Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Greys.Anatomy”
[00:02] The ball’s in your court. 你有发球权.
[00:04] If you sign,I’ll sign and be on the first plane out of here. 如果你签字,我就签 然后坐最早的飞机离开这里.
[00:06] Would you like to go outwith me tonight? 今晚愿意和我出去吗?
[00:08] The hospital grants you four months to retake the medical board exam. 医院同意你可以在四个月后 进行内科理论的补考.
[00:11] What happens if I don’t passthe second time? 如果我第二次还没有通过会怎样?
[00:13] You will no longer be a surgical resident at seattle grace. 你将再不是这里的医生了
[00:16] You look great. 你看起来不错.
[00:17] Thanks. 谢谢.
[00:18] Are you okay? 你还好吗?
[00:18] Yeah. You ready to go? Yeah. 可以走了吗?
[00:19] I didn’t lie. 我没撒谎.
[00:20] You withheld the truth. How did I know you were 你一直隐藏着真相 我如何能知道你
[00:21] I distinctly remember you breaking things off with me. 我清楚的记得是你先提出和我分手的.
[00:24] Dr. Yang. Yang医生.
[00:25] Cristina
[00:25] It was an extrauterine pregnancy. She’s bleeding out. 她是宫外孕 而且大出血
[00:28] I don’t think I’m supposed to be here. 我认为我不该在这里.
[00:30] No. No, you’re not. 不,你不该.
[00:31] I don’t want someone who doesn’t want me, Meredith, 我不想要一个不要我的人, Meredith,
[00:33] but if there’s the slightest chance that he does I’m not leaving seattle. 但是如果有万分之一的机会他可能会要我 我不会离开西雅图的.
[00:42] pain comes in all forms… 疼痛来自于所有不同的形式…
[00:45] I had a good time. Really. 我过的很愉快,真的.
[00:47] Thank you. It was justthe perfect evening. 谢谢,真是一个美好的夜晚.
[00:49] Best date ever. Ever. 从没有过的约会,从未.
[00:51] Izzie.
[00:52] You know, I especially liked the part where you treated me like crap the entire night. 还有,我最喜欢的部分就是 整个晚上你对待我就像对待废物一样.
[00:56] That was fun. 真有意思.
[00:57] I had a good time. 我过的很愉快.
[00:58] Really? 真的?
[00:59] Yeah.
[01:00] The small twinge,a bit of soreness,the random pain, 阵痛,轻微疼痛,没有规律的痛,
[01:05] the normal pains we live with every day… 正常的疼痛每天都伴随着我们…
[01:08] I gotta go. 我该走了.
[01:12] Seriously? 你认真的?
[01:14] Seriously? 真的吗?
[01:16] Then there’s the kind of pain you can’t ignore. 有一种疼痛你无法忽视.
[01:18] Seriously? 真的吗?
[01:20] A level of pain so great. That it blocks out everything else… 一级疼痛真是太棒了. 它能阻挡任何其他的事情..
[01:24] oh, I was sleeping. oh,我都睡着了.
[01:26] Oh, shut up. Oh, 给我闭嘴.
[01:28] makes the rest of the world fade away… 让世界的其他部分逐渐凋谢…
[01:31] I don’t want to have this conversation again. 我不想再谈这个了
[01:33] Meredith.
[01:33] You didn’t sign the divorce papers. 你并没有签离婚协议.
[01:35] Fine. I get it. 很好,我明白了.
[01:36] End of discussion. Meredith. 讨论到此结束.
[01:38] What?! 干吗?!
[01:39] Until all we can think about… 直到我们都能仔细考虑…
[01:42] Is how much we hurt… 到底我们伤了多少…
[01:43] I usually just say “meredith,” and then you yell at me. 每次当我刚刚叫你 “meredith,” 的时候,你就开始对我大喊大叫了.
[01:45] I haven’t thought past that point. 我以前没想过这点.
[01:48] I actually didn’t have anything planned. 我事实上根本没有任何计划.
[01:50] How we manage our pain is up to us. 如何来控制我们的疼痛,全由我们自己作主.
[01:52] Hey, stop it! Hey, 别打了!
[01:54] Seriously?! Seriously? 你认真的吗?! 真的吗?
[01:56] Seriously? 真的吗?
[01:59] This is a very small bed. 这是一张非常非常小的床.
