Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] The game 这场竞赛
[00:06] They say a person either has what it takes to play 参加的人要么有本事
[00:09] Or they don’t. 要么一无所有
[00:10] My mother was one of the greats. 我母亲曾是其中的佼佼者
[00:14] Me, on the other hand… i’m kind of screwed. 而我呢 就有些惨了
[00:37] This is, uh… 这是 恩
[00:39] Humiliating on so many levels. 丢脸丢到家了
[00:42] You have to go. 你赶快走吧
[00:43] Why don’t you come back here, 为何不回来
[00:44] and we’ll pick up what we left off 回味一下之前的缠绵
[00:46] No, seriously. 不 说真的
[00:47] You have to go. I’m late. 你快走吧 我要迟到了
[00:48] Which isn’t what you want to be on your first day 我可不想第一天上班就迟到
[00:51] So, uh, you actually live here. 那 你真的住这里
[00:54] – No. -不
[00:56] Yes. kind of. 但 某种程度上是的
[01:00] It’s nice. A little dusty, 这里不错 有点灰的
[01:03] Odd, but it’s nice. 有点奇怪 但很好
[01:05] So, how do you kind of live here? 你算哪种程度上住这里呢
[01:07] I moved two weeks ago from boston. 我两周前从波士顿搬到这里
[01:09] It was my mother’s house. 这曾是我母亲的房子
[01:10] – I’m selling it. – Oh, I’m sorry. -我正想卖掉它 -哦 我很抱歉
[01:13] For what? 抱歉什么
[01:14] You said “was.” 你说”曾经”
[01:15] Oh, my mother’s not dead. 哦 我妈妈没有去世
[01:17] She’s… You know what? We don’t have to do the thing. 她只是 我们不用这样
[01:20] Oh, we can do anything you want. 你想怎样都可以
[01:22] Exchange the details, pretend we care. 谈心事 假装关心的那种事情
[01:25] I’m gonna go upstairs to take a shower, 我要上楼去洗澡了
[01:27] And when I get back down here, you won’t be here, so, um… 当我回来 希望已经离开 所以
[01:32] Goodbye, um… 再见 恩
[01:38] – Derek. – Derek. -德里克 -德里克
[01:40] – Right. Meredith. – Meredith. -好 梅瑞狄斯 -梅瑞狄斯
[01:44] Nice meeting you. 很高兴认识你
[01:44] Bye, Derek. 再见 德里克
[02:05] Each of you comes here today hopeful, 今天你们满怀希望地来到这里
[02:08] Wanting in on the game. 想参加这场竞赛
[02:10] A month ago, 一个月之前
[02:11] You were in med school being taught by doctors. 你们还在医学院里学习做医生
[02:14] Today… 而今天
[02:16] …you are the doctors. 你们就是医生
[02:21] The seven years you spend here as a surgical resident 在这就职住院外科医生的7年
[02:23] Will be the best and worst of your life. 也是你们一生中最美好和痛苦的7年
[02:26] You will be pushed to the breaking point. 你们会被推向崩溃的边缘
[02:28] Look around you. Say hello to your competition. 看看周围 向竞争者打个招呼
[02:32] Eight of you will switch to an easier specialty. 其中8位会转到更容易的专科
[02:35] Five will crack under the pressure. 5位会在压力下崩溃
[02:36] Two of you will be asked to leave. 2位会被劝退
[02:38] This is your starting line. This is your arena. 这里是你们的起跑线 你们的竞技场
[02:43] How well you play, 你们将何去何从
[02:46] That’s up to you. 都看你们的了
[02:48] Like I said… 就像我说的
[02:51] … I’m screwed. 我惨了
[03:03] Ok, Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 马丁 罗宾森 邦德 霍金斯
[03:11] Only six women out of 20. 20人中只有6位是女的
[03:13] Yeah. I hear one of them’s a model. 是啊 我听说其中一位模特
[03:15] Seriously, that’s gonna help with the respect thing? 说真的 这是会让我们肃然起敬吗
[03:19] – You’re Cristina, right? – Patton, Monroe… -你是克里斯蒂娜 是吗 -巴顿 门罗
[03:23] Which resident are you assigned to? I got Bailey. 你被分给哪位住院医生 我跟贝利
[03:25] The Nazi? Me too. 是纳粹吗 我也是
[03:27] You got the Nazi? So did i. 你们跟纳粹吗 我也是
[03:29] At least we’ll be tortured together, right? 至少我们要一起受苦受难了
[03:31] I’m George O’malley. 我是乔治·欧麦利
[03:34] Uh, we met at the, uh, mixer. 我们在见面会上见过
[03:36] You had on a black dress 你当时穿着黑色裙子
[03:38] With a slit up the side, strappy sandals and… 裙边有开叉 还有罗马凉鞋
[03:42] Now you think I’m gay. 现在你们以为我是同性恋
[03:44] No, I’m not gay. 不 我不是同性恋
[03:46] It’s… it’s just that, uh, you were… 只是 只是 你当时
[03:49] You were very unforgettable. 你让人印象深刻
[03:51] O’malley, Yang, Grey, Stevens. 欧麦利 杨 格蕾 斯蒂文斯
[03:54] And I’m totally forgettable. 我完全被无视了
[03:57] – Bailey? – End of the hall. -贝利吗 -在大厅尽头
[04:00] That’s the Nazi? 她就是纳粹吗
[04:02] I thought the Nazi would be a guy. 我还以为纳粹是男的呢
[04:04] I thought the Nazi would be a Nazi. 我以为纳粹就应该是纳粹
[04:07] Maybe it’s professional jealousy. Maybe she’s brilliant 也许是同行间的嫉妒 她太出色了
[04:10] And they call her a Nazi because they’re jealous. 她被叫纳粹是因为人们嫉妒她
[04:12] Maybe she’s nice. 也许她人很好
[04:13] Let me guess. you’re the model. 让我猜 你就是那模特
[04:16] Hi, I’m Isobel Stevens, 你好 我是伊泽贝尔·斯蒂文斯
[04:17] But everyone calls me Izzie. 但是大家都叫我伊兹
[04:21] I have five rules. Memorize them. 我有5条规定 记牢它们
[04:23] Rule No.1:Don’t bother sucking up. 第1条 别拍马屁
[04:25] I already hate you. That’s not gonna change. 我讨厌你们是不会改变的
[04:26] Trauma protocol, phone list, pagers, 拿好外伤科章程 电话名单和呼叫机
[04:30] Nurses will page you. 护士们会呼你们
[04:31] You will answer every page at a run. a run! 你们必须随叫随到 要用跑的
[04:34] That’s rule number two. 这是第2条规定
[04:36] Your first shift starts now and lasts 48 hours. 你们第一轮班现在开始持续48小时
[04:39] You’re interns, grunts, nobodies, [1小时] 你们是实习生 小人物
[04:42] Bottom of the surgical food chain. [1小时] 在外科食物链的最底层
[04:44] You run labs, write orders, work every second night 你们要做实验 写病历 通宵值班
[04:46] until you drop, and don’t complain. 做到你倒下 不要抱怨
[04:48] On-call rooms. Attendings hog them. 待命室 这里被主治医生占了
[04:51] Sleep when you can where you can, 你们就在合适时间地点睡觉
