn the place down. 小心点别把屋子烧了
[38:31] I’ll move in immediately. 我马上就搬进来住
[38:54] Do you really have to go? 你非走不可吗
[38:57] There is still so much we haven’t done together. 咱们还有好多事没有一起做呢
[38:59] Summer’s over, Candy. 暑假总会结束的 糖糖
[39:00] It’s time for us to grow up. 该长大了
[39:03] But not too much. 但也别长太大了
[39:04] Aaah! I hate my dumb heart for making me feel things! 啊 我好讨厌这种心塞塞的感觉
[39:08] Cut. It. Out. Heart! 别闹了 小心脏
[39:10] Hey, can you punch my heart too? 嘿 你能也在我心上打两拳吗
[39:12] No, mine! Punch my feelings away! 不 先打我吧 让我别这样多愁善感了
[39:17] Candy and Grenda, 糖糖 格兰达
[39:18] thank you for being my people. 谢谢你们跟我做朋友
[39:20] You’ll always be my best friends. 你们是我永远的好闺蜜
[39:23] Grunkle Stan, thanks for wearing my Goodbye sweater. 斯坦叔公 谢谢你穿上我织的告别毛衣
[39:26] Ah, it’s cold out. I had to. 外面冷 我不得不穿啊
[39:29] What? But it’s, like, eighty-something degrees out today. 什么 但是今天外面将近三十度呢
[39:31] Can it, Soos! 闭嘴 苏斯
[39:37] Hey. You mean a lot to me, man. 嘿 你在我心中可重要呢 伙计
[39:40] You too. 你也是
[39:45] Something to remember me by. 就拿这个纪念我吧
[39:48] Oh, and this. 哦 还有这个
[39:50] Read it the next time you miss Gravity Falls. 等下次你想念重力泉的时候就打开看吧
[39:56] Last bus leaving Gravity Falls. 最后一班离开重力泉的大巴车了
[39:59] All aboard. 上车
[40:01] Guess we said goodbye to everyone except… 我已经跟所有人都告别了 除了
[40:04] Waddles. 摇摇
[40:06] I…don’t know how to explain this, but… 我不知道怎么跟你说 但是
[40:10] Mom and Dad won’t let me bring a pig home to California, so… 爸妈绝对不会让我在加利福尼亚的家里养猪的 所以
[40:14] you have to stay here! 你得留在这里
[40:21] Come on, come on! 别这样 别这样
[40:22] I have to go. 我得走了
[40:24] I’m… I’m sorry, Waddles! 我真的很抱歉 摇摇
[40:28] You know what? Forget it! 算了 就这样吧
[40:30] I lived with this pig all summer, 我已经忍了这猪一整个夏天了
[40:31] now your parents are gonna have to! 不管你父母想不想要它都得要
[40:33] Hey, bus guy! 嘿 开车的
[40:35] This pig is coming with the kids! 这只猪要和孩子们一起走
[40:37] Now, hold on a second. 等一下
[40:39] Bringing animals aboard a moving vehicle 在交通工具上携带动物的行为
[40:40] is strictly prohibited by… 是严格禁止的
[40:45] Wah… Welcome aboard. 呃 欢迎上车
[40:48] You can sit in the front row, pig. 你可以坐在第一排 小猪猪
[40:52] Kids, you knuckleheads were nothin’ but a nuisance 孩子们 你们这俩小笨蛋净给我惹麻烦
[40:56] and I’m glad to be rid of ya. 总算摆脱你们了
[41:00] We’ll miss you too, Grunkle Stan. 我们也会想你的 斯坦叔公
[41:09] Ready to head into the unknown? 准备好探索未知世界了吗
[41:11] Nope. 没
[41:13] Let’s do it. 我们走吧
[41:29] Bye! Bye, everybody! I’ll miss you guys too! 大家再见 我也会想你们的
[41:32] Bye, dudes! Bye! 再见 伙计们 再见
[41:44] If you’ve ever taken a road trip through the Pacific Northwest, 如果你开车旅行经过美国西北部
[41:47] you’ve probably seen a bumper sticker 你可能会看到某张保险杠贴纸
[41:49] for a place called Gravity Falls. 上面标着一个叫做重力泉的地方
[41:54] Well, I’ve moved in. 好了 我搬进来了
[41:56] It’s not on any maps, 地图上找不到它
[41:58] and most people have never heard of it. 大多数人可能从未听说过它
[42:00] Some people think it’s a myth. 有些人觉得它是个传说
[42:03] But if you’re curious, don’t wait. 但是如果你感到好奇 别犹豫
[42:09] Take a trip. 马上行动
[42:16] Find it. 去找它
[42:21] It’s out there somewhere in the woods.. waiting. 它就在森林里的某处 等着你的到来
怪诞小镇

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪诞小镇(Gravity Falls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号