Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] derek’s married. derek结婚了.
[00:03] You waited two months to tell me, 你等了两个月 才告诉我
[00:06] and i had to find out by her showing up 我竟然要等到她出现才知道这些
[00:08] and telling me herself. 而且是她来告诉我.
[00:10] You had brain surgery and didn’t tell me? 你竟然没告诉我你做了开颅手术?
[00:12] You called my wife? You called mine. 你把我老婆叫来了? 你先把我老婆叫来的.
[00:14] It’s not like we’re divorced. Practically divorced. 其实并不是我们真的离婚了. 事实上的确离婚了.
[00:15] You’ve had counseling? We had adultery.That was enough. 你们去婚姻咨询处了吗? 我们有通奸,足够了.
[00:18] I think it’s best to make a clean break. Oh,you’re ending this. 我觉得最好来一个彻底的了断. 哦,你想结束了.
[00:21] I’m pregnant. 我怀孕了.
[00:22] Have you even boered to tell burke about the baby? 你有想过告诉burke 关于这个孩子吗?
[00:25] The clinic wouldn’t let me confirm my appointment 门诊没有批准我的预约
[00:27] unless i designated an emergency contact person. 除非我可以提供一个突发事件联络人.
[00:30] You’re my person. 你是我的人.
[00:32] -I am? -I heard your mother was leaving mayo. -我是吗? -我听说你妈妈要离开mayo.
[00:34] She goin’ back with the u.n.? 她要和联合国救援队回来吗?
[00:36] She’s,uh, taking time off. 她只是..嗯… 正在休养.
[00:38] What’s your name? 你叫什么名字?
[00:39] It’s me,mom,meredith. 是我,妈妈,meredith.
[00:50] oh,you are stupid. Oh,god. 哦,你这个傻瓜. 哦,天啊.
[00:55] You’re a stupid, evil sadist, 你这是个大傻瓜 邪恶虐待者
[00:57] and i wanna kill you! Endorphins are good. 我要杀了你! 快感神经真棒.
[00:59] Endorphins are mood elevators. 快感神经是一架心情电梯.
[01:01] This is supposed to make us feel better. 这个应该是我们感觉好起来的.
[01:03] Oh,god. Do you feel better? 哦,天啊. 你感觉好点了吗?
[01:06] I’m stupid. 我真傻.
[01:08] Slutty mistress. 放浪的情妇.
[01:10] Pregnant whore. 怀孕的妓女.
[01:11] Sleeping with our bosses was a great idea. 和老板上床真是个好办法.
[01:18] You know what’s ruined for me? 你知道毁灭对我来说是什么吗?
[01:21] Ferry boats. 渡船.
[01:23] I used to love ferry boats. 我曾很喜欢渡船.
[01:25] And derek’s got a thing for ferry boats. 然后Derek对渡船也情有独钟.
[01:27] Now every time i see a freakin’ ferry boat… 现在每当我看到一艘奇异的渡船…
[01:29] you know what’s ruined for me? 你知道毁灭对我来说意味着什么吗?
[01:32] Coronary artery bypass grafts 冠动脉搭桥手术
[01:34] and aortic aneurysms. 还有动脉瘤.
[01:36] God,i used to love aortic aneurysms. 天,我曾经那么喜欢动脉瘤手术.
[01:41] (meredith) surgeons are control freaks. 医生控制怪异发生.
[01:44] With a scalpel in your hand… 当你的手握着手术刀的时候…
[01:46] oh,crap. You feel unstoppable. 哦,真糟糕. 你感觉无法停止.
[01:50] There’s no fear, there’s no pain. 没有恐惧,没有痛苦
[01:53] Have you cried yet? Hello. 你哭过了吗? 嘿.
[01:55] You’re 10 feet tall and bulletproof. 你身高10英尺,并且刀枪不入.
[01:57] Do you think we’d feel better if we cry? 你觉得如果我们哭的话,会感觉好点吗?
[01:59] You know,just like, let it out? 就像让它发泄出去一样?
[02:03] Probably,yeah. 也许会吧
[02:05] And then you leave the o. R… 然后你离开手术室…
[02:10] you wanna cry now? No. -你现在就想哭? -不.
[02:11] Okay,let’s… let’s jog. 好吧,我们来..我们来散步.
[02:13] And all that perfection, 所有这一切,才是完美
[02:15] all that beautiful control 所有一切漂亮的操纵
[02:18] just falls to crap. 再开始一团糟.
[02:23] What is she doing? 她到底在干吗?
[02:25] She’s hanging out with alex. 她在泡Alex.
[02:28] Why? 为什么?
[02:31] I don’t know. 我不知道
[02:33] I think… think they, uh,might be friends. 我想…他们可能是朋友.
[02:37] Do another one. 做另外一个.
[02:41] (whispers) make the lambs stop screaming. 让那羊羔别再笑了
[02:47] You guys are wrong about him,all right? 你们对他有误会对吗?
[02:48] Once you get to know him, he’s really sweet. 一旦你了解他之后,他其实蛮可爱的.
[02:50] He’s alex. Punk-ass. 他是Alex. 混帐东西.
[02:53] Hey,grey, ize was telling me issze告诉我
[02:54] you have tapes of your mom performing surgery. 你有你妈妈公开手术的录像.
[02:56] I’d kill to see theellis grey in action. 我实在很想看看grey在动作片中的表现.
[02:58] Hey,you know what? Maybe you can come over tonight hey,或者你今晚可以过来.
[03:00] and we can all watch it together,right? 然后我们可以大家一起看了,对吗?
[03:02] Oh,yeah,if this were a hell dimension. 哦,对啊,如果这个是个魔鬼异次空间.
[03:05] (cristina) Run away,pig boy. 快走吧,蠢货
[03:06] You have a thing for alex? 你为Alex准备了什么特别的吗?
[03:09] No. (cristina) oh. 没有. 哦.
[03:10] I don’t. 我没有.
[03:11] Are we saving lives or having a tea party? 我们是在救人呢,还是开茶话会?
[03:13] Walk faster,people. 快点走你们.
[03:26] Ahem.
[03:28] Nice hat. 帽子不错.
[03:29] Shut up. 闭嘴.
[03:31] What are you doin’ here? 你在这里干吗?
[03:32] I’m going back to work. 我要回去工作.
[03:33] You’re not cleared for surgery. 你的手术还没彻底清除.
[03:35] Leave me alone. 别管我.
[03:36] I’ve been sittin’ home for a week, 我在家里休养了整整一个星期,
[03:37] watching oprah give away things on tv. 看operah的节目在电视上爆料
[03:40] Oprah,derek.
[03:43] You clear me now, or i’ll hurt you. 你如果不帮我清理干净,我就揍你.
[03:44] If you want me to clear you so soon, 如果你想我尽快帮你清理干净,
[03:46] you should’ve thought of that before you gave chief to burke 你应该在让Burke做主管之前就想清楚
[03:48] and invited satan to seattle. Satan? 并把魔鬼弄来西雅图. 魔鬼?
[03:51] Good morning. Richard,like the hat. 早上好. Richard,帽子真漂亮.
[03:54] Satan spks. 魔鬼在说话.
[03:55] Actually, i prer to be called 事实上我更喜欢被叫做
[03:56] ruler of all that is evil, but i will answer to satan. 恶魔统治者, 但是我会回答魔鬼的.
[04:00] What is she still doing here? I asked her to stay. 她还在这里干吗? 我请她留下来的.
[04:03] We have a pediatric surgery attending 我们这里有一个儿科主治医生
[04:05] on maternity leave. 正在休产假.
[04:06] Actually,i could use you on a consult. 实际上,我想叫你来会诊.
[04:08] Will you meet me up there,derek? 你可以来我那边聊聊吗,derek?
[04:11] Yeah,fine. See you,richard. 好,当然. 待会见,richard.
[04:14] Nice lady. 多好的女人.