[04:52] which brings me to Rule Number Three 接下来是第3条规定
[04:53] If i’m sleeping, 如果我在睡觉
[04:54] Don’t wake me unless your patient is actually dying. 别叫醒我 除非你病人快死了
[04:58] Rule Number Four, 第4条
[04:58] The dying patient should better not be dead when i get there. 当我赶到那时 病人最好还没死
[05:00] Not only will you have killed someone, 这样你们不仅杀了一个人
[05:02] you woke me for no good reason, 而且还平白无故地叫醒了我
[05:03] Are we clear? 明白了吗
[05:05] Yes? 什么问题
[05:06] You said five rules. that was only four. 你说有5条规定 但是只有4条
[05:09] Rule Number Five 第5条
[05:10] When I move, you move. 我行动 你们跟着行动
[05:14] Get out of my way! 别挡路
[05:30] What do we got? 病人什么情况
[05:31] Katie Bryce, 15-year-old, female, new onset seizures, 凯蒂·布莱斯 15岁女性 新发癫痫
[05:34] Intermittent for the past week. 上周持续发作
[05:36] IV lost en route, 中途停止过静脉注射
[05:37] Started grand mal seizing as we descended. 降落后癫痫严重发作
[05:40] All right, get her on her side. 好的 让她侧过身来
[05:42] Izzie, 10 milligrams diazepam im. 伊兹 注射10毫升安定
[05:44] No, no. the white lead is on the right. 不对 不对 白色电极应该在右边
[05:47] Righty, whitey, smoke over fire. 白在右 烟在上 火在下[心电图电极位置口诀]
[05:50] A large-bore IV. Don’t let the blood hemolyze. Let’s go! 大量静脉输液 避免溶血 动起来
[05:58] A wet fish on dry land? 高危病人吗
[06:00] Absolutely, Dr. Burke. 绝对是的 伯克医生
[06:03] Dr. Bailey, let’s shotgun her. 贝利医生 让我们向她”射击”吧
[06:05] That means every text in the book 意思是进行各项检查
[06:07] CT, CBC, Chem-7, Tox screen. 扫描 血球计数 生化和毒性检查
[06:10] Cristina, you’re on labs. 克里斯蒂娜你去做实验
[06:12] George, patient work-ups. 乔治你去检查病人病情
[06:13] Meredith, get Katie for a CT. 梅瑞狄斯 给凯蒂做断层扫描
[06:15] She’s your responsibility now. 她现在归你管了
[06:17] Wait. What about me? 等等 那我呢
[06:20] Honey, you get to do rectal exams. 亲爱的 你去做直肠检查吧
[06:38] What are you doing here? 你在这里干什么
[06:40] Katie Bryce’s labs came out clear. 凯蒂·布莱斯的检查正常
[06:42] There’s nothing in the results that explain her seizures. 找不出发病的原因
[06:44] I just thought you wanna know 我只是想让你知道
[06:45] Ok. 好的
[06:47] Uh, I heard every year, the attending 恩 我听说每年主治医生都会
[06:49] on-call picks the best interns 挑选最好的实习医生
[06:50] And lets them perform a procedure during the first shift. 让他们在第一轮班就参加手术
[06:56] I’m just saying it’s what I heard. 我只是这么听说的
[06:58] Go away… now. 走开 马上
[07:01] Yeah, sounds good. 好的 听上去不错
[07:02] He’ll be fine? You’ll be fine. 他会没事吗 你没事的
[07:04] If you don’t count the fact that 如果不提我以后不能吃培根了
[07:06] my bacon days are over, sure 我肯定我好了
[07:07] So bypass surgery tomorrow with Dr. Burke. 明天伯克医生做心脏搭桥手术
[07:10] I hear he’s good. 我听说他不错
[07:11] And, after that, you can have all the 然后 你就可以吃所有
[07:12] bacon-flavored soy pa which you can eat 有培根风味的东西了
[07:15] Mmm. kill me now. 现在杀了我算了
[07:16] I wish I could, but I’m a healer. 我希望我可以 但我是医生
[07:22] You’re lost. 你迷路了
[07:24] I’m not lost. How are you feeling? 我才没有 你感觉怎么样
[07:27] How do you think i’m feeling? 你觉得我感觉怎么样
[07:29] I’m missing my pageant. 我错过了选美比赛了
[07:30] You’re missing your pageant? 错过选美比赛
[07:31] The spokane teen miss. 斯波坎少女皇后
[07:33] I was in the top ten after the first two rounds. 前两轮之后我在前十名
[07:36] This is my year. I could have won. 今年是我的机会 我本可以赢的
[07:40] You’re so lost. what are you, like, new? 你就是迷路了 你是新来的吗
[07:45] Ok, so i’m just gonna insert my fingers 好的 我要把手指放进去了
[07:48] Into your rectum. 放进你的直肠
[07:57] No. 不
[08:01] Out. Out. 一边去 一边去
[08:05] Bet you missed a lot when you first started out. 我打赌你刚开始的时 也犯过很多错
[08:10] I twisted my ankle in talent rehearsal. 在排练的时扭到了脚腕
[08:12] I do rhythmic gymnastics, which is, like, really cool. 我还会艺术体操 那个非常牛
[08:15] Nobody else does it. 别人都不会
[08:17] And I tripped over my ribbon. 然后我被丝带绊倒了
[08:19] And I didn’t get stuck with someone this clueless, 我没有和某些无能的人困在这里
[08:21] And that was, like, a nurse. 那就像个 护士
[08:24] You and I are gonna have so much fun together. 你和我一起可有的瞧了
[08:34] This shift is a marathon, not a sprint. 这轮班就像马拉松 不是短跑
[08:36] – Eat. – I can’t. -吃点吧 -我吃不下
[08:38] You should eat something. 你应该吃些东西
[08:39] You try eating after performing 17 做完17个直肠检查之后
[08:41] rectal exams. 你倒吃吃看啊
[08:42] The Nazi hates me 纳粹讨厌我了
[08:43] The nazi’s a resident. 纳粹只是住院医生
[08:45] I have attendings hating me. 有一个主治医生已经讨厌我了
[08:46] You know Meredith is inbred? 你们知道梅瑞狄斯来历吗
[08:48] Like it’s uncommon around here to be a doctors’ parents… 父母是医生在这里很特别吗
[08:50] Royally in bread. her mother is Ellis Grey. 不止如此 她妈妈是爱丽丝·格蕾
[08:52] Shut up. the Ellis Grey? 天啊 那个爱丽丝·格蕾
[08:54] – Who’s ellis grey? – The Grey Method. -谁是爱丽丝·格蕾 -格蕾治疗法
[08:57] Where’d you go to med school, Mexico? 你在哪读的医学院啊 墨西哥
[08:58] She was one of the first big chick surgeons. 她是最早的女外科医生之一
[09:01] She’s a living legend. 她是活生生的传奇
[09:02] Yeah, she won the Harper Avery twice. 她得过两次哈珀艾弗里奖
[09:04] So I didn’t know one thing. 我怎么什么都不知道
[09:05] Talk about parental pressure. 想想看父母的压力吧
[09:07] I’d kill to have Ellis Grey as a mother. 我真希望爱丽丝·格蕾是我妈
[09:09] I’d kill to be Ellis Grey 真希望成为爱丽丝·格蕾
[09:11] All I need is one good case. 我真想要个好的病例