[02:01] He’s a brain surgeon. 他是个脑外科医生.
[02:06] I shaved my legs. 我把腿毛都剃了.
[02:07] He’s a brain surgeon. 他是个脑外科医生.
[02:08] How can he be so brainless? 可是他怎么能如此没大脑呢?
[02:10] Hello? Seriously. Hello? 真的啊.
[02:12] Seriously. 的确.
[02:13] Shh.
[02:18] pain… 痛…
[02:19] we anesthetize,ride it out, embrace it,ignore it… 让我们麻痹,安全度过,拥抱它,忽视它…
[02:32] and for some of us,the best way to manage pain is just to push through it. 对于我们当中的一些人来说 对待疼痛最好的办法就是咬牙挺过去.
[02:44] You’re drippin’. 你正在滴水.
[02:45] I’m back.I just wanna make that clear. 我回来了.我只是想你明白
[02:46] I’m back. I’m ready to work. 我回来了,已经准备好重返工作岗位了.
[02:48] Has anyone seen dr. Shepherd this morning? 今早有人见过Shepherd医生吗?
[02:50] His name’s on the O.R. Board. He should be here somewhere. 他的名字在手术公告栏上. 他应该在这里的什么地方.
[02:52] I’m good.I’m ready to scrub in. 我很好,已经准备好参加手术了.
[02:54] I’m 100% on top of my game. 我100%的做好准备冲锋陷阵.
[02:56] You just got discharged.Pace yourself. 你刚刚出院而已,慢慢来.
[02:58] I’m paced. I’m paced. 我已经很慢了,很慢.
[02:58] Mm-hmm. Rounds, people. Mm-hmm. 你们过来吧.
[03:03] What? 怎么回事?
[03:04] You’re not talkin’ to me anymore? 你再也不想和我说话了?
[03:05] Okay, what happened last night? Okay, 昨晚到底怎么了?
[03:07] What is going on with you? 你到底怎么了?
[03:09] I’m fine. 我很好.
[03:11] What’s your problem? 你有什么问题?
[03:13] Fine. 没事.
[03:14] You know what, alex? 知道吗, alex?
[03:15] No, I’m not talking to you anymore. 不,我再也不搭理你了.
[03:21] Ahem. Dr. Bailey? Ahem. Bailey医生?
[03:23] Henry lamott, age 42 is scheduled with dr. Shepherd Henry lamott, 42岁 Shepherd医生的病人
[03:26] for a spinal implant to control the pain of his herniated disc, 等待做一个脊椎穿刺 来治疗他的疝气疼痛,
[03:28] is allergic to all pain medication. 对所有的止痛药都过敏.
[03:31] is that… 那个是…
[03:33] porn. 毛片.
[03:34] Porn? 毛片?
[03:35] As in “porn”? 你的意思是.”毛片”?
[03:36] All right. 完全正确.
[03:37] What are we watching? 我们在看什么?
[03:38] Karev, go stand in the hall. Karev,走廊站着去.
[03:41] Uh, mr. And mrs. Lamott I’m sure you are really nice people, Uh, Lamott先生和太太 我知道你们是很好的人,
[03:45] and what you do in the privacy of your own– 你们在私人病房里做任何个人的事情–
[03:48] look, we can’t have porn in here. This is a hospital. 你们不能在这里看毛片. 这里是医院
[03:51] It’s for my pain. 这是因为我的疼痛.
[03:52] My doc says it releases endorphins in the brain, 我医生说这个可以让我的大脑释放快感,
[03:54] and it helps keep my pain at a manageable level. 这样可以帮助我的疼痛在一个可控制的范围内.
[03:57] Really? 真的?
[03:58] george–hall. george–走廊去.
[03:59] Yeah.
[04:05] what is this? 这是什么?
[04:06] “Nasty, naughty nurses…” “淫荡俏护士…”
[04:08] um, “4.” um, “4个.”
[04:13] that does not look comfortable. 那个看起来一点也不舒服.
[04:15] Trust me, it’s not. 信我的,一点也不.
[04:18] Get in the hall. 都给我走廊站着去.
[04:27] nobody knows where they might end up
[04:31] nobody knows
[04:42] Oh, oh suppose you’ll never know
[04:51] o’malley, karev,you’re in the pit today. o’malley, karev,你俩今天去负责缝合.