[04:15] I’m not clearing you for surgery. 我不会帮你做清理手术
[04:16] Fine,i can catch up on my paperwork. 那好,我可以处理积压下来拉的文件.
[04:20] Mr. Gaston is scheduled for a resection Gaston先生今天预约了一个
[04:22] non-small cell carcinoma today. 非小细胞癌症切除手术.
[04:24] He did well overnight, has remained afebrile. 他前晚情况不错,没有发烧.
[04:27] He’s had a dose of ceftriaxone this morning. 他今天早上吃了一剂头孢抗生素.
[04:29] His pre-op labs are unremarkable. 他之前的检查结果值得注意.
[04:32] His chest x-rays are unchanged from the previous. 他的胸部X光没有任何变化.
[04:35] I own a couple of dry cleaning stores. 我欠一对夫妇一个洗衣店.
[04:37] I never believed what they said 我从来没相信过他们说的
[04:38] about inhaling the chemicals,but… 关于吸入化学品.但是…
[04:40] we’re gonna do everything we can for you,mr. Gaston. Gaston先生,我们会尽最大能力治愈你
[04:43] Did oncology see him yet? 肿瘤科的来过了吗?
[04:46] They’re waiting for the surgical path. 他们还在等手术前检查结果.
[04:49] Thank you,dr. Yang. 谢谢你,yang医生.
[04:50] You’re welcome, dr. Burke. 不客气,Burke医生
[04:53] I know, and i just think 我了解,但是我还是认为
[04:54] you should still tell him about the baby 你应该把孩子的事情告诉他
[04:56] because at least he should have 因为最起码,他应该
[04:57] the responsibility of having to pay. 对这个孩子负责
[04:59] No! Look,he will never know. It’s over. 不!,听着,他永远也不会知道这件事的 都结束了
[05:02] Once this pregnancy’s taken care of, 一旦他知道我怀孕了
[05:03] burke won’t even be a blip on my radar. bourke再也不会在我的字典里出现了.
[05:05] He’ll be a smudge. Right. 他将变成污点. 好吧.
[05:07] You know,meredith, 听着,meredith,
[05:08] leave the sarcasm up to me. 把这个包袱留给我自己吧.
[05:10] Really. It doesn’t suit you. 真的,它根本不适合你
[05:15] Kelly roche, 23 years old, kelly roche 23岁
[05:16] in for a scheduled e.t.s. For treatment of erythrophobia 等着做E.T.S(胸部内窥镜交感神经切除术) 来治愈红色恐惧症
[05:19] with hyperpyrexia. 并且高烧.
[05:20] Erythrophobia? Blushing. 红色恐惧症? 经常性脸红.
[05:23] You have any questions about the procedure? 你对程序上有什么疑问吗?
[05:26] Doctor… 医生…
[05:29] Dr. Shepherd explained everything. Shepherd医生解释过一切了.
[05:31] He was very… helpful. 他帮了我很多.
[05:33] He gave me some litera… sorry. 他给了我一些资料… 抱歉.
[05:37] Don’t be. Half the patients that come through here 千万别,这里一半的病人都经历过这个
[05:39] have the hots for shepherd. 对shepherd医生非常激动.
[05:41] Dr. Karev. Karev医生.
[05:43] What? 怎么?
[05:44] It’s true. 千真万确.
[05:47] Hey. Why do you do that? 你为什么那么做?
[05:50] What? Act like an ass when everybody but me is around. 什么? 装成一个好人当只有我在的时候
[05:51] They hate you enough as it is. 他们非常讨厌你
[05:53] So? What? 那又怎样?
[05:56] Hey,there’s a new surgical case coming up from the pit, hey,马上从pit送过来一个外科病人,
[05:58] likely diverticulitis. Let’s go. 好像是憩室炎,快走.
[06:05] (ellis) watch it. Hands off me. 你给我小心点 手拿开.
[06:06] I could report you to the chief 我可以报告给主管
[06:08] and you’d be out on your ass! 我会让你过的非常艰难!
[06:09] Where is the chief?! Patient’s name is,um… 头儿在哪里?! 患者姓名
[06:11] where is the chief? You’re all amateurs! 头儿在哪里? 你们这群江湖庸医!
[06:13] Complaining of intermittent cramping,pain and diarrhea. 间歇性的抽筋,疼痛以及腹泻症状.
[06:16] Also suffers from… 同时还患有…
[06:17] 剧本上一句
[06:20] amateurs! 庸医!
[06:21] Alzheimer’s. (miranda) The patient’s name? alzheimer’s(思觉失调). 病人的名字?
[06:22] come on,yang, the patient’s name? 快点,yang, 病人叫什么?
[06:25] What the hell are you doing here? 你他妈的在这里干吗?
[06:28] Haven’t i told you? How many times have i told you 我没告诉过你吗? 我告诉你多少次了
[06:29] not to bother me when i’m at work?! Ellis grey. 我在工作的时候不许打扰我?!
[06:33] (george) meredith’s mother. meredith’的妈妈
[06:34] Amateurs! You’re amateurs! 庸医! 你这个庸医!
[07:06] Stop it,stop it, stop it! 别说了,别说了,别说了!
[07:08] Meredith,are you okay… Meredith,你还好吗?
[07:10] dr. Karev,stick with the e.t.s. Case.And,alex, Karev医生 继续做你的E.T.S案子,还有Alex,
[07:13] her blushing impulse… not a toy for you to play with 她的脸红不是你可以用来玩的玩具
[07:15] or a button for you to push, understood? 更不是用来按的开关,明白了吗?
[07:17] Hey,meredith, you know,um, meredith,那个..
[07:19] my great-grandmother, she died with alzheimer’s. 我的曾祖母也是死于alzheimer’s.
[07:21] My god. Why would you say that? 天,你为什么要说这个?
[07:24] Look,i’m just tryin’ to help. 我只是想试图帮帮她.
[07:25] (miranda) izzie, the dr. Shepherds izzie,Shepherds医生
[07:26] need an intern up in the n.i.c.u. 需要一个实习生去n.i.c.u(新生儿深切治疗室).
[07:28] Wait,both of them, together? 等一下,他们一起?
[07:31] And me,by myself, with the two married people 然后我一个人和他们两个结了婚的
[07:34] who hate each other? Go. 互相憎恨对方的人一起工作? 快去.
[07:36] Cristina,you’re on the thoracotomy. Oh,with burke? Christina你去开胸的那边帮忙. 哦,帮burke医生?
[07:39] Oh,can i have the hateful married couple instead? 哦,可以给我换成那对讨厌的夫妇吗?
[07:41] Okay,i’m sorry. 好,对不起.
[07:41] I thought i was your resident, not your hostess. 我以为我是你们的主管医生,并不是女管家.
[07:44] I assign,you take. Is that a problem? 照我分配的去做,有问题吗?
[07:47] Is there some reason why it’s inconvenient for you 有什么原因吗?为什么在手术室里
[07:50] to spend the day in the o.r. Learning from dr. Burke? 和Burke学习对你来说这么困难?
[07:52] No,i’m very happy to be working with dr. Burke. 没有,和Burke医生一起工作我非常高兴.
[07:54] Thank you very much. 非常感谢.
[07:55] George,take care of dr. Grey. George,照顾Grey医生.
[07:57] Yes. Thank you. 没问题,谢谢.
[08:01] She needs a friend right now… 她现在很需要一个朋友…
[08:04] oh,you mean 哦,你的意思是
[08:05] ellis the… ellis,那个…
[08:09] mother. 做娘的.
[08:15] Are you able to work today? 你今天还能工作吗?
[08:16] Yes,i’m fine. 当然,我很好.
[08:18] ‘Cause i would understand it if you wanted to be with your… 我非常理解,如果你想要去看你的…
[08:22] no. My mother and i don’t have the easiest… 不,我妈妈和我的相处从没容易的…
[08:26] it’s just better if i’m working. 如果我工作的话会好一些.