[09:14] Katie Bryce is a pain in the ass. 凯蒂·布莱斯真是个大麻烦
[09:16] If I hadn’t taken the Hippocratic Oath, 如果我没有发过希波克拉底誓言
[09:18] I’d kevorkian her with my bared hands 我真想亲手掐死她
[09:22] What? 怎么了
[09:23] Good afternoon, interns. 下午好啊 实习生们
[09:27] It’s posted, but I thought I’d 消息传得很快 但是我想
[09:29] share the good news peronally 要亲自来分享好消息
[09:34] Is reserved for the intern that shows the most promise. 是留给最有潜力的实习医生
[09:37] As I’m running the OR today, I get to make that choice. 今天我有手术 我得挑个人
[09:43] – George O’malley. – me? -乔治·欧麦利 -我吗
[09:45] You’ll scrub in for an appendectomy this afternoon. 下午你来做阑尾切除手术
[09:47] Congratulations. Enjoy it. 恭喜了 好好干
[09:56] Did he say me? 他刚刚说的是我吗
[09:57] I’ve seen his file. 我看过他的档案
[09:59] George O’malley barely made the cut to get in this program. 乔治·欧麦利差点进不了医院实习
[10:02] – He’s not your guy. – He’s my guy, all right. -他不是你要的人 -他是的 就这么定了
[10:04] Every year, you pick your guy, 每年你都选一个人
[10:06] And your guy suffers more than any other intern. 让他比别人承受更多痛苦
[10:08] Terrorize one, and the rest fall in line. 这叫杀鸡儆猴
[10:10] I get it, I respect it, 我明白 我也尊重你的选择
[10:12] but George O’malley’s a puppy. 但乔治·欧麦利是乖乖熊
[10:14] Katie Bryce, 3604? 凯蒂·布莱斯 3604房
[10:16] – Right there. – Thank you. -那边 -谢谢
[10:18] Katie, honey, mom and dad are here. 宝贝凯蒂 爸妈来了
[10:20] They gave her a sedative for the 因为做CT 注射了镇定剂
[10:22] ct scan, so she’s a little groggy. 所以她轻微昏迷
[10:23] Will she be all right? 她会好起来吗
[10:25] Our doctor at home said that she might need an operation. 家庭医生说她可能需要手术
[10:28] Is that true? 这是真的吗
[10:29] What kind of operation? 什么类型的手术
[10:30] She’s, um… well… you know what? 她是 好吧 你知道
[10:34] I’m not the doctor. 我不是她医生
[10:36] Um, I’m a doctor, but I’m not Katie’s doctor, 我是医生 但不是凯蒂的医生
[10:39] So I’ll go get him for you. 我去叫他过来
[10:45] – What? – Katie’s parents have questions. -什么 -凯蒂的父母有疑问
[10:47] Do you talk to them, 是你去跟他们谈谈
[10:48] or do I ask Burke? 还是去问伯克医生
[10:49] No, Burke’s off the case. 不用 伯克不管这病人
[10:50] Katie belongs to the new attending now, 凯蒂现在归新来的主治医生管
[10:52] Dr. Shepherd. He is over there 谢博德医生 他在那里
[11:09] Meredith, can I talk to you for a second? 梅瑞狄斯 我能跟你谈谈吗
[11:12] Actually, I was… 实际上 我
[11:15] Dr. shepherd. 谢博德医生
[11:17] Dr. Shepherd? This morning, it was Derek. 谢博德医生 今早还是德里克呢
[11:20] Now it’s Dr. Shepherd. 现在就是谢博德医生
[11:21] Dr. Shepherd. We should pretend it never happened. 我们要装作什么都没发生
[11:24] What never happened? You sleeping with me, 什么没发生过 是你和我上床
[11:27] Or you throwing me out this morning? 还是你今早把我赶出去
[11:28] Both are memories I’d like to hold onto. 但这两件事我可都想记着
[11:30] No, there will be no memories. 不 什么都不要记得
[11:33] I’m not the girl in the bar anymore, 我不是酒吧里的女孩
[11:34] and you’re not the guy. 你也不是那男的
[11:36] This can’t exist. You get that, right? 这不现实 你明白 是吗
[11:39] You took advantage of me, and you wanna forget about it. 你吃了我豆腐后 就想甩掉我
[11:41] – I did not take… – I was drunk and vulnerable and good-looking. -我没吃 -我当时喝醉了 人又长得帅
[11:43] You took advantage. 你就想乘虚而入
[11:44] Ok, I was the one who was drunk, 拜托 喝醉的人是我
[11:45] and you are not that good looking. 而且你也没那么帅
[11:47] Maybe not today. 可能今天不怎么帅
[11:48] Last night, I was good-looking. I had my red shirt on. 可昨晚我的确很帅 我还穿着红衬衣
[11:51] – You took advantage. – I did not take advantage. -你吃我豆腐了 -我没有
[11:53] Want to take advantage again? Friday night? 还在吃次吗 周五晚上如何
[11:57] No. 不
[11:59] You’re an attending and I’m your intern. 你是主治医生 我是你实习医生
[12:03] – Stop looking at me like that. – Like what? -别那样看我 -哪样
[12:05] Like you’ve seen me naked. 就像我没穿衣服
[12:08] Dr. Shepherd, this is inappropriate. 谢博德医生 这很不合适
[12:13] Has that ever occurred to you? 你没想过吗
[12:19] Open, identify, ligate, 打开 检查 捆扎
[12:21] remove, irrigate, close. 移出 冲洗 缝合
[12:22] Open, identify, ligate, 打开 检查 捆扎
[12:24] remove, irrigate, close. 移出 冲洗 缝合
[12:25] He’s gonna faint. A fainter. 他就快晕倒了
[12:27] No, code brown, righ his pants. 不 应该是快尿裤子了
[12:28] He’s about the flop sweat. 他迟早会焦虑不安
[12:30] He’s gonna sweat himself unsterilized. 流一身冷汗
[12:31] Ten bucks, he messes up the Mcburney. 10块钱赌他会搞砸的
[12:33] Fifteen, he cries. 15块赌他会哭
[12:34] I’ll put 20 on a total meltdown. 我出20赌他会彻底崩溃
[12:35] Fifty says he pulls the whole thing off. 50块赌他会顺利完成
[12:39] That’s one of us down there, the first one of us. 底下是我们的一员 我们中第一位
[12:43] Where’s your loyalty? 你们的集体意识哪去了
[12:48] 75 says he can’t even id the appendix. 75块赌他连阑尾都找不到
[12:49] I’ll take that accurately 我也赌这个
[12:51] Ok, O’malley, let’s see what you can do. 来吧欧麦利 让我们看看你的能耐
[12:54] Here it comes. 开始了
[13:00] – Scalpel. – Scalpel. -手术刀 -手术刀
[13:06] That Burke is trouble. 伯克有麻烦了
[13:13] More pressure. 用点力
[13:14] The human flesh is a tough shell. Dig in. 人的肌肉很坚硬 切下去
[13:20] – Pickups. – Pickups. -镊子 -镊子
[13:26] – clamp. – clamp. -夹钳 -夹钳
[13:37] I’m there. 我找到了
[13:38] Damn, he got the peritoneum open. I’m out. 该死 他把腹膜打开了 我输了
[13:40] I told you. he’s gonna pull it off. 我早说过他会成功的
[13:51] – Scalpel. – Scalpel. -手术刀 -手术刀
