Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] Last season on “Grey’s Anatomy”… 前季回顾
[00:03] You have to go. I’m late. Seriously. Good-bye… 你该走了. 我要迟到了. 我说真的. 再见…
[00:07] – Derek. – Yeah. – 是的.
[00:10] A month ago you were in med school being taught by doctors. 一个月以前你们在医学院,医生教你们.
[00:13] Today you are the doctors. 现在你们是医生了.
[00:16] You’re interns, grunts, nobodies, bottom of the surgical food chain. 你们是实习医生, 新兵, 什么都不是 外科的食物链的最底层.
[00:21] It’s like candy, but with blood, which is so much better. 像糖果一样, 但是有血, 比糖果好多了.
[00:23] And Dr. Shepherd he’s over there. Shepherd医生在那里.
[00:26] Who here feels like they have no idea what they’re doing? 这里有谁觉得自己不知道在做什么?
[00:29] – Stop looking at me like that. – Like what? – 别这样看着我. – 怎么样看了?
[00:32] Like you’ve seen me naked. 像你看着我裸体一样.
[00:33] I don’t get picked for surgeries ’cause I slept with my boss, 我不是因为和我老板睡觉才被选进外科的
[00:36] and I didn’t get into med school ’cause I have a famous mother. 我不是因为有一个有名的妈妈才进医学院的.
[00:39] I used to be a doctor, I think. 我想我以前是一个医生.
[00:40] Fine, George and Izzie, you can move into the house. 好吧,George 和Izzie, 你们可以搬进来了.
[00:43] So you blew me off for a bottle of tequila. 你和我分手仅仅是因为一瓶tequila(龙舌兰酒)
[00:46] That’s not nearly as much fun to wake up to. 意识到真相真是没有什么好处.
[00:49] You mind moving this tail wagon? 你们不介意把车挪一下吧?
[00:52] The next time I see you favoring Meredith Grey in any way, 下次我再看到你以任何方式对Meredith Grey表示出好感,
[00:55] I’ll make sure she doesn’t see the inside of an O.R. for a month. 我保证让她一个月进不了手术室.
[00:58] You know, I’m your boss. 你要知道,我是你的上司.
[00:59] You don’t scare me. 你不用吓我.
[01:01] You should know that Richard promised chief to both of us. 你应该知道 Richard 同时向我们两个人 承诺说要提拔我们当主任.
[01:03] Keep your friends close and your enemies closer. 善待朋友,更要善待敌人.
[01:05] Morning, Dr. Model. 早上好,模特医生.
[01:06] Dr. Evil spawn. 恶魔之子医生.
[01:07] You’re not the enemy. 你不是敌人.
[01:09] You’re just the competition. 你只是竞争对象.
[01:11] What is this that we’re doing here? 我们在干吗?
[01:13] You need a definition? 你需要弄清楚吗?
[01:16] There are over options. 还有别的选择.
[01:20] It’s a tumor, and it’s pressing against your optic nerve. 这个是肿瘤, 它压迫了你的视神经.
[01:23] You’ve got syphilis. 你得梅毒了.
[01:25] I don’t know how this happened. 我不知道是怎么得的.
[01:26] You and Alex? 你和 Alex?
[01:28] You gave me syphilis?! 你把梅毒传染给我的?!
[01:31] You know, some people would call this a relationship. 有人说这个是艳情.
[01:33] – Who? – Me. – 谁? – 我.
[01:35] Oh, my God. 哦,我的天.
[01:36] You’re falling for him. 你爱上他了
[01:38] What makes a hotshot doc leave the big apple for seattle? 是什么能让一个好医生放弃优厚的待遇到西雅图来?
[01:41] – Hi, I’m Addison Shepherd. – Shepherd? – 你好,我是Addison Shepherd.
[01:44] And you must be the woman who’s been screwing my husband. 你就是那个勾引我丈夫的女人吧.
[01:50] To be a good surgeon, you have to think like a surgeon. 要成为一个好的外科大夫 你必须像外科大夫那样思考.
[01:54] Emotions are messy. 情感是凌乱的.
[01:55] Tuck them neatly away and step into a clean, sterile room, 把它们整齐地藏好步入无菌室
[01:59] where the procedure is simple… 一个程序简单的地方…
[02:02] cut, suture and close. 切开,缝合,关上.
[02:07] You look familiar. 你看上去很眼熟.
[02:09] You been in here before? 你以前来过?
[02:10] Once. 来过一次.
[02:11] That worked out really well. 这酒很管用.
[02:14] I know that look. Can only be one of two things. 只有两件事
[02:16] Either your boss is giving you hell, or your boyfriend is. Which is it? 你老板让你不爽,或者是你男朋友. 是哪个?
[02:20] Both. 都是.
[02:21] But sometimes you’re faced with a cut that won’t heal… 但是有时你要面对一个不会愈合的伤口
[02:26] My boyfriend is my boss, which was a problem. 我男朋友是我的老板, 这曾经是个问题.
[02:29] But not as big a problem as the fact that my boyfriend has a wife. 但是比起我的男朋友有个老婆的事实还算不上什么.
[02:34] Tell you what, 告诉你吧,
[02:35] this one is on the house. 这杯是免费的.
[02:37] A cut that rips its stitches wide open. 一个伤口的线开了,敞开着.
[02:41] Addison, what are you doing here? Addison, 你在这里干嘛?
[02:43] Your hair’s different. 你的发型变了.
[02:44] – A lot of things are different. – It’s longer. I like it. It’s very Russell Crowe. – 很多事情都不一样了. – 比以前长了.我很喜欢,很像Russell Crowe.
[02:48] – What are you doing here? – What are you doing here? – 你在这里干嘛? – 你在这里干嘛?
[02:49] You just pick up and leave everything 你把你拥有的都扔掉了
[02:51] your house, your practice, your friends? 你的房子, 你的事业, 你的朋友?
[02:53] – You had a life in Manhattan. – Had. – 在曼哈顿你曾经有你的生活. – 曾经.
[02:56] And now you have a girlfriend in Seattle. 现在你在西雅图有了个女友.
[02:59] She seems… sweet. 她看起来… 很甜.
[03:00] The ice you’re on… thin. 你很…心虚.
[03:03] She’s young. 她很年轻
[03:04] That whole wide-eyed, “ooh, he’s a brain surgeon” thing happening, 她睁着大大的眼睛, “哦, 他是个脑外医生” 事情就发生了
[03:07] but still sweet, which is what you were going for, right? 但还是很甜, 正是你期待的那样, 对吗?
[03:09] The anti-Addison? 反Addison?
[03:11] If you came out here to try to win me back, you can forget about it. 你如果来这里是想重新得到我, 你休想
[03:13] I did. I flew all the way across the country to reminisce over 我是的. 我横跨全国飞过来去回忆
[03:16] wedding photos, get drunk, fall into bed, make you realize you can’t live without me. 结婚照片, 醉酒, 跌在床上, 让你认识到你不能离开我.
[03:21] Relax, Derek. 放松,Derek.
[03:23] I’m here for work. 我是来这里工作的.
[03:24] I’m helming the T.T.T.S. case you guys admitted last week. 我接管你们上周接受的T.T.T.S病例
[03:27] – And from Richard’s briefing, I should be… – Richard knew you were coming out here? – 根据Richard的简报,我应该是… – Richard 知道你来这里?
[03:31] He asked me to come. 他让我来的.
[03:32] – Didn’t he tell you? – No, he didn’t. – 他没有告诉你? – 不,他没有.