[04:53] Stevens,there’s a cardiac patient waiting for you up on two. Stevens,有个心脏病患者 等着你去处理
[04:56] Yang, keep an eye on the lamotts. Yang,留下来观察lamotts.
[04:58] I don’t want any problems. Go. 我不想出任何问题,去吧.
[05:00] Grey, your mother’s being discharged this evening. Grey, 你妈今晚就出院了.
[05:02] You’ve made arrangements, or do you need more time? 你有安排了, 需要更多时间吗?
[05:04] The nursing home is coming at 8. 疗养院的人8点过来.
[05:05] All right. Then you’re with shepherd–derek shepherd today. 那好.那么你今天要跟shepherd医生
[05:09] Hey, life is short.Times are hard. hey,生命短暂,人生苦难.
[05:11] The road is long with many a winding turn. 一路上艰难险阻层出不穷.
[05:14] He asked for you.Take it up with him. 他要你过去的,那你就过去吧.
[05:20] Okay.
[05:21] Pete willoughby,25-year-old G.S.W. To the chest. Pete willoughby,25岁 胸部枪伤.
[05:25] Immediate return of 860 C.C.S of blood… 已经立刻输了860CC血…
[05:28] oh, man, this hurts. oh,伙计,伤的真重.
[05:29] He’s put out more than 200 C.C.S over the past hour. 他在一个小时之内又流失了200CC多的血.
[05:31] They never tell you in movies how much it hurts to get shot. 没人告诉你电影里那些枪伤到底有多疼.
[05:34] Push morphine, 2 milligrams. Alex, this is my case. 2毫克的吗啡. Alex, 这是我的病人.
[05:37] Morphine, 5 milligrams. 5毫克的吗啡.
[05:38] You didn’t even call him. 你甚至没下指令.
[05:39] I don’t have to call him. 我不用下指令.
[05:40] I was here first. 我是第一个来的.
[05:40] You got here first because I let you. 你第一个来是因为我让你的
[05:43] Where’s the chest films? 胸片在哪里?
[05:44] Unh.I got ’em. Unh.我来吧.
[05:45] You always get the surgery. Today,I’m getting a surgery. 你总是参加手术. 今天,轮到我了.
[05:48] Guys, knock it off. 你俩,有完没完.
[05:49] He’s one of seattle’s finest. 他是西雅图的警察.
[05:51] You’ve got an entire police force watching you. 你俩让整个的警察队伍都在看着呢
[05:57] page dr. Burke. 传呼Burke医生.
[05:59] Let him know I’m bringin’ up a G.S.W. 告诉他我这里有一个枪伤
[06:06] Looks like you’ll be able to go home today, ellis. 看起来你今天能回家了ellis.
[06:08] But I still have patients to see. 但是我还有病人要看.
[06:09] No. No more patients. 不,没有病人了
[06:13] I’ll be back to check on you later, okay? 我过一会回来对你检查, okay?
[06:15] You should know I’m thinking of leaving that cher. 你应该知道我正在考虑离开cher.
[06:18] I should never have married him. 我根本就不该和他结婚.
[06:20] I’ll leave him, you leave adele. 我要离开他,你离开adele.
[06:22] Then when our residency’s over, 然后当我们的实习期结束的时候,
[06:24] we can both get jobs at the same hospital. 我们可以在同一家医院找到工作
[06:26] Why don’t you get her meds ready for discharge, nurse? 护士你能去准备一下她出院需要的药吗?
[06:29] Thank you. 谢谢.
[06:30] Dr. Chin, two west.
[06:32] Dr. Chin, two west.
[06:36] Ellis…
[06:37] that was a long time ago, remember? 那是很久很久以前的事情了,记得吗?
[06:40] We had this discussion 21 years ago. 我们在21年之前就讨论过这个.
[06:42] Think about it, richard. 考虑考虑吧, richard.
[06:43] We should make the break now. 我们应该现在就做
[06:45] If we wait until residency’s over, you’ll be at one hospital, 如果真等我们实习期结束 你会在一个医院里
[06:48] and I’ll be at another. 而我在另外一间医院了.
[06:49] We could end up at opposite ends of the country. It’ll be too late. 最后我们可能会相隔十万八千里. 那时候就什么都晚了
[06:58] meredith.
[06:59] Your wife is looking for you. 你老婆正到处找你呢.