[13:56] Appendix is out. 阑尾移除
[14:00] – Not bad. – Thank you. -不赖嘛 -谢谢
[14:02] Now all you have to do 现在你要做的
[14:04] is invert the stump into the cecum 就是把残尾反转进盲肠
[14:07] And simultaneously pull up on the purse strings, 同时把它拉起来打结
[14:11] But be careful not to… 但是小心不要
[14:13] …break them. 弄断
[14:16] You ripped the cecum. You’ve got a bleeder. 你弄破了盲肠 他已经出血了
[14:19] You’re filling with stool. What do you do? 粪便在往外溢 你要怎么做
[14:23] Think. 思考
[14:25] You start the suction and you start digging 你开始抽吸 在她出血过多前
[14:27] For those strings before she bleeds to death. 找出那些缝线
[14:30] – Give him a clamp. – bp’s dropping. -给他个夹钳 -血压在下降
[14:32] – He’s choking. – Come on, George. -他楞住了 -振作点 乔治
[14:34] Today. pull your balls out of your back pocket. 今天把你的恐惧都抛开
[14:36] Let’s go. What are you waiting for? Suction. 开始行动 在等什么 抽吸啊
[14:42] Getting too low, folks. 各位 血压太低了
[14:44] Dr. Burke. 伯克医生
[14:46] Get out of the way. Pansy-ass idiot. 闪一边去 蠢货
[14:49] Get him out of here. 让他出去
[14:50] Suction. clamp. 抽吸 夹钳
[14:54] He’s 007. 他是007
[14:56] – 007, yep. – A total 007. -没错 007 -彻底的007
[14:58] – What’s “007” mean? – License to kill. -007是什么意思 -杀人执照
[15:12] They’re calling me 007, aren’t they? 他们叫我007 没错吧
[15:14] No one’s calling you 007. 没人叫你007
[15:15] Right on the elevator, Murphy whispered, “007.” 刚才电梯上 墨菲还在旁边嘀咕007
[15:18] How many times do we have to go through this? George 我们还要重复几次
[15:20] Five? Ten? 5次 还是10次
[15:21] Give me a number, or I’m gonna hit you. 给我个数字 不然我揍死你
[15:22] Murphy whispered 007, everyone laughed. 墨菲一嘀咕007 所有人就笑了
[15:24] – He wasn’t talking about you. – Are you sure? -他不是在说你 -你确定吗
[15:27] – Would we lie to you? – Yes. -我们会说谎吗 -会
[15:29] 007 is a state of mind. 007是一种境界
[15:31] Says the girl 这句话是从
[15:32] who finished first in her class at Stanford. 斯坦福大学优等生口中说出的
[15:38] Oh, man. It’s 911 for Katie Bryce. 天哪 凯蒂·布莱斯需要急救
[15:42] I got to go. 我得走了
[15:50] Maybe I should have gone into geriatrics. 或许我应该去老人病科
[15:52] No one minds when you kill an old person. 弄死了老人没有人会在意的
[15:55] Surgery is hot. It’s the marines. 手术很性感 很像军人
[15:57] It’s macho. It’s hostile. It’s hardcore. 有男子气概 有挑战性 很难征服
[16:00] Geriatrics is for freaks who live with 老人病科是给那些和父母住一起
[16:02] their mothers and never have sex. 没有性生活的怪胎 呆的地方
[16:07] I’ve got to get my own place. 我一边凉快去了
[16:16] Excuse me! Excuse me! 借过 借过
[16:20] Took you long enough. 这么久才来
[16:22] You’re ok? The nurse paged me 911. 你没事吗 护士说有紧急情况
[16:23] I had to go all exorcist to get 我得演的逼真点
[16:25] her to even pick up the phone. 才能让她拿起打电话
[16:28] Wait. There’s nothing wrong with you? 等等 你没事吗
[16:31] I’m bored. 我很无聊
[16:34] You little… 你这个小
[16:39] The pageant’s on cable, 电视上在播选美比赛
[16:41] But this crappy hospital doesn’t get the channel. 但是这家烂医院没有那频道
[16:43] If that cow Kylie wood is gonna walk 要是那头母牛凯丽带着我的皇冠走下来
[16:45] off with my crown, I have to see it. 我必须得看
[16:47] Can you call someone? 你能找人来修吗
[16:50] Ok. This is an actual hospital. 好了 这里是真正的医院
[16:54] There are sick people here. 住的都是病人
[16:56] Go to sleep and stop wasting my time. 赶快睡觉 别再浪费我的时间
[16:59] But I can’t sleep. My head’s all full. 但我睡不找 脑袋满满的
[17:01] That’s called “thinking.” Go with it. 这叫做思考 边想边睡吧
[17:16] What do you need? 你想干什么
[17:19] Mr. Jones has junky veins, 琼斯先生的血管脆弱
[17:21] and he really needs antibiotics. 需要注射抗生素
[17:22] I should start a central line. 我应该做个中央静脉插管
[17:24] So start one. 那就做呗
[17:26] You don’t know how. 你不知道怎么做
[17:28] I’ve never done one. 我从没做过
[17:30] Well, you know what that means. 你知道那意味着
[17:34] Can’t we just page someone else? 就不能找个其他人吗
[17:36] She’s the on-call resident. 她是值班医生
[17:39] Ok. 好吧
[17:40] Ok, I’ll just… I’ll wake her. 好吧 我就 叫醒她
[17:49] Dr. Bailey, I don’t mean to bother you. 贝利医生 我不是有意打搅你
[17:50] – Then don’t. – It’s Mr. Jones. -那就别叫我 -是琼斯先生
[17:53] – Is he dying? – No. -他快死了吗 -没有
[17:55] Then stop talking to me. 那就别跟我说话
[18:05] What is it?! 到底什么事
[18:13] Next time you wake me, 下次你想叫醒我
[18:14] He better be so close to dead there’s a tag on his toe. 他最好快死了 脚趾头上快挂牌的时候
[18:34] 4-b’s got post-op pneumonia. 4-b床的病人得了术后肺炎
[18:36] Let’s start antibiotics. 给他注射抗生素
[18:37] Are you sure that’s the right diagnosis? 你确定诊断正确吗
[18:40] Well, I don’t know. I’m only an intern. 我不清楚 我只是实习医生
[18:42] Why don’t you go spend four years in med school 你为什么不去医学院好好学四年
[18:44] And then let me know if it’s the right diagnosis? 然后让我知道诊断是不是正确的
[18:47] She’s short of breath. She’s got fever. 她呼吸急促 还发烧
[18:48] She’s post-op. Start the antibiotics. 这是手术后遗症 开始注射抗生素
[18:53] God, I hate nurses. 老天 我讨厌护士
[18:56] I’m Alex. I’m with Jeremy. 我是阿历克斯 杰里米那组的
[19:00] You’re with the nazi, right? 你在纳粹那组的 对吧
[19:02] She may not have pneumonia, you know. 她可能不是肺炎 你知道
[19:02] She could be splinting, or have a p.e. 可能是横膈膜炎或肺栓炎
[19:05] Like I said, I hate nurses. 就像我刚才说的 我讨厌护士
[19:08] What did you just say? 你说什么
[19:11] Did you just call me a nurse? 你说我是护士
[19:13] Well, if the white cap fits. 护士帽挺配你的