[03:33] Hmm. Well, surprise. 惊讶吧.
[03:36] The hair, though… 这头发, 尽管…
[03:38] you know I’ve always had a thing for Russell Crowe. 你知道我一直都喜欢Russell Crowe.
[03:46] Let me see it. 让我看看.
[03:49] No lacerations, normal swelling. 没有伤口, 一般性肿胀.
[03:51] George really knocked you around. George 真是把你揍得不轻
[03:52] The guy’s a lightweight. 那家伙是个轻量级.
[03:53] I coulda pinned him in a second if I wanted. 我想揍他马上就可以揍
[03:55] Yeah, so why didn’t you? 是啊, 但是你为什么不揍呢?
[03:56] Are you kidding? 你开玩笑吗?
[03:57] I’m riding a career in plastics all the way to the bank. 我想当整形科医生.
[04:00] I can’t afford to injure these babies. 损伤了我这对宝贝手我可担负不了
[04:03] Especially over someone like O’Malley. 特别是用在O’Malley这种人身上.
[04:05] You had it coming. 你自找的.
[04:06] The dude punches like my sister. 那家伙打人的力气像我妹妹一样.
[04:07] Oh, so by your definition, then, you got beat up by a girl? 哦,照你的说法, 你被一个女孩扁了?
[04:14] All hail the champ! 大家都来欢呼吧!
[04:17] So my guy Alex finally got what was comin’ to him? 这么说我们的Alex终于罪有应得了?
[04:19] George knocked him down in one punch. George一拳就把他打倒了.
[04:21] You shoulda seen it. 你应该看看.
[04:22] I don’t wanna talk about it. 我不想说这个了.
[04:23] Brag, champ, brag. You’ve earned it. 好好吹吹吧.应该的.
[04:26] Can I have a beer? 来瓶啤酒?
[04:28] Let’s play a game of whose life sucks the most. 咱们赌谁最倒霉吧.
[04:32] I’ll win. 我会赢的.
[04:33] – I always win. – Well, you don’t wanna play with me. – 我总是赢. – 你不会想和我赌这个的
[04:36] Oh, I do. 我就要赌.
[04:37] I’ll even go first. 我还要第一个说.
[04:40] Derek’s married. Derek结过婚.
[04:43] George, beer is dripping from your nostrils. George, 啤酒从你的鼻孔滴下来.
[04:48] Told you I’d win. 我说过我会赢.
[04:51] No, you don’t win. 不,你没有赢.
[04:54] Did you hear me? 你听到我了没有?
[04:55] I said Derek is married. 我说Derek结过婚了.
[04:57] As in pigheaded, adulterous, liar married. 这个猪头, 通奸的, 骗子是结过婚的.
[05:01] Nothing you could say could top that. 你说什么都不可能超过这个了.
[05:03] I’m pregnant. 我怀孕了.
[05:06] I win. 我赢了.
[05:08] Joe, you all right? Joe, 你没事吧?
[05:12] Okay, maybe Joe wins. 可能是Joe赢了.
[05:24] Joe, lie down. Joe, 躺下.
[05:26] You called the gurney patrol? 你们叫警察了?
[05:28] Sit back and relax. 坐好放松.
[05:29] We have to take you to the hospital to run some tests. 我们要把你送到医院做一些检查.
[05:31] Tests? No. I don’t need any tests. I’m fine. 检查? 不. 我不需要任何检查,我很好.
[05:33] Dude, you collapsed on the floor. 伙计,你瘫倒在地板上了.
[05:35] This is your bar. You know how filthy this floor is. 这你的酒吧.你知道这里的地板有多脏.
[05:37] – Radial pulse is strong. – Minor skull contusion. – 脉博有力. – 小范围颅骨挫伤.
[05:39] – You’re sleeping with someone? – What? Who? – 你和人上床了? – 什么? 谁?
[05:41] Why is that such a shock? Even george managed to get some action. 这有什么奇怪的? george都有做这种事.
[05:43] Correction. George got some syphilis. 没错. George 得梅毒了.
[05:45] How could I not know you were sleeping with someone? 你和别人上床了我怎么不知道?
[05:47] Forget this. The hospital is right across the street. 算了吧. 医院就在路对面.
[05:50] I can sure as hell walk across the street by myself. 我怎么都相信我能自己走到马路对面.
[05:53] – Oh, I think we should… – No, I got it. Joe! -我想我们应该… -不,我来吧. Joe!
[06:00] All right, details. 好吧,详细一点.
[06:02] You’re pregnant? 你怀孕了?
[06:03] What are you gonna do? 你打算怎么办?
[06:06] You know what happens with pregnant interns. 你知道实习生怀孕了会怎么样.
[06:08] I’m not switching to the vagina squad or spending my life popping zits. 我可不要去妇科或者整天和丘疹打交道
[06:12] I’m too talented. 我太有天赋了.
[06:14] Surgery’s my life. 外科是我的生活.
[06:15] – Which begs the question, who are you sleeping with? – Just a guy. – 别回避话题, 你和谁上床了? – 一个男的.
[06:18] That’s all I get? 就这些?
[06:20] – You can’t just bring something like this up and expect me to drop it. – Watch me. – 你不能把这个事情告诉我了又想让我不管. – 那就盯着我吧.
[06:26] Why are you back here tonight? 你今天晚上怎么回来了?
[06:27] – Don’t you have a date with McDreamy? – More like McMarried. – 你不是在和梦幻麦克约会吗? – 大概是已婚麦克吧.
[06:30] Mcwhat? 麦克什么?
[06:31] I came to check on Joe. 我来看看Joe.
[06:33] Do you think he’s gonna be okay? 你认为他应该会没有事吧?
[06:34] You think he’s gonna need an operation? 你觉得他需要手术吗?
[06:36] Operation… yes. 手术… 是的.
[06:37] Okay… hard to tell. 不太好说.
[06:39] The basilar artery is blown up like a balloon, subarachnoid bleeding 基底动脉涨的像气球一样, 蛛网膜下腔出血
[06:41] and an aneurysm the size of a golf ball. 动脉瘤想高尔夫球一样大.
[06:43] No way to clip something like that. 没有办法用血管钳夹住它.
[06:45] Not without magic fingers. 除非有魔术手指.
[06:46] Or a standstill operation. 或者是静止手术.
[06:48] You’re doing the standstill opera… he’s doing the standstill operation. 你要做静止手术… 他要做静止手术.
[06:52] I’d like to try. 我想试试.
[06:53] But first I need some additional patient history, overnight labs and a cerebral angio. 但是首先我需要一些病例资料, 通宵实验室和脑部诊断.
[06:59] I’m drunk. 我喝醉了.
[07:00] Meredith…
[07:07] McBastard. 混蛋麦克.
[07:17] What are you doing? 你在干嘛?
[07:18] Uh, I am on her side, but we’re talking a possible standstill here. 我站在她一边, 但是我们在讨论静止手术的可能性.
[07:23] Recognize. 考虑.
[07:28] Meredith.
[07:29] – Go away. – Just wait. – 走开. – 等下.
[07:30] We should discuss this. 我们需要谈谈
[07:31] Here’s a thought. 我有一个想法.
[07:32] No. Quit following me. 不. 别跟着我.
[07:34] At least let me explain. 听我解释下好吧.
[07:36] Explain? You know when you should’ve explained? 解释? 你知道应该什么时候解释吗?
[07:39] The night we met in the bar, before any of the rest of it. 我们在酒吧里见到的晚上 在任何事情发生以前.
[07:42] Yeah, that would’ve been a good time to discuss this. 是的,那时解释才是合适的.