[08:29] Okay. You’re on scut. 好吧今天你去跑腿.
[08:32] Excuse me? 什么?
[08:33] While we take care of your mother, 当我们照顾你妈妈的时候,
[08:35] you can catch up on charting, 你可以把病历做完
[08:36] run samples to the lab, go over… 送样本去实验室,仔细检查…
[08:38] i told you,i’m fine. 我说了我没事.
[08:40] Yeah,and i appreciate that you’re fine. 是啊,我欣赏你的坚强.
[08:42] But i have to anticipate a certain level 但是我必须看到你并没有
[08:44] of distraction from you today, 因为今天的事情而分心的坚定
[08:45] even in the face of all that fineness. 即使看起来很不错.
[08:47] So scut,now. 所以,去跑腿吧,就现在.
[08:53] (derek) where’s the mother? 母亲在哪里?
[08:55] (addison) gone. 已经走了.
[08:56] She stuck around long enough to get the kid strung out, 她的长时间逗留的让孩子虚弱,
[08:58] and then took off. 然后就走了.
[09:00] Nice,huh? Addison… 不错.嗯?
[09:02] derek,i know it’s a long shot.I know that. 我知道这个尝试成功率很小,我完全知道.
[09:04] You told me that you had a newborn with an invasive mass. 你告诉我是有一个新生儿是细菌感染.
[09:06] You failed to mention she’s premature,underweight 但是你没提到她是早产儿,而且体重过轻
[09:09] and addicted to narcotics. 并且麻醉剂成瘾.
[09:11] There is no way that this child is gonna survive spinal surgery. 这孩子绝对没办法挺过脊椎手术的.
[09:14] You don’t know that. 你根本不知道.
[09:15] Even if she does, she’s a mess. 即使她挺过去了,她还是被遗弃了.
[09:17] Look at her,she’s got meningitis seizures. 看看她,已经有了脑膜炎先兆了.
[09:19] She’s just gonna live a short and painful life. You don’t know that. 她只有一个短暂而痛苦的生命, 你不了解.
[09:21] It is my job to know that. You’re not god,derek. 我的工作告诉我这些. 你并不是上帝,derek.
[09:23] Excuse me? I’m sorry,honey, but you’re not. 再说一次? 对不起亲爱的.
[09:25] You don’t get to just decide… did you just call me “honey”? 你不能就决定… 你刚才是在叫我”亲爱的”吗?
[09:27] Don’t call me honey. Fine. You’re not god, dr. Shepherd. 别叫我亲爱的. 好吧,你不是上帝,Shepherd医生.
[09:30] Look,if a patient has any chance at survival, 听着,如果这孩子能通过任何一种机会活过来,
[09:32] which i think she does,then you have a responsibility… 我认为她都有这个可能 同时,你有这个责任…
[09:35] don’t talk to me about responsibility. You took an oath,derek. 别和我谈责任. 你把它看作宣誓了,derek.
[09:37] Oh,and don’t you dare talk to me about oaths. 哦,你还敢和我谈宣誓.
[09:39] Derek,i messed up. People mess up. Derek,是我搞砸了 是人都会搞砸.
[09:42] You slept with my best friend in my favorite sheets. 你在我最喜欢的床单上和我最好的朋友做爱.
[09:44] The flannel sheets? You hate the flannel sheets. 那个法兰绒床单? 你讨厌那个法兰绒床单.
[09:46] No,i loved those sheets. I did. You like the italian sheets with the paisleys. 不 我喜欢那床单.的确喜欢. 你喜欢的是那个带花纹的意大利床单
[09:47] Would you just stop talking about the sheets? Fine. 你能别再谈论床单了吗? 好吧.
[09:49] I’m sorry. I’m just gonna go. I’ll go check on the labs. 对不起,我马上就走,我要去实验室看看.
[09:57] Addison,don’t do that. Addison,别那么做.
[09:57] Derek,look,she’s a fighter. Look how far she’s come already. Derek,看,她是个斗士. 看看她已经走出来多远了.
[10:00] Don’t get attached, don’t get involved. 别白费力气了.
[10:03] Just don’t make her life more painful than it already is. 千万别让她的生命比现在更痛苦了.
[10:05] Derek,please. She has nobody. Derek,求你了,她无亲无故
[10:07] She needs someone to fight for her. 她需要帮她战胜病魔的人.
[10:10] She’s too far gone. 她是在太虚弱了.
[10:12] We have to let her go. Let her go in peace. 我们应该让她走,安详的走.
[10:16] Fine,derek. Walk away. 好吧 derek.你走吧.
[10:20] It’s what you do best. 这就是你能做到的最好的.
[10:23] I’ve enjoyed the opportunity 我非常喜欢这个机会
[10:24] to show you my capabilities in this arena,however brief. 在这个竞技场上展示我的才华 虽然有点短暂.
[10:27] Stop fishing,preston. 别胡扯了 preston.
[10:31] You did a good job. 你做的很好.
[10:32] But i’m back now, and i don’t plan 但是我现在回来了 而且我并没计划
[10:34] on going anywhere anytime soon. 在短时间内去什么地方
[10:37] I am glad that you’re back. 我很高兴你回来了.
[10:39] I’m just hiding my joy 我只不过没表露我的高兴罢了
[10:40] deep down inside. 非常深刻的.
[10:44] And,uh,chief… 还有,头儿…
[10:48] the hat… 帽子…
[10:51] it’s a little pimped out. 有点不合适.
[10:59] Welcome back,ief. 欢迎回来,头儿.
[11:00] It’s good to be back, dr. Grey. 回来真好,grey医生
[11:02] What can i do for you? 有什么我可以效劳的吗?
[11:04] It’s my mother,sir. 是我妈妈,先生.
[11:19] I’m sorry i didn’t tell you sooner. 对不起,我之前没有告诉你.
[11:21] I know you two are close, 我知道你们关系很好,
[11:22] but she made me promise. 但是她逼我发誓.
[11:25] She seems to be reliving 她像是要重新活过
[11:27] the heyday of her residency a lot these days. 她做医生时候的全盛时期持续了很长.
[11:31] And i just thought maybe if you could stop by 我想可能你会愿意什么时候看看她
[11:33] and say hello, 打个招呼
[11:35] it would mean a lot to her. 那样一定会对她很有意义的
[11:39] Oh,of… of course. Of course. 哦,当然,当然了.
[11:43] Do you need a day off or a… 你需要休息一天吗? 或者..
[11:44] oh,no.I’m fine. 哦,不,我很好.
[11:48] Yeah.
[11:50] Okay.
[11:56] If you could just hold… 如果你能保持…
[11:57] i’m in the middle of my workday,thatch. 我正在工作中,thatch.
[11:59] Thatch? No,i’m dr. O’malley. thatch? 不,我是O’malley医生.
[12:02] I’m… 我是…
[12:04] okay.
[12:08] 我只是需要检查一下…
[12:09] Darling,i’m not in the mood to play doctor now. 宝贝,我现在没那个心情玩医生游戏.
[12:11] Hands off. I’m busy. 离我远点,我很忙.
[12:13] (whispers) george.
[12:14] Damn it,thatch, i mean it. No! 他妈的thatch,我说真的,不要!
[12:16] George.
[12:28] She’s allergic to penicillin. 她青霉素过敏.
[12:30] Yeah? Oh,yeah. It said in her chart. Oh. 是吗?哦是的,病历上面写着呢. 哦.
[12:33] You just have to be patient. 你还需要一些耐性.
[12:35] Okay. Do you,um, who’s thatch? Okay. 你知道.., 谁是thatch?
[12:39] My dad thatcher. thatch是我爸爸.
[12:44] What did she… is she… 她跟你.. 她有…
[12:46] is she talking about him? 她和你聊他了吗?