[07:01] Oh, my god. Oh, 天.
[07:02] This is hard for me, meredith. 这个对我来说很难, meredith.
[07:03] Well, let me make it easy, then. 那好,我来把它简单化
[07:04] I’m not gonna be that woman– 我不会是那种女人…
[07:06] the one who breaks up a marriage or begs you to want me. 破坏你的婚姻 或者求你和我在一起.
[07:09] You can sign the papers or you cannot. The choice is yours. 你可以签字离婚,也可以不签 你自己的选择
[07:12] Either way, when it comes to this relationship, I’m out. 当其中任何一个决定影响我们的关系时 我退出
[07:15] Now where’s this patient I’m supposed to be helping you with? 现在,你要我来帮助你的那个病人在哪里?
[07:18] Down there. 那边.
[07:22] You shouldn’t have tried to walk the dog in the rain. 你不应该带着狗狗在雨中散步.
[07:24] Oh, lou, it wasn’t the rain. I just passed out. Oh, lou, 和雨没有关系 我只不过昏倒了一下.
[07:27] Actually, mrs. Bradley– 事实上, Bradley太太–
[07:28] verna.
[07:29] Verna, you presented with lateral S.T. Elevations and reciprocal inferior changes consistent with an M.I.– Verna, 你的症状显示你的血小板很高 以及非常差的相反一致性改变并发心急梗塞
[07:35] A heart attack. 也就是说,心脏病发作.
[07:36] oh, my god. oh, 天.
[07:37] Lou, don’t worry. Lou, 别担心
[07:38] Come on.I’ve had these little chest pains before, and it turned out to be nothing. 我之前也有过这样的胸部小疼痛 后来也没什么事了.
[07:42] This is nothing. 没事的.
[07:46] Lou, not in front of the doctor. Lou, 别在医生面前.
[07:48] I’ve had a twinge in my back for awhile. 我后背的阵痛持续了一段时间了
[07:50] I thought it would go away, but then last night,my legs went numb, 我以为马上就会消失的 但是昨晚,我的腿失去知觉了,
[07:54] and this morning, my back– 然后今天早上,我的后背–
[07:56] the pain is just too much. 太疼了.
[07:59] Ms. Chue, let me put you on a P.C.A. Pump, Chue小姐,我会帮你按上一个P.C.A.仪器, (疼痛渗透控制仪)
[08:01] give you some morphine, which should help control the pain. 我会给你一些吗啡, 这个能帮你控制住疼痛.
[08:04] Thank you. 谢谢.
[08:05] But there’s a greater problem here. 但是有个更大的问题.
[08:06] I’ve just taken a look at your M.R.I.– 我刚刚看了你的磁共振成像.–
[08:07] Anna…
[08:11] why didn’t you call us before coming down here? 为什么你来之前没给我们打电话?
[08:12] I’m sorry. 对不起.
[08:14] These are my parents. 这是我父母.
[08:15] Hi.
[08:16] What’s going on? 怎么回事?
[08:17] I was just about to explain that anna’s M.R.I. 我刚刚想解释一下anna的磁共振成像.
[08:19] Has shown that she has a myxopapillary ependymoma– 显示她有一个室鼓膜瘤–
[08:22] it’s a tumor in her spinal canal, 是在脊椎槽道里面的肿瘤,
[08:24] but the good news is that we can operate. 好消息是,我们可以做手术取出.
[08:26] You have a 95% chance of fully recovering if we get you into surgery as soon as possible. 你有95%的机会可以完全康复 如果我们尽快准备手术的话.
[08:31] We can’t wait another moment. 一刻也不能再等了
[08:32] With a tumor this aggressive, 这个肿瘤的侵略性相当快,
[08:33] even waiting another day puts you at risk for permanent paralysis. 即使只是晚一天手术的话 你都会有终身瘫痪的危险
[08:38] Father? 爹?
[08:41] No. 不
[08:42] No surgery. 绝不手术
[08:44] Mr. Chue, without surgery, Chue先生,如果不手术的话,
[08:46] anna will be paralyzed probably within the next 24 hours. anna很可能在未来24小时内瘫痪.
[08:49] There’ll be no surgery today. 今天绝不手术
[08:50] We’re taking her home. 我们带她回家.