[07:44] Look, I know how you feel. 我知道你的感觉.
[07:45] Do you? 你知道?
[07:46] Somehow I doubt that. 我才不相信.
[07:48] Because if you did, you would shut up and you would turn around and go back inside, 如果你知道, 你应该闭嘴 转身回去,
[07:53] because you would realize that I am this close to getting in my car 你应该知道我马上就要进我的车里
[07:56] and running you down in the parking lot! 我会在停车场把你撞倒!
[08:02] Give me the keys. 给我钥匙.
[08:03] – I’m fine. – Meredith, give me the keys. – 我很好. – Meredith, 给我钥匙.
[08:06] Let’s go, okay? 咱们走,好吗?
[08:12] And the husband was the worst. 这个丈夫是最差劲的.
[08:25] Well, I will be back in the morning to report for duty. 我早上回来再汇报我的工作
[08:29] And you…get some rest. 你休息一下.
[08:39] What is she doing here? 她在这里干嘛?
[08:41] You and I both know she’s the best in the field. 你我都知道她在她的领域里是最强的.
[08:44] Bringing Addie out was a business decision, nothing personal. 引进Addie是医院的决定,没有私情
[08:48] Oh, well. What a relief. 多么轻松的事啊.
[08:50] It’s not personal. 这个不是私事.
[08:52] It is personal to me. 这对我来说是私事.
[08:53] The workings of my surgical unit 在我的手术组里工作
[08:55] – don’t have anything… – Don’t include my wife! -别弄出任何事情… -别把我老婆搅和进去!
[08:56] Don’t include your private life. 别把你的私生活弄进去.
[09:05] Burke will act as chief of surgery until I’m back on my feet. Burke会代理主任直到我回来.
[09:08] You gave chief to Burke? 你让Burke当主任?
[09:09] Like I said, there’s no room for personal in being chief. 我说过,要成为主任医师就不要闹私人情绪.
[09:12] What is that supposed to mean? 你这么说是什么意思?
[09:13] How long have you been sleeping with an intern? 你和实习生上床有多长时间了?
[09:20] So I guess part of being chief is personal. 我猜成为主任并不是完全没是有私情的
[09:24] Close the door on your way out. 你出去的时候把门关上.
[09:42] Allis.
[09:47] Babcock.
[09:51] Right angle clamp. 直角钳.
[09:54] I’m gonna sterilize everything when I’m done. 我弄完了会消毒的.
[09:56] The scrub nurses won’t even know I was here. 器械护士都不会知道我在这里.
[09:59] My lips are sealed. 我守口如瓶.
[10:06] So, um, I have a question to ask. 我有一个问题要问.
[10:09] I checked the schedule, and I noticed that you and I are both off tonight. 我看了时间安排,咱们两个今天晚上都不用值班
[10:14] I made reservations. 我为晚餐预订了位置.
[10:16] I have a favorite restaurant. 一个我很喜欢的餐馆.
[10:21] None of those were questions. 这些都不算是问题.
[10:25] Would you like to go out to dinner with me tonight? 你愿意今天晚上和我出去吃饭吗?
[10:35] You know, the O.R. is the one place where I can come and think… 手术室是我唯一可以去的和思考的地方..
[10:42] and I was thinking right now, okay? 我现在正在思考,行不行?
[10:45] Of course. 好吧.
[10:49] I get it. 我明白了.
[10:56] I’m not a violent person. 我不是一个暴力的人.
[10:58] I’m a pacifist, but, you know, he just 我是个和平主义者, 但是, 你知道
[11:01] he kept pushing and push 他不停的弄我
[11:03] he pushed me, and I pushed back. 他弄我, 我也返过来弄他.
[11:05] I was pushed, you know, and now he 我被他弄,而他现在
[11:08] You know what? Alex tries to lay a hand on you, just tell me. 你知道吗? Alex 再想把你怎么样,就告诉我
[11:10] I’ll take care of it. 我会处理的.
[11:13] I don’t need you to… 我不需要你…
[11:15] to take care of it. 管这件事.
[11:16] If Alex starts something, I-I’ll handle it myself. 如果Alex来找事,我自己解决.
[11:19] I can handle it. 我能处理.
[11:21] Okay, people, assignments. 好了大伙,有任务了.
[11:23] Yang, you’re on discharges. Yang,你今天休息.
[11:24] O’Malley, report to room E19. O’Malley,到E19房报道.
[11:26] Grey, come see me, and who was on call last night? Grey,来见我,昨天晚上谁值班?
[11:30] Sloppy, sloppy, sloppy. 邋遢, 邋遢,邋遢.
[11:32] – Redo these and return them to me before lunch, understood? – Understood. – 重新做这些然后午饭前把它们给我, 明白吗? – 明白.
[11:36] Karev, don’t tempt me. Karev,别试我.
[11:38] Somebody’s popular. 有人受欢迎.
[11:39] Meaning? 什么意思?
[11:40] There’s been a special request just for you. 有一个对你的特别要求.
[11:43] The chief runs through all of this? 这些主任医师全都要管?
[11:45] Before lunch. 在午饭前.
[11:46] After, you’ve got calls to return, a budget to approve, 然后, 你要回电话, 批准预算,
[11:49] two staff meetings, and four of Richard’s surgeries, including your own. 两个员工会议,四个Richard的手术, 包括你的.
[11:54] Absolutely. No problem. 没有问题.
[11:56] Virgins… 新手…
[11:58] So congratulations are in order. 祝贺词都到位了.
[12:00] Don’t sweat it, Shepherd. I’ll only be your boss for a few days. 别吓我了, Shepherd. 我就当你的老板几天.
[12:02] I’m well aware of Richard’s recovery time. 我很了解Richard的康复时间.
[12:04] I’m the one who operated on him, remember? 我给他做的手术,不记得了?
[12:06] I do. 我记得.
[12:06] You operated, he survived and chose me to take over while recruiting your wife. 你给他做手术,他手术后选我代理他 还雇用你老婆
[12:10] Clearly, he has brain damage. 很清楚,他脑子有毛病.
[12:11] Or is it your ex-wife? 还是你的前妻?
[12:13] I’m a little fuzzy on that. 我在弄不清这个事情.
[12:14] Ahh, we’re separated. 我们分居了.
[12:16] Sorry to interrupt, Dr. Burke. 对不起打扰了,Burke医生.
[12:18] – You’re never interrupting. – She’s always interrupting. – 没关系. – 她总是很烦人.
[12:20] I was just checking to see 我正在查看
[12:21] – if Dr. Burke secured the in… – Intern you requested. – Burke是否提供了 – 你要的实习生.
[12:25] He did. 他提供了.
[12:39] Define T.T.T.S. T.T.T.S的定义.
[12:40] Twin-twin transfusion syndrome, conjoined fetal twins. 双胞胎输血综合症, 连在一起的孪生双胞胎.
[12:43] Connected by? 通过什么连接?
[12:44] Blood vessels in the placenta. 胎盘内的血管.
[12:46] Meaning? 意味着?
[12:49] One twin gets too much blood, the other too little, endangering the lives of both. 一个胎儿得到的血太多了, 另一个太少了 两人都有生命危险.
[12:52] I’d expect you to know that, Grey. 我本以为你知道, Grey.
[12:54] You told me there wasn’t much chance that anything could be done, but… 你告诉我治愈的机会不多,但是…
[12:56] T.T.T.S. is usually impossible to correct, unless you happen to be one of the handful of surgeons T.T.T.S.一般无法治愈, 除非你是世界上某些极少数的
[13:00] in the world who knows how to separate fetal blood vessels, which, luckily for you, I am. 知道怎么分离胎儿血管的医生, 你很幸运, 我会.