[19:17] Damn it, Katie. 该死的 凯蒂
[19:20] – Is she seeing anybody? – I don’t know. -她有男朋友吗 -不知道
[19:23] She’s hot. 她真辣
[19:25] I’m friends with her. 我是她朋友
[19:26] I mean, kind of friends… 算是吧
[19:26] Not actually friends exactly, 其实还不算朋友
[19:29] but we’re tight, and we hang out. 不过我们挺合得来 还一块出去
[19:31] – Really, only just today… – Dude. dude, stop talking. -不过就今天一次 -哥们 打住吧
[19:50] What took you so long? 怎么这么久
[19:52] She’s having multiple grand mal seizures. 她好几次癫痫大发作
[19:55] Now, how do you want to proceed? 下一步该如何处理
[19:57] Dr. Grey, are you listening to me?! 格蕾医生 听见我说话吗
[20:00] She’s got diazepam, two milligrams lorazepam. 已经注射两毫升氯羟去甲安定
[20:03] I just gave the second dose. 刚才注射了第二剂
[20:05] Dr. Grey, you need to tell us what you want to do. 格蕾医生 你得告诉我怎么做
[20:08] Dr. Grey! 格蕾医生
[20:15] Ok, she’s full on lorazepam? 安定注射最大量了吗
[20:17] She’s had four milligrams. 已经注射四毫升
[20:18] You paged Dr. Bailey and Dr. Shepherd? 呼叫贝利和谢博德医生了吗
[20:20] Lorazepam’s not working. 安定没有起效果
[20:22] Phenobarbital. Load her with phenobarbital. 苯巴比妥 注射苯巴比妥
[20:26] – Pheno’s in. – No change. -注射了 -没有效果
[20:28] – You paged Dr. Shepherd. – I just told you. -呼谢博德医生了吗 -刚呼过了
[20:31] – Well, page him again, stat. – What do you want to do? -再呼一次 现在 -你准备怎么办
[20:34] Dr. Grey, you need to tell us what you want to do. 格蕾医生 你得告诉我们怎么做
[20:39] – Heart stopped. – Code blue! -心脏停跳 -蓝色警报
[20:42] Code blue! Code blue! 蓝色警报 蓝色警报
[20:44] – Get the crash cart. – I’ll get it, right away. -抢救车 -我去推
[20:49] Wait. 等等
[20:51] – Charge the pads to 200. – Charge. Clear. -充电到200 -充电完毕 离手
[20:57] Still v-fib. Nothing. 没有反应 持续室颤
[20:59] – Charging. – Nineteen seconds. -正在充电 -停跳19秒
[21:00] Charge them to 300. 充电到300
[21:02] – 300. Anything? – 27 seconds. -300 有效果吗 -停跳27秒
[21:05] Charge to 360. 充电到360
[21:08] – Come on, Katie. – 49 seconds. -加油 凯蒂 -停跳49秒
[21:10] It’s 60 seconds, you’re supposed to admin another drug. 快1分钟了 你得用别种药
[21:12] Charge again! 再充电
[21:14] Charge again. 再充电
[21:21] Anything? 有反应吗
[21:22] I see sinus rhythm. 窦性心律恢复了
[21:24] – Blood pressure’s coming up. – All right. -血压正在回升 -好了
[21:27] Pressure’s returning. Rate’s coming back. 血压逐渐正常 心率也正常了
[21:30] What the hell happened? 这怎么回事
[21:31] She had a seizure and her heart stopped. 她刚才癫痫发作 心脏骤停
[21:34] You’re supposed to be monitoring her. 你该时刻监视她情况
[21:35] I checked on her, and she… 我检查过 可她
[21:36] I got her. Just… just go. 我接手 你走吧
[21:41] Somebody give me her… give me her chart, please. 谁把她 她病历给我
[21:44] You get a 911, you page me immediately. 有紧急情况 就该立刻呼我
[21:46] Not in the five minutes it takes you 而不是磨蹭5分钟才到急救室
[21:48] to get to the emergency, immediately. 应该立刻呼叫我
[21:49] You’re on my team 你是我组里的
[21:50] and if somebody dies, it’s my ass. 要是害死了人 算在我头上
[21:52] You hear me, Grey? 听见了吗 格蕾
[21:55] Meredith? 梅瑞狄斯
[22:19] If you tell anyone, ever… 你要是敢和别人说
[22:32] You said it was a seizure disorder. 之前你说是癫痫发作
[22:34] Now you’re saying it isn’t? 现在你又说不是吗
[22:35] I’m saying that I don’t know. 我是说我不知道
[22:37] – What do you think it could be? – I don’t know. -你觉得是什么病呢 -我不知道
[22:39] – When will you know? – I don’t have an answer for you for now. -什么时候能知道 -我现在没法回答
[22:42] – Katie is stable, and… – Wait one damn minute. -凯蒂目前情况稳定 -给我打住
[22:46] We came here because this hospital 我们来这是因为这医院
[22:48] is supposed to be the best in Washington. 应该是华盛顿最好的
[22:51] That’s my kid in there. My kid. 那可是我的孩子 我的孩子
[22:53] And you have the audacity to stand here and tell me, 而你现在竟敢厚着脸皮说
[22:56] “I don’t know”. 我不知道
[22:57] Mr. Bryce… 布莱斯先生
[22:57] No, I want someone else, a doctor who knows what they’re doing. 不行 我要换位脑子清楚的医生
[23:01] You get me someone else, someone better than you. 你去找其他 找个比你好的来
[23:03] Mr. Bryce, I ensure you 布莱斯先生 我向你保证
[23:04] I am working hard on katie’s case. 我正努力研究凯蒂的病情
[23:05] No, you’re not. If you were, 你才没有 如果你努力了
[23:07] you’d be able to give me some answers. 你肯定能回答我们的问题
[23:09] I put you on a bypass machine, 我将你的血管连接到分流器上
[23:11] which pumps blood for your heart. 让它替心脏向四肢供血
[23:12] Fix your ticker, take you off the machine. 修好你的心脏 再断开分流器
[23:15] I’m done. Simple procedure. 就搞定了 过程很简单
[23:17] So I shouldn’t worry? 所以我不需要担心了吗
[23:20] I’m very good at what I do. 我对这种手术很擅长
[23:22] It still is surgery. There are some risks. 不过这仍然是手术 会有一些风险
[23:25] I’ll see you in the OR this afternoon, Mr. Savitch. 下午手术室见 沙维奇先生
[23:29] You’re not gonna leave me alone with that guy, are you? 你不会把我丢给那家伙吧
[23:34] Oh, I’ll be outside the OR the whole time. 我会一直在手术室外看着的
[23:37] No, Dr. Burke is very good. Don’t worry. 伯克医生非常厉害 别担心
[23:41] I’ll see you after. 待会见
[23:42] He’ll be fine, right? 他会没事吧
[23:44] Tony’s gonna sail through it. 托尼会熬过去的
[23:47] Look, you have nothing to worry about. It’s a promise. 没什么好担心的 我向你们保证
[23:52] Gotta go. 我得走了
[23:55] – What are you doing? – I’m suturing a banana -你这是在干嘛 -缝合香蕉
[23:57] With the vain hope that it wakes up my brain. 但愿这能让我清醒一下
[24:01] What are you smiling at, 007? 你笑什么笑 007