[08:51] Anna needs the surgery. Anna需要手术
[08:52] Then she can have it at another time. 那她可以其他时间再做
[08:54] Look, mr. Chue– Chue先生–
[08:55] we are taking our daughter home. 我们要把女儿带回家
[09:00] Anna, you’ve over 18. Anna, 你已经过18岁了
[09:02] You don’t need your father’s consent. 你不需要你父亲的同意
[09:07] I’m hmong, and my father is the elder. 我是hmong信徒,我父亲是长者
[09:11] If he says I go home,I go home. 如果他让我回家,我就回家
[09:18] Hmong? Let’s find out what that means. Hmong? 找找什么意思.
[09:20] Okay.Contact social services. Okay.联络社工.
[09:21] See if we can get somebody down here to talk to him. 看看我们是否能找个人下来和他谈谈.
[09:23] Do I continue to process her discharge? 我还需要继续处理她出院的要求吗?
[09:25] Yeah, we have to.It’s insane, but we have to. Yeah,我们必须这么做,虽然太愚蠢了, 我们还是需要这么做
[09:27] It reminds me of this case I had in new york one time where this woman came to the office– 这个病例让我想起来我在纽约的时候 有一次这个女人来我的办公室–
[09:30] look, do you need me for anything else work related? 你还需要我做什么和工作有关的吗?
[09:35] Look, I was married for 11 years. 听着,我结婚11年了
[09:38] Addison is my family. That is 11 thanks givings,11 birthdays and 11 christmases, Addison是我的家人. 那是11个感恩节,11个生日,11个圣诞节,
[09:43] and in one day, I’m supposed to sign a piece of paper and end my family? 然后有一天,我要来签字 来结束我的家人?
[09:46] A person doesn’t do that– not without a little hesitation. 一个正常的人不会这么做的- 不会一点都不犹豫.
[09:49] I’m entitled to a little uncertainty here. 我有权利有一点点的不确定.
[09:51] Just a moment to understand the magnitude of what it means to cut somebody out of my life. 只是需要一点时间来弄明白 从我生命中夺走一个人到底对我意味着什么.
[09:55] I’m entitled to at least one moment…of painful doubt. 我有权至少有那么一分钟,痛苦的怀疑
[10:00] And a little understanding from you would be nice. 如果你能有那么一点点谅解的话,一定很好.
[10:07] Dr. Shepherd,still here, I see. Shepherd医生,还没走呢,我明白了.
[10:09] I couldn’t leave you. 我不能离开你们.
[10:10] Have you seen the other dr. Shepherd? 见过Shepherd医生吗?
[10:12] I’ll tell him you’re lookin’ for him. 我会转告他你在找他
[10:15] So thanks for, you know,being there. 那个,谢谢,就是,陪着我.
[10:18] No thanks needed. 不需要感谢
[10:19] Okay.
[10:20] So where are we? 我们说到哪里了? (Yang理解为字面意思:我们在哪里)
[10:22] Uh, the northeast corner of the hospital. Uh, 医院的东北角.
[10:25] Oh, I-I’m getting back on my feet. Oh, 我可以回来工作了.
[10:27] Fine. 很好.
[10:28] But that doesn’t mean that–cristina. 但是并不意味着…
[10:30] It’s my first day back. 这是我第一天回来工作.
[10:31] I’m not waiting forever. 我不会一直等下去的.
[10:36] Hey, karev and o’malley are bringing up a G.S.W. Hey, karev 和 o’malley带来一个G.S.W.
[10:38] You want to scrub in? 想加入吗?
[10:39] No can do.No extra work. I’m trying to get out of here at a decent hour tonight. 不去,不做额外工作 我在试图今晚可以准时下班.
[10:42] What, you got a date? 怎么,你有约会?
[10:43] Yes. Yes, I do. 是啊是啊,我有
[10:45] A handsome man is whisking me away to a love nest for the weekend. 一个帅小伙正在爱巢 向我招手邀请我一起过周末呢
[10:52] You got shot in the line of duty? 你是在执勤的时候被击中的吗?
[10:54] First month on the job. 工作的第一个月.
[10:55] Can you believe my luck? 能相信我的运气吗?
[10:57] Guy pulls a gun,and I freeze up 那边一扣扳机,我就失去知觉了
[11:00] the rookie let himself get shot. 新手自己吃枪子儿.