[13:06] So we’re gonna get you into surgery tomorrow. 所有你明天就可以手术.
[13:08] If you have any questions at all, please ask Dr. Grey. 如果你还有什么问题,就问Grey医生.
[13:11] From what I have seen, she is one of the hospital’s most popular interns. 在我看来, 她是本医院最受欢迎的实习医生.
[13:17] I could’ve answered your question had you given me the chance. 如果你给我机会,我能回答你问我的问题
[13:20] Chin up, Grey. 闭嘴, Grey.
[13:20] I’m this tough on everyone, not just the women my husband sleeps with. 我对谁都不好, 不仅仅是对和我丈夫上过床的女人.
[13:23] Order an ultrasound… 预约B超…
[13:27] Hi. Can I have the chart for E19, please? 我能看看E19的病例吗?
[13:30] Thank you. 谢谢.
[13:38] Oh, good. You’re here. 好的,你来了
[13:40] – Let’s get started. – Okay. – 咱们开始吧. – 好吧.
[13:45] – O’Malley? – Yeah.
[13:47] – You’re touching me. – Well, yeah. – 你碰我了. – 是的
[13:49] No. 不要.
[13:51] Carmen…
[13:56] I want you to listen to me very carefully. 我想让你认真地听我说.
[13:59] As long as I’m in here, I don’t know what’s happening out there with my doctors, my patients, my hospital. 自从我来这里, 我不知道我的医生们 病人们、医院怎么了.
[14:06] You are my eyes today, my ears. 你现在是我的耳目.
[14:09] I want you to be a sponge. 我想让你当我的内探.
[14:11] A sponge? 内探?
[14:12] You report any and everything happening in this hospital to me. 你向我报告这个医院里面发生的任何事情
[14:16] I’m an investigative sponge. 我是个调查内探.
[14:18] I’m not foolin’ around, O’Malley. 我不是瞎搅和的, O’Malley.
[14:19] There’s too much been happenin’ lately under my radar. 我感觉最近发生了不少事情.
[14:23] It stops today. 这样的情况不能再发生了.
[14:42] Uh, Burke, you gave Grey to Addison? Burke, 你把Grey交给Addison了?
[14:44] Are you sure about that? 你确定吗?
[14:46] That’s not your call, Shepherd. 那不是你能决定的, Shepherd.
[14:47] And for the record, I’m always sure. 对于记录, 我总是很确信.
[14:51] Did you need me for something? 你需要我做什么吗?
[14:52] – Because as the new chief, I’m… – Interim chief. – 因为我是新主任, 我是… – 临时主任.
[14:54] Chief nonetheless. 尽管是主任.
[14:56] Ever attempt a standstill surgery? 试过静止手术吗?
[14:59] It’s the location of the aneurysm that makes it tricky. 主要是因为动脉瘤的位置让手术变得很难.
[15:01] Your body temperature will be lowered cool enough to protect you from any damage and stop the heart. 你的体温会降得很低来,你不会受损伤 但你的心跳会停止.
[15:06] Which stops the blood flow to the brain, which reduces the risk of rupture. 脑部血流停止, 降低动脉瘤破裂的危险.
[15:09] I’ll have 45 minutes to clip the aneurysm 我有45分钟来夹住动脉瘤
[15:11] before I step in and get the heart started again. 然后我再让心脏复跳.
[15:13] You wanna freeze my body, drain my blood and stop my heart? 你想冷冻我的身体,抽干我的血 停跳我的心脏?
[15:17] And bring you back. 然后再让我复苏.
[15:18] In under 45 minutes. 在45分钟以内.
[15:19] If you go over, is it free? 如果你超时了,能免费吗?
[15:21] No. 不能.
[15:22] Dr. Yang, you can go and handle the pre-op labs. 杨大夫,你可以去做术前检查了.
[15:28] How much? 多少钱?
[15:30] How much does something like this cost? 这种手术一般要花多少钱?
[15:32] I don’t think you should worry about that right now. 我觉得你现在最好不要担心.
[15:33] Hey, look, you guys say that you can kill me and bring me back. 你们说你能把我杀了然后救活我
[15:37] I believe you. You’re doctors. 我相信你,你们是医生
[15:39] But I own a bar. 但是我有一个酒吧.
[15:40] I don’t got any insurance, so I’m not that concerned about the surgery 我没有医疗保险, 所以我不是那么关心手术
[15:43] so much as what I’m gonna do when I survive it. 只要我能活着.
[15:46] I need a number. 你给我个数
[15:48] 10 grand? 20? 1万? 2万?
[15:52] 30? 3万?
[15:53] It’s a couple hundred at least. 至少要好几十万吧.
[15:55] At least. 至少.
[16:01] Who’s Halloran? 谁是Halloran?
[16:03] Patient in 4115. 4115房间的病号.
[16:06] Red hair? 红头发?
[16:07] Wife knits all the time? 夫妻关系良好?
[16:08] He had the colectomy? 他做了结肠切除术?
[16:10] Oh, colon dude, that’s right. 花花肠子,是的.
[16:11] Who’s Monterosso? 谁是Monterosso?
[16:13] 4238. The mom with the really cute kids. 4238. 有两个可爱孩子的妈妈.
[16:15] She spiked a post-op fever last night. 她昨晚体温骤升.
[16:17] – You spent two hours monitoring her. – Hernia chick, that’s right. – 你花了两个小时观察她. – 疝气.
[16:19] You have been treating these people for the last week. 你上周一直在治这些人.
[16:22] How can you not know their names? 你怎么都知道他们的名字?
[16:23] Surgery’s the only specialty where we don’t waste time getting to know the patients. 外科是唯一一个不用浪费时间了解病人的专业.
[16:26] – They’re slabs of meat, and we’re butchers. – They’re human beings. – 他们是一大块肉, 我们是屠夫. – 他们是人.
[16:28] You do know what a human being is, 你知道人是什么,
[16:30] – don’t you, evil spawn? – I’m not evil. – 不是吗, 恶魔之子? – 我不是魔鬼.
[16:32] Unless evil turns you on. 除非魔鬼把你开启了.
[16:35] Do you ever wake up in the morning and realize nobody likes you and, I don’t know, care? 你有没有早晨醒来,感觉到没有人喜欢你 我不知道你关不关心这个
[16:40] Oh.
[16:41] I think somebody likes me. 我想有人喜欢我.
[16:50] Hey.
[16:51] What, you don’t speak now that you’re chief? Hey, Burke! 你当了主任就不说话了,嗨,Burke!
[16:54] What do you want? 你想要什么?
[16:56] What? 什么?
[16:57] What do you want? 你想要什么?
[16:58] You don’t want to go out to dinner. 你不想出去吃饭.
[16:59] You don’t want to meet me in the on call room, and you sure as hell don’t want to talk to me. 你不想在值班室见我, 肯定是你不想和我说话
[17:03] I could pretend I know, but, hey, I don’t even have your home phone number. 我可以装着我知道,但是, 我连你家电话号码都没有.
[17:07] So tell me, what do you want?! 告诉我,你到底想要什么?!
[17:09] Don’t yell at me. 别对我吼.
[17:12] – Hey, we’re having a conversation here. – Well, what do you want? – 我们在这里说话的. – 你想干吗?
[17:14] I don’t know! 我不知道!
[17:22] Figure it out. 自己想想.