[24:03] I’m sorry. I get mean when I ‘m tired. 对不起 我这人累了就比较刻薄
[24:06] You know what? I don’t care. 我不在乎
[24:08] I comforted a family, and I got to hang out in the OR today. 我安慰了病人 今天还有手术做
[24:12] All is well. 一帆风顺
[24:13] Anybody know why we’re here? So anybody… 有谁知道我们来这干嘛
[24:15] Good morning. 早上好
[24:16] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[24:18] I’m gonna do something pretty rare for a surgeon. 我要做件外科医生很少做的事
[24:20] I’m gonna ask interns for help. 我要向你们这些实习医生求援
[24:22] I’ve got this kid, Katie Bryce. 我手上这孩子凯蒂·布莱斯
[24:24] Right now, she’s a mystery. 到现在 还弄不清楚病因
[24:27] She doesn’t respond to our meds. 我们用的药不起作用
[24:29] Labs are clean, scans are pure. 化验和扫描都没有异常
[24:32] But she’s having seizures– grand mal seizures– with no visible cause. 但她多次癫痫大发作 毫无征兆
[24:35] She’s a ticking clock. 她时间不多了
[24:37] She’s gonna die if I don’t make a diagnosis, 如果我再找不出病因 她就会死
[24:39] which is where you come in. 所以我找你们帮忙
[24:40] I can’t do it alone. 我一个人做不到
[24:43] I need your extra minds, extra eyes. 我需要你们集思广益
[24:45] I need you to play detective. 来侦破这桩疑案
[24:47] I need you to find out why Katie’s having seizures. 我需要你们找出凯蒂的病因
[24:50] I know you’re tired. You’re busy. 我知道你们很累 很忙
[24:51] You got more work than you could possibly handle. 手头的事都做不完
[24:53] I understand. So I’m gonna give you an incentive. 我理解 所以我会给你们点动力
[24:57] Whoever finds the answer rides with me. 谁找到答案 谁就来当我助手
[24:59] Katie needs surgery. 凯蒂肯定要动手术
[25:01] You’ll get to do what no interns get to do. 你们会参与实习生都做不到的事
[25:03] Scrub in to assist on an advanced procedure. 来参与协助这次高级手术
[25:06] Dr. Bailey’s gonna hand you Katie’s chart. 贝利医生会发给你们凯蒂的病历
[25:08] The clock is ticking fast, people. 时间不多了 各位
[25:10] If we’re gonna save Katie’s life, we have to do it soon. 要救凯蒂的命 我们就得抓紧
[25:19] Did you just page me? 你呼我吗
[25:20] Yes. 4-b’s still short of breath. 4-B那床仍然呼吸短促
[25:23] Give antibiotics time to work. 抗生素需要时间发挥药效
[25:25] The antibiotics should have worked by now. 抗生素早就该起效了
[25:26] She’s old. She’s freaking antient. 她老了 老古董一个
[25:28] She’s lucky she’s still breathing. 能喘气就该谢天谢地
[25:31] I got a shot to scrub in downstairs 我楼下还有手术
[25:32] On a patient who wasn’t alive during the civil war. 那病人南北战争时还没出生呢
[25:35] Don’t page me again. 别再呼我了
[25:41] Hey, I want in on Shepherd’s surgery. 我想参与谢博德那手术
[25:43] You’ve been the intern on Katie since the start. 你从一开始就照顾凯蒂
[25:45] You want to work together? 我们合作如何
[25:46] We find the answer, we have a 50-50 chance of scrubbing in. 要能找到答案 我俩手术的机会各一半
[25:49] I’ll work with you, 和你合作没问题
[25:50] but I don’t want in on the surgery. You can have it. 但我不想做手术 你做吧
[25:52] Are you kidding? It’s the biggest opportunity any intern will get. 开什么玩笑 这机会千载难逢
[25:54] I don’t want to spend any more time with Shepherd than I have to. 我不想和谢博德在一起
[25:56] What do you have against Shepherd? 你对他有什么意见
[25:57] If we find the answer, the surgery’s yours. 我们找到答案 手术你来做
[25:59] – Do you want to work together or not? – Deal. -干还是不干 -成交
[26:03] She doesn’t have anoxia, renal failure or acidosis. 排除缺氧症 肾衰竭和酸毒症
[26:06] It’s not a tumor, her CT’s clean. 断层扫描正常 所以也不是肿瘤
[26:08] Are you serious not gonna tell me why you won’t work with Shepherd? 不说你为什么不想和谢博德工作吗
[26:11] No. What about infection? 不说 会不会是感染
[26:13] No, there’s no white count. 不会 白细胞数正常
[26:15] She has no CT lesions, no fevers, 断层显示没有病变 她也不发烧
[26:17] Nothing in her spinal tap. 脊髓抽液也查不出异常
[26:19] Just tell me. 告诉我吧
[26:21] You can’t comment, make a face or react in any way. 不许评论 做鬼脸 不许有任何反应
[26:27] We had sex. 我们上过床
[26:32] What about an aneurysm? 动脉瘤呢
[26:33] No blood on the CT and no headaches. 断层扫描显示无出血 病人也没有头疼
[26:36] Ok. There’s no drug use, no pregnancy, no trauma. 好吧 她没吸毒 没怀孕 也没受外伤
[26:42] Was he good? 他表现好吗
[26:44] I mean, he looks like he’d be good. Was it any good? 他看起来不错 实际上怎么样
[26:49] We’re out of answers. 我们找不到答案
[26:52] What if no one comes up with anything? 要是大家都找不到 那怎么办
[26:54] You mean, what if she dies? 你是说 要是她死了
[26:55] Yeah. 对
[26:57] This is gonna sound really bad, 听上去很残酷
[26:59] but I really want the surgery. 但我真想做那手术
[27:03] She’s just never gonna get the chance to turn into a person. 她没有机会长大成人
[27:05] The sum total of her existence 她一生最大的成就
[27:07] will be almost winning Miss Teen Whatever. 就只是当什么选美皇后
[27:12] You know what her pageant talent is? 你知道她选美时特长是什么吗
[27:14] – They have talent? – Rhythmic gymnastics. -她们还有特长 -艺术体操
[27:18] Oh, come on. 噢 不会吧
[27:20] What is rhythmic gymnastics? 艺术体操是什么啊
[27:22] I can’t even say it. I don’t know what it is. 我都不知道那是什么玩意
[27:27] I think it’s something with a ball and a… 我觉得是某种拿着球
[27:32] What? 怎么了
[27:34] Meredith, what? 梅瑞狄斯 怎么了
[27:35] Get up. Come on. 起来 快点
[27:38] The only thing that she would possibly need is an angiogram. 可能只需要做个血管造影
[27:41] Oh. Oh, Dr. Shepherd, just one moment. 谢博德医生 请等一下
[27:44] Katie competes in beauty pageants. 凯蒂参加过选美比赛
[27:46] I know that, but we have to save her life anyway. 我知道 可我们还是得救她的命