[12:47] Um,yeah. 嗯,是的.
[12:52] She never talks about him. 她从来不提起他来.
[12:52] Are you all right? No. Yeah,yeah.I’m good. 你没事吧? 不. 我很好.
[12:57] Um… i can’t be here. 我不能留在这里.
[12:58] Of course.I mean,we’re good here. We’re great. Okay. 当然,我的意思是说,我在这里你放心
[13:01] So… okay. 那么.. 好吧.
[13:25] Dr. Shepherd. Shepherd医生.
[13:28] Meredith.
[13:30] I heard. Is it true? 我听说了. 真的吗?
[13:31] Yeah.Secret’s out. 嗯,秘密曝光了
[13:35] Dr. Shepherd,l… you don’t have to call me dr. Shepherd. Shepherd医生,我…
[13:37] Dr. Shepherd, i want in on a surgical case. Shepherd医生, 我想要参加一个手术
[13:40] I can’t just do nothing all day. 我不能一天无所事事.
[13:43] And you owe me this. 你欠我这个.
[13:46] And i never ask you for anything like this,so… 还有我从来没要求过你这样的事情,所以…
[13:49] i have an e.t.s. This afternoon. 今天下午我有一个E.T.S
[13:52] You’ll scrub in. 你来吧.
[14:04] You’re late. 你迟到了.
[14:06] I apologize. 我道歉.
[14:14] I’m just starting to dissect around mr. Gaston’s tumor. 我刚开始切开Gaston先生的肿瘤.
[14:20] I’ve almost got visualization. 我差不多看的很清晰了.
[14:29] Hey,kelly.
[14:30] Dr. Shep… 医生…
[14:32] dr. Shepherd. Shepherd医生.
[14:34] God. Sorry. 天,对不起.
[14:36] Damn it. 该死.
[14:37] Kelly. Yeah.
[14:39] Kelly. Mm-hmm.
[14:41] This might be the last time that that ever happens. 这也许是最后一次发生了
[14:44] How are her labs? 她的检查结果如何?
[14:45] H and h are stable, H 和h 很稳定,
[14:46] chest x-rays show no acute process. 胸透表明没有急性的迹象.
[14:49] Good. You ready to go? 很好,你准备好了吗?
[14:50] Are you kidding?I’ve been ready since the third grade.Desde tercer grado. 你开玩笑呢吧? 我从三年级开始就一直准备着.
[14:53] Did you read the literature i gave you? 你读了我给你的那些资料吗?
[14:55] You understand the possible side effects? 你明白一些可能发生的副作用了?
[14:56] Compensatory sweating 补偿性出汗
[14:58] of the back,abdomen, thighs and legs, 在后背,腹部 阴部以及大腿
[15:00] possible gustatory sweating. 还可能是味觉流汗.
[15:02] Horner’s syndrome occurs in less than 1% of patients. 还有少于1%的患者并发 Horner综合症.
[15:04] Brachial plexus injury, 臂丛伤害
[15:07] pneumothorax and hemothorax are highly unlikely, 气胸和血胸非常少见
[15:10] but possible side effects of the surgery. 但是也是手术副作用之一.
[15:13] You did your homework. 你做了功课.
[15:14] Take her to pre-op. 带她去做术前准备.
[15:15] I’ll alert the o.r. 我去通知手术室
[15:18] Do you know what all those words mean? 你明白这些单词的意思吗?
[15:20] Brachial plexus injury 臂丛伤害
[15:22] could cause paralysis of the arms. 能导致肩膀的瘫痪.
[15:24] Pneumothorax is a collapsed lung. 气胸是肺功能毁坏
[15:27] I know. 我知道
[15:30] Are you sure you want to risk all of that 你真的确定你要冒这个险吗?
[15:33] over a little bit of blushing? 仅仅是因为有一点脸红?
[15:35] Is that… what you think this is, 那个… 你认为这个是什么
[15:39] a little bit of blushing? 一点脸红?
[15:41] Just a schoolgirl embarrassment? 不过是一个女学生的尴尬?
[15:45] Look,you both saw what happened 你们都看到刚才发生什么了
[15:47] when dr. Shep… 每当医生..
[15:49] when dr. Shepherd was here. 当shepherd在这里的时候
[15:51] What did you think? 你们在想什么?
[15:52] Well,i thought you liked him. 嗯,我以为你喜欢他
[15:54] I dobut you think i want a… 我是喜欢他 但是你认为我想…
[15:56] a roomful of doctors to know about it? 让满屋子的医生都看到这个?
[15:59] It’s not like we’re gonna… 事实上并不是我们要…
[16:01] it’s not just you guys. 并不只是你们.
[16:03] It’s not just this once.It happens… 这并不是第一次了…
[16:07] every time i have a feeling for anyone in my life. 每次当我对我生活中的某人有感觉的时候. 我就脸红
[16:17] I can’t get mad, 我没办法生气
[16:19] i can’t… be happy, 我也没办法开心
[16:22] i can’t feel anything without the whole world knowing. 我感觉不到任何东西 当整个世界都不理解我的时候
[16:26] I can’t have a secret. 我甚至没办法有秘密.
[16:29] Can you…
[16:30] imagine living that way your entire life? 你们能想象整个一生 都生活的这样吗?
[16:36] Get away from me, you insipid little man! 你给我滚一边去 你这个人渣!
[16:39] Dr. Grey,calm down. Get out of here! Get out of my room! Grey医生,冷静.给我滚出去! 滚出我的房间!
[16:40] Please calm down. Get away from my house! 请冷静. 从我房子滚出去!
[16:42] What can i do? Please get some haloperidol. 我能做什么? 请给我拿一些镇静剂.
[16:45] Don’t give me that look. 你别那样看我.
[16:47] That sad little, soulful little puppy routine. 悲伤而热情的小屁孩.
[16:49] I know it by heart,thatch, and i’m over it. 我知道那是发自肺腑的 thatcher, 我已经不在意了.
[16:52] I don’t wanna hear about your day or your students 我不想听关于你的一天和你的学生
[16:54] or your pathetic little research grants. 抑或你那少的可怜的补助金
[16:58] My… 我…
[17:00] my work is what counts! 我的工作才是值得的!
[17:03] It’s what pays for this house.It pays for… 用来支付这个房子.用来支付…
[17:04] it pays for you and it pays for… 用来养活你 和用来…
[17:06] it pays for meredith and for your precious lifestyle. 用来养活meredith 和你那宝贵的生活方式
[17:09] So why don’t you just leave me alone and let me do it?! 为什么你不干脆离开我然后让我自己来做这些?!
[17:15] Meredith may think she needs you, Meredith可能觉得她需要你
[17:17] but i sure as hell don’t. 但是我肯定她不需要.
[17:18] (george) dr. Grey. (nurse) here it is. Grey医生. 在这里.
[17:28] (kelly) are you okay? 你还好吗?
[17:35] That’s something i’m supposed to be asking you. 这应该是我来问你的.
[17:46] (richard) o’malley.
[17:49] I understand that you’re working on ellis grey. 我理解你正在照顾ellis grey.
[17:51] Yes,sir. I’m tryin’ my best. 是的先生,我正在竭尽全力.
[17:52] All right,keep me informed of her progress 好的,及时向我汇报她的情况
[17:53] and take good care of her. 好好照顾她.
[17:55] She’s an old friend of mine. 她是我的一个老朋友.
[17:56] Really? Because,actually, i could use some help. 是吗? 因为,事实上, 我可以得到一些帮助.
[17:59] Could… could you help me examine her? 嗯,你能帮我对她做一个检查吗?
[18:03] Uh,um,i’m just a little busy just now. 嗯,那个,我只是有一些忙现在.
[18:07] Gotta run. Right,okay. 要走了. 好吧.
[18:08] It’s just that she seems to think i’m her ex-husband 只是她把我当做她的前夫了
[18:10] and she won’t let me touch her. 还有她不让我碰她.