[17:41] What’s the report? 今天有什么报告?
[17:42] No report. 没有报告.
[17:44] It’s very quiet today, sir. 今天没有什么事情发生.
[17:46] There’s no news, gossip, surgeries I should know about? 没有新闻, 闲话,手术吗?我都想知道?
[17:48] Come on, what’s the buzz, O’Malley? 得了,嚷嚷什么,O’Malley?
[17:50] You know, not in the halls or not in the O.R., not in the stairwells. 大厅里没事,手术室里没事, 楼梯间也没事.
[17:54] Especially, you know, nothing happening in the… 特别是,你知道。没有事情发生在…
[17:58] they’re just stairwells. 只是楼梯间而已.
[18:08] They told me you were in a nightgown, but I thought I’d come and see it for myself. 他们说你穿着女睡衣, 但是我想自己来看看.
[18:10] Very nice. Huh? 不错.
[18:12] Heard O’Malley laid you out cold. Nice eye. 听说O’Malley扁了你.漂亮的眼睛.
[18:15] Whoa, who sent that? 谁送来的?
[18:17] We all pitched in. 我们都在内.
[18:18] The whole floor. 整层楼的人.
[18:19] Well, please tell the whole floor a big thank you. 谢谢整层楼的人
[18:22] Yeah, I will. 好的我会的.
[18:23] Alex, you gotta get me out of here, man. Alex,你一定要把我弄出去.
[18:26] Get me transferred to County Hospital or something. 把我转到县医院或者别的医院.
[18:28] Oh, you don’t want to go to County. 你可别去县里.
[18:29] I mean, here they know how to kill you and bring you back. 我的意思是说 这里他们知道怎么让你心跳停止然后复苏
[18:31] But at county, they just know how to kill you. No joke. 但是县医院只知道怎么让你心跳停止 不是开玩笑
[18:33] I can’t afford this place, man. 我花不起钱啊.
[18:35] I’m gonna lose the bar. 我会失去酒吧的.
[18:36] Hey, Joe, how you doing? Joe, 你好吗?
[18:37] Hey, Scooter.
[18:40] Okay. That’s mine. 好了.那是我的.
[18:42] Well, first things first. 重要的事情先来.
[18:43] We’re gonna start by trying to save your life, man. 我们要从救命开始.
[18:45] The bar is my life. 这个酒吧是我的命啊.
[18:46] You know that. You’ve been at last call with me practically every night since you moved here. 你知道的.至少你可以让我随叫随到 ,你搬到这里的每天晚上都可以.
[18:50] I’m gonna have to shut it down or sell it. 我现在要把它关掉或者卖掉.
[18:53] You can’t do that. 你不能这样做.
[18:54] The place is an institution. 那个地方是公共机构.
[18:56] You know, I’ve owned the bar across the street for 14 years, 我拥有街对面的酒吧14年了,
[18:58] and I have never been inside this hospital till now. 到现在我还没有来过一次医院
[19:00] Look, I’ll pay my tab, right? 我现在把我的钱付了?
[19:02] Gotta be good for something. 这样还不错
[19:03] How much is it? 多少钱?
[19:04] Close to a grand. 快一千了.
[19:07] Um, how about I pay, like, 60… 你看60块怎么样…
[19:11] That’s good. 这不错了.
[19:12] And I’ll pay you back later. 剩下的以后再还你.
[19:14] Hey, champ! 担心鬼!
[19:24] What does it take to go after another woman’s husband? 偷别人的丈夫会怎么样?
[19:28] Excuse me? 什么意思?
[19:29] Happened to me. 我在说我.
[19:30] Jeff moved in with the long-legged miniskirt who answers his phones three weeks into my pregnancy. Jeff和一个长腿的穿超短裙的女人同居了 我怀孕3周了都是她替我丈夫接的电话
[19:35] By the way, that gel is really cold. 顺便说下这个凝胶太凉了.
[19:37] I’m sorry. I’m sorry about your husband. 很抱歉,我是说关于你的丈夫.
[19:40] Are you sorry about Dr. Montgomery Shepherd’s husband? 你对Montgomery Shepherd医生的丈夫抱歉吗?
[19:44] I’m going to be checking a few things today. 我今天要给你做一些检查.
[19:47] I bet she asked to work with you. 我想是她要求和你一起工作的.
[19:49] It’s what I would have done. 这个是我将要做完的.
[19:51] I’m gonna go check on your labs. 我要去给你做一些实验室检查.
[20:12] Hey, sunshine. 你好,阳光.
[20:16] Deep breath. 深呼吸.
[20:21] Morning sickness must suck. 早孕晨吐真不爽.
[20:25] Just so we’re clear 我们说清楚
[20:26] do not breathe a word of what you heard last night to anyone 昨天晚上你听到的东西要只字不提
[20:30] not about me, not about Meredith, not about Meredith and Dr. McDreamy. 不许说我,不许说Meredith, 不许说Meredith和梦幻麦克医生.
[20:33] Hey, Dr. Burke. 你好,Burke医生.
[20:35] Joe.
[20:37] Um, vital signs stable overnight. 昨晚生命体征平稳.
[20:40] Today’s C.T. shows no rebleeding. 今天CT提示没有新出血.
[20:42] The E.K.G… 心电图…
[20:46] shows… 提示…
[20:49] normal sinus rhythm. 正常窦性心律.
[20:50] No ischemia, no disrhythmias. 无缺血, 无心律失常.
[20:57] Looking good. 看来不错.
[20:58] Page me if there are any changes. 有变化叫我.
[21:03] Oh, hi, chief. 嗨,主任.
[21:05] No, not much going on 没有,没有什么事情发生
[21:07] well, other than your interim chief making out with my friend in the stairwell. 除了你的临时主任和我的朋友在楼梯间里约会的事。
[21:11] But, hey, sponge duty sucks. 但是,内探的工作真恶心.
[21:14] Talking to yourself now? 自言自语呢?
[21:15] Yes. No! 是的,不是!
[21:18] Damn it. I’m a bad sponge, a leaky sponge. 糟糕. 我是一个差劲的内探, 漏消息的内探.
[21:22] I’m gonna leak all the wrong secrets, ’cause I’m a bad liar. 我会把所有糟糕的秘密都漏了的 我是一个差劲的骗子
[21:25] I can’t even lie about talking to myself. 我连在自言自语都不会撒谎.
[21:30] You look nice today. 你今天看上去不错.
[21:32] Wore my new lip gloss. 我用了新的唇膏.
[21:34] ‘Cause my ex-boyfriend’s wife looks like Isabella freakin’ Rossellini, and I’m like… me. 因为我前男友的妻子看起来像 Isabella freakin’ Rossellini,我像我…自己.
[21:43] I’m trying to outdo her when she’s the victim here. 我试着超过她,当她在这儿充当受害者时.
[21:46] How crazy is that? 这样想好疯狂啊?
[21:48] Not crazy. Smart. 不是疯,是聪明
[21:49] You know, gloss, you know, prevents chapped lips… 唇膏,预防嘴唇和…
[21:53] and… ex-boyfriend? 前男友…不裂开?
[21:57] I’m an evil mistress. 我是个邪恶的情妇.
[21:59] Well, still, you look nice. 不过,你看上去不错.
[22:03] Thanks. 谢谢.
[22:04] What are you doing here? 你在这里干吗?
[22:06] – Well… – come on, O’Malley. Out with it. – 哦… – 别了, O’Malley. 说出来吧.
[22:11] Okay. Can you think of any reason, any reason at all, really, why Cristina would be kissing Burke? 你能想象为什么Cristina 吻Burke吗?