[27:49] She has no headaches, no neck pain, her CT is clean. 她头不疼 脖子不疼 断层扫描也正常
[27:52] There’s no medical proof of an aneurysm, 所以医学上不能证明她有动脉瘤
[27:54] but what if she has an aneurysm anyway? 但如果她真的有动脉瘤呢
[27:56] There are no indicators. 没有确切迹象
[27:57] But she twisted her ankle a few weeks ago when she prepared for the pageant. 可几周前准备比赛时 她扭了脚
[28:00] – I appreciate you trying to help… – She fell. -感谢你们这么努力帮忙 -她摔倒了
[28:02] When she twisted her ankle, she fell. 她扭伤脚踝 摔倒了
[28:04] It was no big deal, not even a bump on the head. 大家都没当回事 她头也没摔着
[28:06] She got up, iced her ankle, and everything was fine. 她起来后冰敷就完事了
[28:09] It was a fall so minor, 这伤太小了
[28:09] her doctor didn’t even think to mention it 她医生甚至觉得都不值一提
[28:11] When I was taking her history, but she did fall. 而查她病史 确实有摔倒
[28:15] You know what, the chance a minor fall can burst aneurysm is 跌倒导致动脉瘤破裂的几率
[28:16] One in a million, literally. 理论上只有百万分之一
[28:27] – Let’s go. – Where? -咱们走 -去哪
[28:28] To find out if Katie’s one in a million. 看看凯迪是不是那百万分之一
[28:48] I’ll be damned. 真见鬼
[28:50] There it is. 就是那
[28:53] It’s minute, but it’s there. 很小 但确实在
[28:57] It’s a subarachnoid hemorrhage. 蛛网膜出血
[28:59] She’s bleeding into her brain. 她颅内正在出血
[29:06] She could have gone through her entire 她本可以安然无恙得
[29:08] Life without it ever been a problem 继续生活的
[29:10] – One tap in the right spot… – It exploded. -碰巧她跌倒了 -动脉瘤就爆开了
[29:11] Exactly 完全正确
[29:12] Now I can fix it. You two did great work. 现在我要治好她 你俩干的不错
[29:15] Love to stay and kiss your ass, but I got to tell 很想好好表扬你俩 不过现在
[29:17] Katie’s parents she’s having a surgery. 要通知她父母要进行手术
[29:19] – Katie Bryce’s chart, please. – Here you go. -给我凯蒂·布莱斯的病历 -给你
[29:22] Dr. Shepherd, you’d said that you’d 谢博德医生 你说过谁能帮忙
[29:24] Pick someone to scrub in if we helped 就选去协助手术
[29:26] Oh, yes, right. 对 没错
[29:28] I’m sorry I can’t take you both. It’s gonna be a full house. 抱歉不能把你们都带上 手术室满员了
[29:31] Meredith, I’ll see you in or. 梅瑞狄斯 手术室见
[29:40] Good. Thank you. 很好 谢谢
[29:50] Cristina… 克里斯蒂娜
[30:54] Wow, that was quick. 这次真迅速
[30:55] His heart had too much damage for a bypass. 他心脏已经损伤太多无法搭桥
[30:59] I had to let him go. 我只能让他走了
[31:00] It happens, rarely, but it does happen. 很少见 但发生了
[31:04] The worst part of the game. 这是最坏的结果了
[31:08] But I told his wife 可我告诉他妻子
[31:10] I told Gloria that he would be fine. 我告诉格洛里亚他会没事的
[31:14] – I promised her that… – you what? -我承诺她 -什么
[31:16] They have four little girls. 他们有四个小女儿
[31:17] You are not promising anything. 你不能承诺任何事
[31:18] This is my case. Did you hear me promise? 这是我病人 你看我承诺过什么
[31:21] The only one that can keep a promise like that is god, 唯一能作出承诺的只有上帝
[31:24] And I haven’t seen him holding a scalpel lately. 而我从没看他拿过手术刀
[31:27] You never promise a patient’s family a good outcome! 永远不要向病人的家人承诺有好结果
[31:31] I thought… 我本以为
[31:32] You are a important man to make promises to Mrs. Savitch? 你对沙维奇夫人作出承诺
[31:34] You get to be the one to tell her that she’s a widow. 那么你去告诉她成寡妇了
[31:49] Izzie. 伊兹
[31:53] – Maybe Meredith couldn’t – Izzie. -或许梅瑞狄斯不该 -伊兹
[32:00] I’ll tell him I changed my mind. 我告诉他我不去了
[32:02] Don’t do me any favors. It’s fine. 别假装帮我 我没事
[32:05] Cristina… 克里斯蒂娜
[32:06] You know what, you did a cutthroat thing. Deal with it. 干了坏事就得承认
[32:08] Don’t come to me for abslotion. 不要求我原谅你
[32:09] You want to be a shark, be a shark. 要坏就坏到底
[32:11] – I’m not… – Oh, yes you are. -我没有 -你当然有
[32:13] Only it makes you feel all bad in your warm, gooey places. 你只觉得良心不安而已
[32:16] No, screw you. 去死吧你
[32:18] I don’t get picked for surgery cause I slept with my boss 我没因为和上司上床而被选中
[32:20] And I didn’t get into med school cause 有位有名的老妈
[32:21] I have a famous mother. 上医学院
[32:22] Some of us have to earn what we get. 我们就得自食其力
[32:37] Gloria, there were complications in the surgery. 格洛里亚 手术时有些并发症
[32:42] Tony’s heart had a lot of damage. 托尼的心脏损伤严重
[32:45] We tried to take him off bypass, but… 我们本想搭桥 可是
[32:52] There wasn’t anything we could have done. 我们已经尽力了
[32:57] What are you talking about? 你到底在说什么
[32:59] He… 他
[33:03] Tony died. 托尼去世了
[33:04] He’s dead. 他死了
[33:07] Gloria… 格洛里亚
[33:09] – I am so sorry. – Thank you. -我很抱歉 -谢谢
[33:16] Please… 求你
[33:19] Go away. 走开
[33:50] I promised I’d make her look cool. 我保证会把她剃得很酷
[33:52] Apparently being a bald beauty queen is the worst thing 变成光头选美皇后
[33:54] That happened in the history of the world. 显然是史上最糟的事了
[33:58] Did you choose me for the surgery because I slept with you? 因为我和你上床才选的我吗
[34:02] Yes. 是的
[34:06] I’m kidding. 开玩笑的
[34:07] I’m not gonna scrub in for surgery. 我不会去协助你手术的
[34:09] You should ask cristina. She really wants it. 你应该让克里斯蒂娜去 她很想去
[34:11] You’re Katie’s doctor. And on your first day, 凯蒂的医生是你 上班第一天
[34:14] With little training, you helped save her life. 训练很少的情况下 你就救了她的命
[34:17] You earned the right to follow her case through the finish 你有权全程参加这病例
[34:20] You shouldn’t let the fact that we had sex 你不该让上床的事