[18:17] Funny. You… you do look a bit like thatcher. Yeah. 有意思.你… 你还真有点像thatcher. 嘿嘿.
[18:20] I look like meredith’s dad? 我看起来像meredith’爸爸?
[18:23] Um,just take good care of her,george. 唔..好好照顾她,george.
[18:28] But i look like meredith’s dad? 但是我看起来像meredith的爸爸?
[18:32] I need help. 我需要帮忙.
[18:34] Hey.
[18:36] Hey.
[18:37] Hey,wait,wait, wait. hey 等一下,等等.
[18:38] What? 什么?
[18:39] You have an eyelash. 你掉了一根睫毛.
[18:41] Make a wish and blow it away. 许个愿,然后吹走它.
[18:43] Hey,nurse ratched, Hey,ratched护士,
[18:44] there’s a dead guy stinkin’ up room 4125. 4125病房的死人已经有味了.
[18:47] Do somethin’ before he rots. 在他腐烂之前做点什么.
[18:50] See? That is exactly what i’m talking about. 看到了?这就是我所说的
[18:53] Why are you so afraid of showing people 为什么你这么害怕在人们面前表露自己的
[18:55] that you’re a decent human being? 正派的那一面
[18:57] Remember when he wallpapered the hospital 你还记着他在医院里
[18:59] with pictures of you in your underwear? 把你的内衣照当墙纸到处贴吗?
[19:02] Yeah. 当然.
[19:03] Yeah,i do. 当然,我记得.
[19:04] That was before i knew you. 那是在我了解你之前.
[19:07] Thanks,man. Very helpful. 谢谢兄弟,非常有用.
[19:09] I need you to help me do an exam 我需要你帮忙做一个检查
[19:11] on meredith’s mom. 对meredith的妈妈.
[19:13] Oh,a standard exam. 哦,一个标准的考试.
[19:13] You did go to med school,right? 你上过医学院对吧?
[19:14] She thinks i’m her ex-husband. She won’t let me. 她把我当成她的前夫,不让我做.
[19:19] Dr. Grey. Grey医生.
[19:20] Oh,damn it,thatcher, i’m at work. 哦,该死,thatcher, 我工作呢.
[19:21] I’ve already told you. I’m too busy to deal with you. 我已经告诉过你了,我没时间应付你.
[19:23] Now no more cartoons. She means interruptions. 没有卡通可看了. 她是在说打扰.
[19:26] No more interruptions, thatch. 别在打扰我了,
[19:28] You heard the doctor. 你听到医生了.
[19:30] Hi,i’m… i’m dr. Karev. 你好,我…我是 Karev医生.
[19:32] Pleased to meet you, dr. Grey 真高兴认识你Grey医生
[19:33] i’ve always admired your work. 我一直钦佩您的事迹.
[19:35] So you’re familiar with the laparoscopic grey method? 那么你很清楚格蕾内窥镜手术法了?
[19:37] Oh,i studied footage of the operation you pioneered. 我学了很多您的先进手术法
[19:41] You’re something else. 您不止这样.
[19:43] Good. Well,then, we’re wasting time. 好. 那么 我们在浪费时间.
[19:46] Let’s scrub in. 我们开始进行吧.
[19:47] Well,dr. Grey,i’m gonna need to do a short exam Grey医生,我需要做一个小小的检查
[19:50] before you start surgery. 在你手术之前.
[19:51] I know. 明白.
[19:52] New hospital policy. Annoying bureaucrats. 新的医院政策,讨厌的官僚主义.
[19:56] Make it quick. 尽量快点.
[19:57] Why don’t you wait outside, thatcher? 你为什么不在外面等会,thatcher?
[20:00] I can take it from here. 从现在开始,我来处理.
[20:03] Take a deep breath. 深呼吸.
[20:14] She’s got a good grip. 她抓的挺牢.
[20:16] Yeah. 是啊.
[20:17] I don’t think l… it doesn’t look good. 我不觉得我..她看起来很糟.
[20:22] She’s got a resistant strain of pneumococcus. 她对肺炎球菌有抗药性.
[20:26] The antibiotics aren’t working. 抗生素根本没用.
[20:29] You may wanna get yourself reassigned,dr. Stevens. Stevens医生,你可以去找点其他事情做了.
[20:31] I don’t thk we’ll be operating today. 我们今天应该不会做手术了.
[20:33] So do you think dr. Shepherd was righ 你觉得Shepherd医生是对的吗?
[20:36] it’s just too far gone. 她走的太快了.
[20:39] She does have a good grip. 她抓的真的挺牢.
[20:47] (preston) the tumor has infiltrated the pericardium. 肿瘤渗入到包心膜里面了
[20:58] Yang.
[21:02] Yang?
[21:04] What? Sorry. 啊?对不起.
[21:06] Is my surgery interfering with your daydreaming? 我的手术妨碍你做白日梦了吗?
[21:09] No. 没有.
[21:11] Sorry. 对不起.
[21:24] You have a problem? 你有问题吗?
[21:25] No. 没有.
[21:26] You have a mocha latte? 有摩卡咖啡吗?
[21:28] No. 没有.
[21:30] Then go away. 那就离开这儿.
[21:32] Actually,i need a new assignment. 事实上我需要点新工作.
[21:34] The shepherds’ preemie case is non-surgical. Shepherd夫妇的”早产儿”没办法做手术
[21:37] Non-surgical? 做不了?
[21:38] Non-operable. 完全治不了.
[21:41] That sucks. 真糟糕.
[21:42] Yeah. 是啊.
[21:44] Did you know about ellis grey? 你认识ellis grey?
[21:47] Did meredith tell you? meredith和你提起过吗?
[21:48] No. 没有.
[21:50] It’s just you think… you think you know someone, 有时候你觉得你认识一些人
[21:52] you know who they are, you share a house 你知道他们是谁,住在一起
[21:56] and make wishes on eyelashes with them. 然后和他们一起对着睫毛许愿.
[21:59] And we don’t know each other. 其实我们根本不了解彼此.
[22:01] None of. 一个都不.
[22:03] We’re just a bunch of terns who work together. 只不过一起工作罢了
[22:05] There’s nothin’ there. 就这样而已.
[22:09] (preston) There is an arrhythmia 病人心律失常
[22:10] when i press down on the tumor. 当我压迫肿瘤的时候.
[22:13] That is a sign of what,yang? 这意味着什么,yang?
[22:16] Um… 唔…
[22:19] uh,it’s a sign of… it’s a s… 那个,这个是…是表示..
[22:21] it’s a sign 那是意味着
[22:23] that the tumor has infiltrated the pericardium. 肿瘤已经渗入到包心膜了.
[22:25] Possibilities? 估计后果?
[22:27] L-i’m sorry. I… 唔,对不起. 我…
[22:30] do your homework,yang. 多做做功课,yang.
[22:32] It could be causing a tear 这个会导致
[22:33] in the outer muscle of the heart. 心脏外部肌肉的破损.
[22:36] (man) so he’s got a broken heart? 那是说他的心坏了?
[22:41] Cristina.Cristina.
[22:45] Somebody help her. 来人帮忙.
[22:48] applebee’s new italian style is here.
[22:51] Na. Cristina.
[22:52] Don’t just stand there, damn it. Somebody help her. 别就傻站在那儿, 该死的. 谁来帮忙.
[22:54] Get a gurney in here! Cristina. 快点!
[22:56] (miranda) we got it, dr. Burke. We got it. Burke医生,让我来,我们来处理.
[22:58] All right,talk to me. What do we know? 好,告诉我,我们知道什么?
[22:59] What do we know? Talk to me,stevens. I don’t know. 我们了解什么,告诉我,stevens. 我什么也不知道.
[23:01] Come on,people, let’s move. 快点伙计们,动起来.
[23:03] (miranda) Cristina,what hurts? Cristina,哪儿受伤了吗?