[22:31] After all this time, all your warnings about me sleeping with my boss, 到现在了,你还在警告我不要和老板上床吗,
[22:34] – and you’re doing the same exact thing? – It’s not the same. – 你恰恰在做同样的事情? – 不一样.
[22:36] – It’s exactly the same! – You and McDreamy are in a relationship. – 一模一样! – 你和梦幻麦克确立关系了.
[22:39] And you and Burke are in… Switzerland. you和Burke在… 瑞士
[22:42] It’s very neutral there. They make very nice watches. 那里很中立.做的手表也很好.
[22:45] Have you even bothered to tell Burke about the baby? 你是不是连怀孕的事情都不想给他说?
[22:48] Are you going to? 你和他说吗?
[22:49] Look, Meredith, can we not go there? Meredith,咱们能不能不说这个
[22:52] Can everyone just accept the fact that there are some things 你就不能让有事情
[22:54] that I like to keep to myself, and I don’t discuss everything to death? 只有我自己知道, 我不想把任何事都讨论到死
[22:57] Well, why even confide in me at all if you’re so intent on not discussing it? 你那么不想谈论这个事情为什么还要告诉我呢?
[23:02] Why even tell me? 为什么还要告诉我?
[23:13] When I found out about the miniskirt, I called her up and took her to lunch. 当我发现了那个穿超短裙的女人 我给她打电话请她吃饭,
[23:17] It was perfectly civil. 瞧这多文明啊.
[23:18] I said I didn’t hold it against her, that these things happen. 我说我不是要和她作对, 既然事情发生了.
[23:21] But really, I just wanted to put a face on the bitch that got my husband to throw away 15 years of marriage. 但是,真的,我只想给这个婊子点脸色看看 她让我老公放弃了15年的婚姻
[23:40] Got a second? 有空吗?
[23:42] Depends on what you need. 看你需要什么了.
[23:44] Who the hell is dr. Mcdreamy? 到底谁是梦幻麦克医生?
[23:51] Me. I’m Dr. Mcdreamy. 我.我是梦幻麦克医生.
[23:54] I’m tall and handsome. 我又高又帅.
[23:56] I like to lean against things, ponder the difficulties of dating beautiful women. 我喜欢找麻烦, 思考约会美女的困难.
[24:00] I’m trying to be a surgeon here. 我想在这里当外科大夫.
[24:04] – That took a lot of nerve, requesting Meredith. – Oh, come on. She came highly recommended. – 找Meredith需要很大的勇气. – 得了,她有很好的推荐材料.
[24:06] – Right. – So you don’t recommend her? -是的. -那么你不推荐她?
[24:08] – No, I did not say that. – Just not for her medical skills. – 不,我没有这样说. – 不仅仅是应为她的医疗技术.
[24:10] Oh, would you shut up? 你闭嘴好吗?
[24:11] – Dr. Shepherd? – Yes. – Shepherd医生? – 嗯.
[24:12] Labs confirm what look like abnormalities on the ultrasound. 实验室检查证实了超声上看到的畸形.
[24:15] I think you should come and see for yourself. 我想你应该来自己看看.
[24:17] Fine. Let’s go. 好.咱们走.
[24:19] – Meredith. Meredith. – Don’t. – 别.
[24:33] Well, no report. 没有消息.
[24:35] Yeah. Same nothing as earlier, chief. 是的,没有报告,像前一段一样.
[24:38] I should go. 我该走了.
[24:40] Oh, actually, there is something, sir. 事实上,有些事情,先生.
[24:42] Burke and Shepherd marking territory on the playground? Burke和Shepherd在操场上划界?
[24:45] No, sir. 不是.
[24:46] It’s about Joe the bartender, their standstill patient. 是关于Joe,那个酒吧老板 他们静止手术的病人
[24:52] See? 看到了?
[24:53] Bilateral pleural effusion with evidence of sub-q edema. 双肋膜渗出,有皮下水肿.
[24:57] In english, please? 说英语好吗?
[25:00] We’ve detected what looks like beginning heart failure in the twins. 我们检查到婴儿看起来有早期心衰的征象.
[25:03] Don’t be alarmed. 别害怕.
[25:04] Are my babies gonna be okay? 我的孩子会没事吗?
[25:05] I’m gonna go ahead and take you into surgery now. We’re not gonna wait. Book the O.R. Move! 我马上要给你做手术. 不能等了,预定手术室,走!
[25:12] Tell Pete to wash out the taps every night, 让Pete每天晚上冲洗水管
[25:14] not every other night, every night. 不是隔一天一次,是一天一次.
[25:16] And remind him that the delivery truck comes at 6 A.M. Kegs go in the back. 提醒他送货车每天早晨6点到,小桶在后面.
[25:20] Oh, another thing, 还有一件事,
[25:21] there’s petty cash on the top shelf of the storage closet. 零钱在储藏柜最上面的架子上
[25:27] We operate on our patients. That’s it. 我们只给病人做手术.
[25:29] – I know, but… – I sympathize. I do. – 我知道,但是… – 我很同情.真的
[25:31] But solving Joe’s finances is not my job. 但是解决Joe的经济问题不是我管的
[25:33] It’s not your job, and it’s sure as hell not the job I assigned you today. 这也不是你的事情 我也确定这不是我今天给你分配的任务.
[25:38] Just seems wrong to cut him open, sew him up and just leave him, you know, left with nothing. 把他切开、缝起来就不管了是不对的 他什么都没有剩下了.
[25:41] If we can save his life, we’ll hardly be leaving him with nothing. 如果我们能救他的命, 我们不可能让他一无所有
[25:52] That’s as far as I can go for now. 这是所有我能做的.
[25:54] Let’s start cooling him. 开始给他降温.
[26:12] Can’t see much from back here, O’Malley. 从后面看不到什么东西的, O’Malley.
[26:14] I know. I’m trying to find a loophole to help Joe. 我知道.我正在找一个能帮助Joe的缺口.
[26:19] You know Joe? 你认识Joe吗?
[26:20] Oh, yeah. I was the only female intern my year. 那年我是这里唯一的一个女实习生
[26:24] I didn’t know anybody, and nobody knew me except Joe. 我谁都不认识, 除了Joe也没有人认识我.
[26:27] He knew me. 他了解我.
[26:30] So you and Joe… 你和Joe…
[26:33] All you people ever think about is how to get into somebody’s pants. 你这种人想的事情就是怎样和人上床.
[26:36] You’re nasty. 你真恶心.
[26:37] That’s why you got syphilis. 所以你得了梅毒.
[26:39] Joe was the first person here to tell me I’d make a good surgeon, not that he knew anything about it. Joe是这里第一个告诉我我可以当个好的外科大夫的人 不是你想的那些东西
[26:44] But it was something when I had nothing. 但是这对什么都没有的我来说可是一件大事.
[26:49] Oh, sure. I’m the guy with the heart of stone, and you brought snacks. 是的,我是铁石心肠的人, 你带来了点心.
[26:53] It’s a working lunch. 这个是工作餐.
[26:54] Snacks to watch Joe die. 吃着点心看着Joe死.
[26:56] He’s not gonna die-die. They’ll bring him back. 他不会死翘翘的.他们能给他弄回来.
[26:58] He is going to die-die. No pulse-pulse. 他要体验一次死,没有脉搏.
[27:00] He’s gonna be dead-dead. 他会死翘翘的.