[34:23] Get in the way of you taking your shot. 影响你自己的机会
[34:39] I wish I wanted to be a chef 我真希望我是位厨师
[34:42] Or a ski instructor or a kindergarten teacher. 或者滑雪教师 或者幼儿园老师
[34:45] You know, I would have been a really good postal worker. 我宁愿是位很棒的邮递员
[34:50] I’m dependable. 我很可靠
[34:52] You know, my parents tell everyone that 我父母告诉人们
[34:55] They made up their son a surgeon 他们把儿子培养成外科医生
[34:57] As if it’s a big accomplishment. 就像大功告成一样
[35:00] Superhero or something. 超级英雄之类的
[35:04] If they could see me now. 如果他们看到我这样
[35:08] When I told my mother I wanted to go to medical school, 我跟我妈妈说想读医学院时
[35:12] She tried to talk me out of it. 她劝我不要去
[35:16] Said I didn’t have what it takes to be a surgeon, 说我不具备外科医生的素质
[35:18] That I’d never make it. 我永远无法胜任
[35:22] So the way I see it, 所以在我看来
[35:24] Superhero sounds pretty damn good. 超级英雄听起来一点都不好
[35:31] We’re gonna survive this, right? 我们会挺过去的 对吗
[35:39] She’s still short of breath. 她依旧呼吸困难
[35:41] Did you get an ABG or a chest film? 看过动脉血气分析或胸片吗
[35:43] Oh, yes, sir, I did. 是的 看过了
[35:44] And what did you see? 有什么结论
[35:45] I had a lot of patients last night. 我昨晚负责很多病人
[35:48] Name the common causes of post-op fever. 说出术后发热的常见原因
[35:52] From your head, not from a book. 用脑子想 别找书
[35:54] Don’t look it up. Learn it. It should be in your head. 别查书 这些都该记在脑子里
[35:56] Name the common causes of post-op fever. 说出术后发热的常见原因
[35:59] Uh… The common causes of post… 术后发热的 常见
[36:02] Can anybody name the common causes of post-op fever? 有人能说出术后发热的常见起因吗
[36:08] Wind, water, wound, walking, weird drugs. 肺炎 尿道炎 伤口感染 血栓 药理作用
[36:11] The five w’s. 五个W
[36:13] Most of the time, it’s wind, splinting or pneumonia. 最大的可能是肺 隔膜炎或肺炎
[36:18] Pneumonia’s easy to assume, 一般会判定为肺炎
[36:19] Especially if you’re too busy to do the test. 特别是没时间做检测时
[36:27] What do you think’s wrong with 4-b? 那你认为4-b床病人是哪种情况
[36:29] The fourth w, walking. 第四个W 血栓
[36:31] I think she’s a prime candidate for a pulmonary embolus. 她很有可能是肺动脉栓塞
[36:34] How would you diagnose? 通过什么可以确诊
[36:37] Spiral ct, vq scan, 螺旋CT 肺通气扫描
[36:39] Provide o2, dose with heparin 耗氧量 肝磷脂的用量
[36:42] And consult for an ivc filter. 以及下腔静脉滤结果
[36:46] Do exactly as she says, 按她说的去检查
[36:48] Then tell your resident that I want you off this case. 告诉你组长 这位病人你不用管了
[36:52] I’d know you anywhere. You’re the speeding image of your mother. 我知道你 你身上能看到你妈的影子
[36:55] Welcome to the game. 欢迎参加竞赛
[37:16] All right, everybody. It’s a beautiful night to save lives. 各位 如此良宵正适合救人性命
[37:20] Let’s have some fun. 咱们开始吧
[37:30] I can’t think of any one reason why I want to be a surgeon 我想不出任何我要做医生的理由
[37:36] But I can think of 1,000 reasons why I should quit. 但是我能想出一千个理由 不做医生
[37:53] They make it hard on purpose. 每个决定都如此艰难
[38:00] There are lives in our hands. 生死在我们手中
[38:11] There comes a moment when it’s more than just a game… 到了某个关头就不再是竞赛
[38:26] And you either take that step forward 你要不跨出那一步
[38:29] Or turn around and walk away. 就是调头离开
[38:51] I could quit, but here’s the thing 我可以退出 可现况是
[38:57] I love the playing field. 我爱这片竞技场
[39:07] – It was a good surgery. – Yeah. -干的不错 -谢谢
[39:19] We don’t have to do that thing 我们没必要这样
[39:20] Where I say something and then you say something, 我说点什么 你说点什么
[39:23] And then somebody cries, and there’s a moment. 然后有人哭了 有那么一个时机
[39:26] – Yuck. – Good. -真肉麻 -很好
[39:32] You should get some sleep. You look like crap. 你应该睡一会 你看起来糟透了
[39:36] I look better than you. 比你好多了
[39:38] That’s not possible. 那不可能
[39:57] That was amazing. 太惊人了
[40:03] You practice on cadavers, 你用尸体练习
[40:07] You observe 不停地观察
[40:08] And you think you know what you’re gonna feel like 自以为知道站在手术台前
[40:10] Standing over that table, but… 是个什么感觉 但是
[40:14] That was such a high. 那实在太爽了
[40:20] I don’t know why anybody does drugs. 真不明白为什么还有人会吸毒
[40:36] I should, uh, go do this. 我还要 继续关注这病例
[40:41] You should. 确实
[40:45] I’ll see you around. 回头见
[40:48] See you around. 回头见
[40:50] See you. 再见
[40:56] So… 于是
[40:58] I made it through my first shift. 我熬过了头一天的工作
[41:01] We all did. 我们都熬过了
[41:04] The other interns are all good people. 其他的实习生都是好人
[41:06] You’d like them… 你会喜欢他们
[41:08] I think. 我是这么认为
[41:10] I don’t know, maybe. 不知道 可能吧
[41:14] I like them. 至少我喜欢他们
[41:21] Oh, and I changed my mind. 我改主意了
[41:23] I’m not gonna sell the house. I’m gonna keep it. 我决定不卖房子 我要留着
[41:28] I’ll have to get a couple of roommates, but 我要找几个室友 但
[41:31] it’s home, you know? 那还是家 明白吗
[41:37] Are you the doctor? 你是医生吗
[41:39] No. 不
[41:41] I’m not your doctor, but I am a doctor. 我不是你的医生 不过我是医生
[41:51] What’s your name? 你叫什么
[41:55] It’s me, mom. Meredith. 是我 妈 梅瑞狄斯
[42:01] All right. 好吧
[42:09] I used to be a doctor, I think. 觉得过去我也是医生
[42:22] You were a doctor, mom. 你曾经也是医生 妈妈
[42:24] You were a surgeon. 你是外科医生
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 怪诞小镇(Gravity Falls)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号