[23:04] Let’s get her outta here. There’s a patient on the table. 我们得把她弄出去,手术台上还躺着一个病人呢.
[23:06] Lift. 抬起来.
[23:10] Dr. Bailey,when you get her stabilized, Bailey医生,一旦她清醒过来
[23:11] i need a report,please. Dr. Bailey! 请即刻通知我. Bailey医生!
[23:13] Right,dr. Burke. 好得Burke医生.
[23:19] (miranda) Her pulse is racing. 她的脉搏超快.
[23:20] I need her on a monitor, need to get a b.p. 弄一个监视器来我需要她的心律.
[23:22] Also,i want her started on at liter of l.r. Wide open. (cristina) izzie. 她要先开始做一个I.R.
[23:26] Get to emergency. Let ’em know we’re on our way. 去急诊室 快点,不许档我.
[23:28] What? Seven weeks. I’m pregnant,izzie. 什么?7周. 我怀孕了,izzie.
[23:30] I’m pregnant. 我怀孕了.
[23:33] Uh,okay,no. We’re going to pre-op instead. 唔,好了,不用了. 我们现在不去急诊室了,术前准备.
[23:36] Find addison shepherd, and,izzie,be discreet. 把addison shepherd找来 izzie.千万谨慎处理
[23:42] So i’m leaving in the morning. 我早上就要走了.
[23:43] No. Excuse me? 不行. 什么?
[23:45] No,i’m not accepting ur resignation. 我不会接受你的辞职的.
[23:47] It’s not a resignation, richard. 这并不是辞职.richard.
[23:48] It’s notification. I don’t officially work for you. 这只是通知而已,我并不是你的正式员工.
[23:52] I came here for one case. 我来这里不过是为了一个病人而已.
[23:54] I can track the twins’ progress from new york. 我可以在纽约继续留意双胞胎的情况.
[23:56] Well,what about the preemie. 那个早产儿怎么办?
[23:57] I’m letting go of the preemie, you know that. 我已经不管那个早产儿了,你知道.
[24:00] He calls me satan, richard. 他叫我魔鬼,
[24:03] You… you don’t like to hide from a fight. 你..你不愿意把斗争藏起来.
[24:05] No fight. He wins. I’m leaving in the morning. 没斗争,他嬴了,我明早就走.
[24:10] What is it,o’malley? 这是什么,o’malley?
[24:11] It’s dr. Grey,sir. Ellis. 是Grey医生,先生.
[24:15] (george) c.t. Confirmed diverticulitis, CT证实了的确是憩室炎
[24:18] but a liver ma was also found. 但是同时发现肝脏异样.
[24:20] My god. 我的天.
[24:22] Poor meredith. 可怜的meredith.
[24:23] As if her mother having alzheimer’s isn’t bad enough, 如果她母亲已经患有alzheimer’s 难道这还不够糟糕吗
[24:25] now she has to deal with liver cancer. 现在她又要和肝癌搏斗了.
[24:26] You won’t know that it’s cancer 你不能确定是癌症
[24:27] until you do a biopsy, o’malley. Right. Sorry. 除非你做一个活组织细胞检查 o’malley.是.对不起.
[24:31] Excuse me,dr. Shepherd, we need you,fast. 不好意思,shepherd医生,我们那边需要你
[24:34] Um,it’s cristina, one of our interns.She’s… 唔,是Christina,这里一个实习医生
[24:39] she’s collapsed. 她…她昏倒了
[24:40] Cristina’s collapsed? Christina昏倒了?
[24:42] Why do you need me? 为什么叫我?
[24:50] Cristina’s pregnant? Christina怀孕了吗?
[24:51] Shut up,george. Please come. 闭嘴,george. 请跟我来.
[24:54] Doesn’t change anything, richard. 任何事都不会改变的
[24:55] I’m still leaving in the morning. 我明早还是会离开.
[24:59] This is a very bad day. 真是糟糕的一天.
[25:01] Okay,dr. Karev,if we’re gonna stop her blushing, 好了,Karev医生,如果我们要阻止她的脸红
[25:04] we have to expose the sympathetic ganglion chain 我们要先找到交感神经结
[25:07] which resides where? 到底在哪里?
[25:09] It’s time to clear me for surgery,shepherd. What? 现在给我做清理shepherd医生. 什么?
[25:12] I know you heard me. I’m standing right here. 你听到了,我就站在这里.
[25:13] Chief,i’m a little busy here. We’ll talk about it later. 老板,我现在很忙,迟点再说这个.
[25:15] Just give a verbal okay. We can do the paperwork later. 我只需要一个口头承诺,稍后再做书面工作.
[25:18] I cannot do that. 我做不了.
[25:20] I am your chief of surgery. This is not a request. 我是你的上司,这并不是请求.
[25:22] With all due respect,sir, in this situation, 先生,我绝对尊重你
[25:24] i’m not your subordinate, i’m your doctor. 在这个情况下,我并不是你的下属, 我是你的医生.
[25:26] One week after brain surgery, 开颅手术后一周
[25:27] you are not ready to resume medical practice. 你还没做好医疗试验的准备
[25:29] It’s a simple procedure. A needle biopsy. 只是个简单的程序,小小的活体组织检查.
[25:31] A resident could do it. So let a resident do it. What am i missing here? 主治医生肯定能做. 那就叫个主治医生做吧.还叫我干吗?
[25:37] It’s for my mother, 是我妈妈
[25:39] isn’t it? 是吗?
[25:41] You think she has cancer. 你认为她得了癌症.
[25:44] George needs your signature. George需要你的签名.
[25:52] Richard,i know she’s your friend. 我知道她是你朋友.
[25:56] I’m not clearing you for surgery.
[25:58] What’s her total bili? 她的bili是多少?
[26:01] It’s actually only 4. 只不过是4
[26:03] I mean,it’s not great, but it’s not terrible. 我的意思是说,不是太好,但是也不是很严重.
[26:04] That’s why i didn’t see the jaundice. 这就是我没看到黄疸的原因.
[26:07] No one could. 没人看得到.
[26:08] We just have to wait and see. 我们需要等着结果出来.
[26:11] What aren’t you telling me? 有什么你没告诉我的?
[26:15] It’s cristina. 是cristina.
[26:19] Have you notified the father? 你告诉孩子的爸爸了吗?
[26:21] Cristina. Cristina.
[26:23] Cristina.Cristina, is there anyone we can call? 你需要我们找谁来吗?
[26:29] We’re losing her. 她现在非常危险.
[26:30] Oh,man. You see that? It was an extrauterine pregnancy. 哦,天,你看到了吗? 是宫外孕.
[26:33] The tube burst. She’s bleeding out. 输卵管爆裂. 她大出血.
[26:42] ah,good. You’re finished. 啊,正好,你结束了.
[26:43] I need you to do a needle biopsy. 我需要你帮我做一个活体组织细胞检查.
[26:46] Um,i’ve gotta go check on… 唔,我得走了,我要去检查..
[26:48] there’s someone i need to see about. 有个患者等着我呢.
[26:49] I had an intern collapse on me in the middle of surgery. 我一个实习生在手术当中昏倒了
[26:51] So if this could wait… 所以,如果这个可以等得话…
[26:52] no,i need you to do a needle biopsy now. 不,我要你现在就做.
[26:55] Chief,now is not the time. 头儿,不是现在.
[26:57] I’m not in the mood r a debate. You understand? 我现在没心情和你争论,明白吗?
[27:01] You’ll do it because i asked you to. 你必须去做,因为我让你去的.
[27:05] Because i need you to. 因为我需要你.
[27:12] It’s ellis grey. 是ellis grey.
[27:30] she’s gonna be okay, right? 她会没事的,对吧?
[27:33] How attached was she to this pregnancy? 她对怀孕承受了多少压力?
[27:36] I don’t know. 我不知道.