[27:01] It’s a granola bar, Alex, not a bag of supersize popcorn and a box of chocolate movie mints. 这是格兰诺拉麦片饼干,不是一包 看电影时吃的巧克力薄荷糖和爆米花
[27:06] That’s it. 对了.
[27:09] Dead. 死了.
[27:12] Excuse me. Sorry. 不好意思.
[27:15] Julie we’re just going to go in laparoscopically. Julie我们要给你做宫腔镜.
[27:17] You’re not going to feel anything. 你不会有感觉的.
[27:19] Neither are the twins. 你的双胞胎也不会.
[27:21] Okay, let’s get going. 咱们开始吧.
[27:23] Thin blade. 薄刀片.
[27:25] Begin with a 3-millimeter incision. 从三毫米的切口开始.
[27:37] Stop the blood flow? 阻断血流?
[27:38] To protect the brain, operate in a bloodless field so the aneurysm won’t rupture. 为了保护大脑, 在没有血流的空间做手术 动脉瘤不会破裂
[27:42] And cool the body? 身体降温呢?
[27:43] To induce hypothermia. 降低体温.
[27:45] Keeps the tissue viable until the blood is restored. 血液重新灌流之前保持组织活性
[27:48] Body temp is at 60 degrees. 体温60华氏
[27:51] Okay, Joe. Time to die. 好了, Joe.死的时间到了.
[28:09] Flatline. 血流平稳.
[28:12] All right. 好的.
[28:12] – We’ve got 45 minutes, people. – Start the clock. – 我们只有45分钟了. – 开始计时.
[28:24] So what’s your Joe story? 你和Joe有什么故事?
[28:26] Seems like everybody around here has one. 看来这里每个人都有一个.
[28:28] You first. 你先来.
[28:29] Okay. I went to Joe’s place the night before I started working here. 我来这里工作前先去找Joe了
[28:33] I’d only been in town, you know, a few days. 我只在市中心呆了几天.
[28:36] I met this woman. I got drunk, and she took advantage of me. 我认识了这个女人.我喝醉了 她趁人之危
[28:39] Or she got drunk, and I took advantage of her. 或者是她喝醉了,我趁她之危.
[28:41] I got drunk and she took no. 我喝醉了她没有喝酒.
[28:42] We were drunk, definitely. 我们一定都醉了.
[28:44] Somebody took advantage. 有人趁人之危了
[28:45] Either way, I like to look at it as my initiation to Seattle. 不管怎么样 我希望把这事看作我在西雅图的开始.
[28:48] What about you? 你呢?
[28:50] Oh, well, I don’t have one. 我没有.
[28:51] I just wanted to hear yours. 我只想听听你的.
[29:01] So technically the paperwork just needs to be submitted 原则上说书面材料要
[29:03] by midnight of the day of the surgery to be considered? 在手术开始那天中午以前上交?
[29:07] Oh, good. 好的.
[29:08] Thank you very much. 太谢谢你了.
[29:09] Thanks. 谢谢.
[29:14] How you doing there, Grey? 你那里怎么样, Grey?
[29:16] Good. 很好.
[29:17] I’m good. 我很好.
[29:25] – You know, I’m very sweet once you get to know me. – No, you’re not. – 你要是了解我了我还是很不错的. – 你不是.
[29:28] – We could be good friends. – Alex, never. Ever. – 我们可以做好朋友. – Alex, 永远不可能.
[29:31] – Ever. – Why not? – 永远. – 为什么?
[29:33] You give me one reason why we could. 你给我一个可以的理由.
[29:35] What about you is even remotely human? 你为什总是那么难接近?
[29:39] It’s going too slowly. 太慢了.
[29:41] I hope Joe can pull through this. 我希望Joe能挺过去.
[29:42] He can. He will. 他能的.
[29:44] He has to. 他不得不.
[29:46] Ah, damn it. 天哪.
[29:48] I can’t get the clamp to hold. 我用这个钳子夹不住.
[29:50] Give me–all right, we’re just gonna go in at a different angle. 给我–好的, 我们要换一个角度.
[29:54] Time remaining? 还剩多少时间?
[29:56] – Irrigation, please. Irrigation. – 17 minutes. – 重新灌流,快. – 17分钟.
[29:58] Shepherd, I’m gonna need 8 minutes to get him back, to warm him up. Shepherd,我需要8分钟让他复苏
[30:02] Time to make the next 17 minutes count. 计时下一个17分钟.
[30:05] – Go in through there. – You see it? – 从这里进. – 你看到了?
[30:11] He’s dead, technically, which is science, and this is a huge thing. 他死了,原则上说,这是科学,这是件大事
[30:17] So I thought some research foundation has gotta have an interest in that. 所以我认为有的科研基金应该对这个有兴趣.
[30:20] So in essence, you wanna donate Joe’s body to science? 你的意思是说你想捐Joe的身体给科学研究
[30:24] At least for the next 17 minutes. 至少剩下 17 分钟是
[30:25] – A privately funded grant. – For educational purposes. – 一个私人捐助的基金. – 教育目的.
[30:28] We’re a teaching hospital. 这是教学医院.
[30:29] The standstill surgery qualifies. 有资格做静止手术.
[30:31] I didn’t peg you for the type to ignore my instructions, O’Malley. 你不要无视我的指挥O’Malley.
[30:34] With all due respect, sir, it’s worth a shot. 我很尊重的对您说,这个值得去做.
[30:37] It’s someone’s life. 这是某人的生命.
[30:38] It’s always someone’s life, O’Malley. 总是关于某人的生命, O’Malley.
[30:47] You’re hovering. 你迷茫了.
[30:50] You can leave now. 你可以走了.
[30:58] Eight minutes. 8分钟.
[31:00] We need to start rewarming, Shepherd. 我们现在开始复温, Shepherd.
[31:02] Take the bipolars, please. Thank you. 拿着两极,谢谢
[31:04] – Shepherd, we need to start warming him up now. – Hang on. – Shepherd, 我们现在开始复温 – 拿好.
[31:07] – Now, I need him now, Shepherd. – I can’t seem to get it. – 现在, 我现在就要接手他, Shepherd. – 我够不着.
[31:15] Ah, there it is. 就这样了.
[31:17] Got it. 好了.
[31:19] That’s it. 就这样.
[31:20] Are you sure? 你确定?
[31:21] I’m always sure. 我总是肯定.
[31:23] All right. Good work, everybody. 好了,大家干得不错.
[31:24] It’s all yours there, chief. 全是你的功劳,主刀.
[31:27] Okay, people, let’s grab Joe before he decides to go into the light. 好的,伙计们,咱们在Joe见上帝前抓住他
[31:30] Start warming him up. 开始给他复温.
[31:32] Clamps are coming off. 松掉钳子.
[31:34] Turn the pump on. 打开泵.
[31:39] Watch cerebral perfusion pressures. 观察脑灌注压.
[32:12] Oh, you’re ending this. 你想结束.
[32:15] I think it’s best to make a clean break. 我觉得最好结束的彻底一点.
[32:18] Okay. 好吧.
[32:19] Before it gets too involved. 在事情太乱之前.
[32:22] – Before it gets… – Messy. Right, right. – 在之前… – 乱.对,对.
[32:24] That would be… that would be bad. 那样会很糟糕
[32:30] It’s nothing personal. 这不是针对你的.
[33:04] Get in here, O’Malley. 进来, O’Malley.
[33:15] Okay, I tried. I really tried. 我尽力了,我真的尽力了.
[33:17] But there’s a lot of stuff happening out there, 但是最近这里有很多事情发生,
[33:20] stuff I can’t tell you, stuff I won’t tell you. 我不能告诉你,不会告诉你.
[33:25] It’s just crazy stuff 都是不能想象的事情
[33:27] stuff I’m gonna have nightmares about. 我想起来就做噩梦的事情.
[33:31] But I’m not gonna tell you about any of it ’cause it doesn’t matter. 但是我不准备告诉你任何一件事情 因为都是无关紧要的.
[33:35] Not when there’s a guy out there who we all know and love 和我们都认识的喜欢的那个人无关
[33:37] who’s gonna be bankrupt because he needed a surgery to save his life. 他会因为要做手术而破产.
[33:41] – And I spent the whole day working on it. – O’Malley! – 我整天都在干这个.
[33:43] Let me finish. 让我说完.
[33:46] You’re wrong, sir. 你错了,先生.
[33:48] Now you can fire me, you know, or just bring me up on disciplinary action, or whatever. 现在你可以解雇我 或者让我老老实实地遵守规矩,怎么样都可以
[33:53] – But I’m telling you, Joe deserves our… – Deserves our help. -但是我告诉你, Joe应该得到我们的… – 应该得到我们的帮助.
[33:57] Couldn’t help yourself, could you? 你控制不住,对吗?
[33:59] Whether or not it’d win you any points, even from me. 不管你甚至是我要为此付出多少.
[34:04] I signed your request. 我签了你的申请.
[34:05] Give it to Patricia. She’ll know what to do with it. 把它给Patricia. 她知道该怎么办.
[34:08] – Looks like Joe might keep his bar after all. – Thank you, sir. – 看来Joe终于能保住他的酒吧了. – 谢谢你
[34:11] – O’Malley. – Yes. – 在.
[34:13] Yell at me again, and I’ll snap you like a twig. 再这样朝我吼 我就把你整得像小树枝一样顺从.
[34:16] Yes, sir. 遵命.
[34:21] See? Just a small scar. 看到了?就是一个小伤疤.
[34:24] And my babies? 我的孩子呢?
[34:27] Your babies are doing very well. 你的孩子们很好.
[34:33] And Dr. Grey will be back to check on you a little bit later. Grey医生一会就会回来给你检查.
[34:36] Actually, I’d prefer it if Dr. Grey were taken off the case. 事实上,我更希望Grey医生可以不再参与.
[34:39] Why? Is there a problem? 为什么?有问题吗?
[34:40] Just reminds me of someone I don’t like very much 我想起了一些我不喜欢的人
[34:42] someone my husband likes a lot, particularly in lingerie. 我丈夫喜欢的人, 特别是穿紧身内衣的.
[34:46] You understand. 你知道.
[34:47] No, no, I don’t understand. 不,我不明白.
[34:50] Well, she’s sleeping with your husband, right? 她不是和你的老公上床了吗?
[34:55] Ms. Phillips… Phillips太太…
[34:57] I lack Dr. Grey’s class and patience, so let me set the record straight. 我喜欢Grey医生的层次和耐心 让我把这事情说清楚
[35:03] My husband didn’t cheat on me. I cheated on him. 我老公没有背叛我,我背叛了他.
[35:05] So the wronged woman here 所以被误解的女人是
[35:06] Dr. Grey. Grey医生.
[35:08] So I think you owe her one hell of an apology. 所以我认为你该给她道歉.
[35:20] One night I park my car and unlock my front door to go inside my house, and something’s different. 一天晚上我停了车,进了家门 有些东西不对劲.
[35:30] Nothing’s different, everything’s the same, but yet still… 没有什么不对劲, 什么都没有变 但是还是…
[35:35] something’s different. 不太对劲.
[35:39] And I stand there for awhile… 我在那里站了一会…
[35:44] and then I know. 然后我知道.
[35:48] See, there are moments for me, usually when I’m in the O.R., 有时候,我知道有事情要发生 在手术室也是
[35:54] when I just know what’s gonna happen next. 我能预感到下面要发生什么.
[36:04] So I go upstairs. 所以我上楼了.
[36:05] As I’m walking down the hall, I’m trying to prepare myself. 我正在大厅里, 做好心理准备.
[36:10] I step on a man’s jacket that doesn’t belong to me. 我踩到了一个男人的夹克上,那夹克不是我的.
[36:15] And everything I think I know… 我想我全都知道了…
[36:18] just shifts. 只是代替
[36:21] Because the jacket that doesn’t belong to me is a jacket that I recognize. 因为虽然不是我的夹克 但是我能认出来.
[36:26] And what I know now is that when I go into my bedroom, I’m not just gonna see that my wife is cheating on me. 我知道如果我走进卧室 不仅仅会看到我的妻子不忠.
[36:32] I’m gonna see that my wife is cheating on me with Mark, who happened to be my best friend. 会看到我的妻子在背叛我, 和Mark一起 而Mark恰恰是我最好的朋友.
[36:41] It’s just so pedestrian and common and dirty and cruel. 多么俗套肮脏残酷的故事.
[36:48] Mostly just cruel. 大部分是残酷.
[36:52] I left. I came out here. 我出来了. 我来到这里.
[36:56] – And you met me. – And I met you. -你见到了我 -我见到了你
[37:08] Well, what was I to you? 那我对于你来说算什么?
[37:11] The girl you screwed to get over being screwed? 你为了熬过痛苦期而搞的女孩?
[37:17] You were like coming up for fresh air. 你像吹来的清风.
[37:20] It’s like I was drowning, and you saved me. 好像我在堕落,你拯救了我.
[37:26] That’s all I know. 这都是我想说的.
[37:36] That’s not enough. 还不够
[37:43] They say “practice makes perfect.” 有人说”熟能生巧”.
[37:56] Theory is, the more you think like a surgeon, the more you become one… 原理是,你像外科大夫那样思考 你就能更像个外科大夫…
[38:06] the better you get at remaining neutral, clinical 你自己越中立,熟练
[38:10] cut, suture, close… 切开,缝合,关上…
[38:21] and the harder it becomes to learn to turn it off… 你越来越难摆脱…
[38:26] I thought I might see your ugly mug in here tonight. 我早就知道了我今晚会见到你丑恶的嘴脸的.
[38:31] Did you hear the good news? 你听到好消息了没有?
[38:32] To stop thinking like a surgeon… 停止像外科大夫那样思考…
[38:36] O’Malley!
[38:49] I heard what you did, champ. 我听说你做的事情了,担心鬼.
[38:54] And remember what it means to think like a human being. 别忘了像人类那样思考意味着什么.
[39:22] The clinic has a policy. 医院有个规矩.
[39:25] They wouldn’t let me confirm my appointment unless I designated an emergency contact person 除非我安排一个紧急联系人 我才能确定我的职位
[39:31] someone to be there just in case and… 有人在那里以防万一…
[39:35] to help me home, you know, after. 能送我回家, 在那以后.
[39:44] Anyway, I put your name down. 我写了你的名字.
[39:47] That’s why I told you I’m pregnant. 所以我跟你说我怀孕了.
[39:49] – You’re my person. – I am? – 你是我的人. – 我是?
[39:53] Yeah, you are. 是的,你是.
[39:56] Whatever. 随便你怎么说吧.
[39:58] Whatever. 随便说.
[40:04] He dumped me. 他把我甩了.
[40:18] You realize this constitutes hugging? 你认为我说这个是要让你抱吗?
[40:20] Shut up. 闭嘴.
[40:23] I’m your person. 我是你的人.
[40:33] Transcript : Raceman Synchro : Raekwon
[40:36] www.forom.com
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号