[27:38] She’s a pretty private person. 她真是一个非常封闭的人.
[27:41] She’s lost a lot of blood. 她失血很多.
[27:42] But i’m in control. 但是我已经控制住了.
[27:46] Dr. Bailey,you must have Bailey医生
[27:47] a surgery or two of your own today. 你一定有一两个自己的手术.
[27:50] I’m fine right here. 我在这里没事.
[28:07] can you do the follow-up? I wanna check on cristina. 你能跟下去吗? 我要检查一下cristina.
[28:07] (alex) yeah. You know what’s wrong with her? 好,你知道她到底怎么了吗?
[28:10] Don’t. I’m sorry. 别. 对不起.
[28:12] Don’t be sorry. 用不着道歉.
[28:13] I’m so tired of you being sorry. 我已经厌倦了你的道歉.
[28:15] Don’t do it. Dr. Grey… 别道歉了. Grey医生…
[28:17] dr. Grey. Seriously? Grey医生. 认真的吗?
[28:18] Are you concerned about alex finding out about us? 你不担心alex知道关于我们的事了吗?
[28:21] Is that what matters to you? 这就是你的问题吗?
[28:23] Do you really think he cares? 你真认为他在意吗?
[28:25] Alex,do you care that i was the intern 你在意我是那个愚蠢到家的
[28:28] stupid enough to screw the married attending? 和主治医生上床的实习生?
[28:30] No. 不.
[28:32] Meredith,it’s okay. It’s not okay. Meredith,好吧. 一点也不好.
[28:34] You have a wife who’s not easy to hate, 你有一个麻烦的要死的老婆,
[28:37] who’s annoyingly kind 而且还虚伪的讨厌
[28:39] and painfully smart 该死的聪明
[28:41] and currently saving my friend’s life. 而且此时此刻还在抢救我朋友的性命.
[28:43] Would you just… don’t. 你可不可以… 不要.
[28:46] Stop talking to me like you’re my boyfriend. 别在好像我男朋友那样和我说话.
[28:49] Stop talking to me at all. 别再理我了.
[28:53] Dude… that was rough. 哥们,这可真狠
[29:09] you need something? I’m coming in. 你要干吗? 我要帮忙.
[29:11] No,you’re not. I am. I’m her friend. 不,你不行. 我是她朋友
[29:13] Exactly. 对极了.
[29:14] She’s lying on the operating table, 她正躺在手术台上,
[29:16] naked,exposed. 裸体的,暴露着.
[29:18] She’s sedated,but she’s probably scared out of her mind. 她很安静,但是她可能已经吓疯了.
[29:21] And right now, she’s not a doctor, 此时此刻,她不是一个医生,
[29:22] she’s not your friend, she’s a patient. 她也不是你的朋友,她只是个患者.
[29:24] And she deserves to have all the privacy i can give her. 所以我会尽量让她享有她应有隐私权利
[29:27] You’re not going in there. 你不能进去.
[29:32] We went jogging this morning. 我们今早去跑步了.
[29:35] I made her go jogging. 我让她去的.
[29:37] There’s no way that could’ve… 有没有任何可能是因为..
[29:38] no,no. It started out this way. 不,不. 跟这个无关.
[29:42] Nothing caused it to happen. 没有任何事情导致她这样.
[29:47] You have to let me in there. 你必须让我进去.
[29:49] You can try. 你可以试试.
[29:51] I’ll have to take you down. 我能给你撂倒.
[29:53] Hey…
[29:54] i may be short, but you’re pretty tiny. 我可能是矮了点,但是你太瘦弱了.
[29:56] I could do it. 我能撂倒你.
[29:58] Right now, 现在
[29:59] just in this moment, i hate you. 这一秒, 我狠死你了.
[30:03] Yeah,well… 好,随便
[30:04] i can take it. 我不介意.
[30:08] All right,dr. Grey. 好了Grey医生.
[30:10] We’re going to put you to sleep for a little while. 我们要让你小睡一会.
[30:11] But i promise, 但是我保证
[30:13] we’ll have you back into surgery in no time. 我们会立刻让你醒来手术的.
[30:16] Richard…
[30:19] thank god you’re here… 谢天谢地你在这儿…
[30:22] you beautiful man. 你真是个帅小伙.
[30:25] That husband of mine has been making me crazy. 我丈夫让我疯狂.
[31:07] Look at that. 看看这个.
[31:09] B.p.’s stabilizing. B.p.很稳定.
[31:11] She’s stronger since this morning. 从今早开始她越来越坚强.
[31:14] There’s no reason in the world 这个世界上没有任何原因
[31:15] why she should be strong since this morning. 促使她如此坚强,从今早开始.
[31:20] She’s really beautiful,isn’t she? 她真漂亮,不是吗?
[31:24] Tell you what. 让我告诉你.
[31:25] If she makes it though the night 她如果能挺过今晚
[31:27] and she has a little bit more strength, 而且还多一些力气的话,
[31:29] i’ll operate. 我就做手术.
[31:35] you know… 那个…
[31:37] the way i see it, we could deal with us 我们可以好好解决我们的问题
[31:42] in one of the ways. 用三个选择中的任何一种.
[31:44] Option one,i uld apologize, you could forgive me 方法1.我可以道歉,然后你原谅我
[31:49] and come home 然后回家
[31:50] and we could move on with our lives like adults. 我们要像成年人那样继续过我们的生活.
[31:54] Or option two, 或者,方法2,
[31:58] i could apologize,you could forgive me,come home, 我可以道歉,你原谅我,回家
[32:01] but you could still bring it up to use against me 但是你还可以随时提出来气我
[32:03] whenever we argue. 当我们吵架的任何时候.
[32:05] Are you trying to be funny? 你是在试图搞笑吗?
[32:07] Satan has a sense of humor. 魔鬼也有点幽默感.
[32:10] What’s the third? 那第三个呢?
[32:12] I don’t know what the third option is. 我不知道第三个是什么.
[32:27] I just know i still love you. 我只知道,我还爱你.
[32:39] tell them the chief said to put a rush on this biopsy 告诉他们这个活体组织检查是头儿急着要的
[32:42] and tell them it’s ellis grey. Okay. 是ellis grey. 好的.
[32:45] Oh,dr. Burke,do you want the histologic grade 哦,Burke医生 你想要组织分级和分段运输
[32:47] and staging or any specific stains? 或者什么特殊的化验?
[32:49] Have them run all tests. Okay. 让他们做所有的检查
[33:18] What happened? 怎么了?
[33:21] You had an extrauterine pregncy. 你宫外孕.
[33:24] Your left fallopian tube burst. 你左侧的输卵管爆裂.
[33:29] Dr. Shepherd… Shepherd医生…
[33:32] she did everything she could, 她做了所有她能做的
[33:34] but there was too much damage. 但是太多损伤了.
[33:36] She couldn’t save the tube. 她救不了你的输卵管.
[33:52] Hey.
[33:53] Hey.
[33:55] Is it over? 结束了吗?
[33:56] Mm-hmm. The surgery was successful. 手术很成功.
[33:59] We’re just doing a follow-up. 我们只是跟进观察你的情况.
[34:01] Dr. Shepherd will be in to check on you in awhile. Shepherd 医生马上就过来对你检查.
[34:05] Say that again. 再说一次.
[34:07] What? 什么?
[34:08] Say his name… dr. Shepher… 提他的名字,Shepher医生
[34:13] oh,my god, look at my face. 我的天啊,看我的脸.
[34:18] Dr. Shepherd. Shepherd医生.
[34:21] Dr. Shepherd. Shepherd医生.
[34:25] Guess it was worth the risk. 我猜这个手术值了.
[34:31] Eo que el riesgo vali_ la pena.
[34:32] I still think it’s nuts… having major surgery 我还是认为这是丢西瓜拣芝麻的手术
[34:33] just so people can’t tell how you’re feelin’. 只是别人没办法知道你的感觉.
[34:37] Really? You do? 是吗? 你吗?
[34:39] Nah,i guess not. 不,我觉得不是.
[34:43] You could talk,you know. I mean,if you need to. 你可以聊聊,你需要沟通.如果你需要的话
[34:46] I’m fine. 我挺好.
[34:47] You’ve said that word so many times today, 你今天说了好多次这句话,
[34:49] it doesn’t even sound like a word anymore. 听起来已经不像一句话了.
[34:52] I’m just sayin’ you could talk to me 我只是说,你可以和我聊聊
[34:53] ’cause,you know,even if i repeat every word you say, 你知道,即使我重复你是说的每句话,
[34:55] no one around here likes me. They’ll just call me a liar 这里没人喜欢我,他们觉得我是个骗子
[34:57] and move on. Izzie likes you. 让我离开. Izzie喜欢你
[35:02] You’re blushing. 你脸红了
[35:04] Shut up. 闭嘴吧你.
[35:06] Look,for what it’s worth, 知道了吧,什么是值得的
[35:08] i don’t know how you’re still on your feet. 我不明白为什么你还能如此理智.
[35:10] I mean,if i found out my mom might have cancer, 我是说,如果我发现我妈得了癌症,
[35:12] i’d be under the bar by now. 我肯定早就醉倒在酒吧了.
[35:15] You want the ugly truth? 你想听丑陋的真话吗?
[35:17] You have an ugly truth? 你有吗?
[35:20] I never woulda pegged you to have an ugly truth. 我从来没想过你有什么丑陋的真话.
[35:22] I’m more afraid she doesn’t have cancer. 我更害怕她没有癌症.
[35:25] Well,liver cancer’s fast. 你知道,肝癌发作很快.
[35:28] Painful,but it’fast, and they give you morphine. 非常痛苦,但是很快.他们给你吗啡.
[35:31] They don’t give you morphine for alzheimer’s. 但是他们不会因为alzheimer’s给你吗啡.
[35:34] No,they don’t. 不,不会的.
[35:38] What kind of person wishes their mother had cancer? 什么样的人希望自己的妈妈得癌症?
[35:49] It’s hard. 非常难.
[35:53] I know it’s hard being the one who’s gone. 我知道作为即将死去的那个非常困难.
[36:01] But,man… 但是,朋友…
[36:04] it isn’t easy bein’ the one who’s still around. 作为继续活下来的那个也不容易.
[36:15] Hey,did you get your mom’s biopsy results back yet? 你拿到你妈的检查结果了吗
[36:17] Not yet. 还没.
[36:19] How’s cristina? cristina怎么样了?
[36:20] She’s,uh… 她,唔..
[36:22] she’s gonna have a lot of pain for a few days, 她要痛一段时间了
[36:24] but she’ll be okay. 但是她会没事的.
[36:28] I’m glad you were there. 真高兴你当时在.
[36:31] Are you? 是吗?
[36:32] Yes,i am. 是,真的
[36:36] It’s just… 只不过是…
[36:38] it’s just that a lot of the time, 只不过好多时候
[36:40] it feels like you and cristina 觉得你和Cristina
[36:41] are kinda over there, 好像不在那里
[36:43] and i’m here. 但是我在.
[36:48] So about alex… 那个,关于alex…
[36:50] yeah,i know,i know. You guys hate him. Fine. 哦,是的,我知道,你们都讨厌他,明白.
[36:54] Ah,we do. 唔,我们是讨厌他.
[36:56] But i just wanna say that i believe you, 但是我只是想说,我相信你说的
[36:59] that he’s different once you get to know him. 之后就发现其实他不错.
[37:03] (man) here you go. 结果出来了.
[37:04] Ellis grey.
[37:20] Let her know. 给她先.
[37:22] Meredith,are you okay? Meredith,你没事吗?
[37:24] No. 不.
[37:26] I’m not okay. 我一点也不好.
[37:34] Dr. Grey. Grey医生.
[37:36] Oh,please,thatcher. I’ve had a long day. 哦 thatcher求你了. 我今天忙死了.
[37:38] I’m tired. Go away. 我非常累,你走吧.
[37:42] No. 不.
[37:45] What? No. 什么? 不.
[37:51] I am thatcher grey. 我是thatcher grey.
[37:54] And i’m your husband, and,uh, 我是你老公,
[37:57] i know you don’t like me very much,but 我知道你不是很喜欢我,但是
[38:00] the fact is, 事实上,
[38:01] i don’t always like you very much either.
[38:05] I don’t like the way you speak to me.
[38:09] And i really hate the way you speak to meredith. 我更讨厌你对meredith说话的语气.
[38:13] She deserves better from you. 你应该对她好点.
[38:18] I’m sorry. 对不起.
[38:22] You are? 你?
[38:24] What’s wrong with me, thatch? 我到底怎么了,thatch?
[38:27] Uh…
[38:29] the mass on your liver… 你肝部有肿瘤…
[38:30] is it algebra? 可以治好吗?
[38:34] I mean, 我是说,
[38:35] is it algeb… damn it. 可以治好吗.. 该死.
[38:42] Is it malignant? 是恶性的吗?
[38:46] No. 不是.
[38:47] It’s benign. 良性的.
[39:00] meredith.
[39:05] Meredith.
[39:06] Don’t. 别.
[39:09] Please,please, just don’t say anything. 求你了, 什么也别说.
[39:15] Okay.
[39:29] I’m just exhausted. 我精疲力尽了.
[39:32] My mother is exhausting, 我妈妈也精疲力尽了,
[39:35] what happened to cristina… cristina发生的事…
[39:37] and you… 还有你…
[39:40] hating you is the most exhausting. 憎恨你是最让我疲惫不堪的
[39:50] i don’t wanna do it anymore. 我再也不想这样了.
[39:59] No one likes to loose control 没有人想失去控制
[40:02] but as a surgeon… 但是作为一个医生…
[40:03] there’s nothing worse. 没有更糟糕的了.
[40:19] it’s a sign of weakness… 那是一个虚弱的表现…
[40:22] of not being up to the task. 无法完成的任务
[40:24] How can someone be so offensive 有些人怎么能如此具有进攻性?
[40:26] and yet so charming all at the same time? 而且同时,又如此迷人呢?
[40:29] It’s an art form. 艺术事业
[40:38] And still,there are times 还有
[40:39] when ijust gets away from you… 需要大量的时间来离开你…
[40:44] when the world stops spinning 当世界停止旋转
[40:46] and you realize that your shiny little scalpel 然后你发现你光亮的小手术刀
[40:49] isn’t gonna save you… 根本救不了你
[40:51] we went in expecting to simply remove the tumor. 我们曾期望用简单的方法取出肿瘤.
[40:54] Instead,it was a little more complicated. 但是,它并没有我们预料的那么简单.
[40:58] The tumor infiltrated into the pericardium, 肿瘤已经渗入到心包膜了
[41:00] causing a tear in the outer muscle of the heart. 因为在心脏外肌肉出现了一处撕裂
[41:05] that’s a lot of medical talk. 哦,真复杂的医学用语.
[41:09] It means,uh,ahem… 或者说.嗯…..
[41:14] it means… 或者说..
[41:16] that you had… 你有…
[41:17] you had a broken heart, literally. 总而言之,你的心破损了.
[41:22] Um…
[41:25] but now i’m,um… 但是现在,我
[41:27] but now you’re going to be fine. 但是现在你会没事的.
[41:35] And no matter how hard you fight it, 无论你多顽强的搏斗
[41:38] you fall. 你还是会失败
[41:42] And it’s scary as hell. 可怕的和地狱一样.
[41:48] Except,if there’s an upside to free-falling, 除非有个地方可以让你自由落体,
[41:51] it’s the chance you give your friends to catch you. 那是一个让你朋友追上你的机会
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号