[11:01] I’m never gonna live this down. 我永远不会忘记这个的
[11:03] Sure, you will. 我肯定你会记着
[11:04] You think? 你这么认为?
[11:06] Absolutely. 绝对
[11:10] Hey, I got verna bradley’s tests back. Hey, 我把verna bradley的测试拿回来了.
[11:12] I don’t think she had a heart attack. 我不认为她有心脏病
[11:15] Yeah, but look at the changes in her E.K.G. She had somethin’. Yeah, 但是看看她心电图上的变化 她一定有点什么.
[11:18] Yeah, but her serial enzymes and dobutamine stress echo came back negative. Yeah,但是她的连续酶和 心肌压力回波结果,都显示正常.
[11:21] I actually think she’s fine. 我觉得她没事
[11:23] Get a cardiac cath. 在心脏插入一个导管看看.
[11:24] Izzie, be thorough. Izzie, 认真点.
[11:26] I am thorough. 我很认真了.
[11:28] so, dude,what’s the deal with izzie? 那么伙计,izzie到底怎么了?
[11:30] She shaved her legs for you. 她为了你腿毛都剃了
[11:32] And you didn’t even kiss her good night. 还有你甚至没亲她一下说晚安.
[11:35] She shaved her legs for you,and you didn’t follow through? 她连腿毛都为你剃了,你竟然没继续下去?
[11:36] Hey, I follow through.I always follow through. hey,我继续下去了,我一直都是
[11:39] You didn’t last night. 昨晚你没有.
[11:40] Mind your own business. 管好你自己的事儿吧
[11:41] Mind– 管好…
[11:44] she had expectations. Women have expectations,and you didn’t meet them. 她是有期望的 女人都有期望,而你并没有让她的期望发生.
[11:48] Hey, I live with these women, 我和这些女人住一起.
[11:50] and every time you guys don’t meet their expectations, 每次你们这些家伙都不满足他们的期待,
[11:52] I have to hear about it.I didn’t get any sleep last night. 然后我必须听他们发牢骚,昨晚我根本就没睡.
[11:55] So, you know,it is my business. 现在知道了,这就是我的事儿
[12:07] dude, we’re not moving. 伙计,我们不动了
[12:09] Really? Ya think? 真的吗?你觉得?
[12:31] You know how long a surgical scar takes to heal. 你知道一个术后疤痕需要多久才能愈合吗?
[12:34] You must be in pain. You should take something. 你肯定很疼. 你应该吃点止痛的.
[12:37] Drugs are for babies. 止痛药是给小孩准备的
[12:38] I hate alex. 我讨厌alex.
[12:40] And the non sequitur award goes to… 那么这个毫无根据奖的得主是…
[12:42] I’m sorry. 对不起
[12:43] I hate alex. 我讨厌 alex.
[12:47] I broke up with derek. 我和 derek分手了.
[12:49] Burke wants to have a relationship. Burke想要拍拖.
[12:51] Boys are stupid. 男人都是傻瓜.
[12:58] Yep.
[12:59] “If elevator should stop,do not become alarmed.” “如果电梯停了,千万不要惊慌.”
[13:02] “Press the button marked ‘alarm’ to summon assistance.” “按警报按钮来通知外界救援.”
[13:05] If they don’t want us to be alarmed, 如果他们不想让我们惊慌
[13:06] then why call the button “alarm?” 那为什么这个按钮叫”警报”呢?
[13:08] That didn’t work the last five times you did it. Get it through your head. 你按了5次根本都不工作. 用你的大脑想想.
[13:11] We’ve lost power.We’re stuck here. 我们没办法了,只能呆在这里.
[13:12] Oh.
[13:13] You okay? 你没事吧?
[13:15] His pressure’s falling. 他的血压正在下降.
[13:17] Alex, there’s a lot more of his blood in the pleurovac. We need to get him to the O.R. Alex,他的胸腔里流了更多的血. 我们要尽快带他去手术室.
[13:21] Okay, you’re whispering. Okay, 你正在说悄悄话.
[13:23] Don’t whisper. 别偷偷摸摸的.
[13:24] I mean, look, I don’t wanna complain here, 我是说,我并不想在这里抱怨,
[13:25] but I got a bullet in my chest, 但是我胸腔里有颗子弹
[13:27] and whispering isn’t a sign that I’m going to be a-okay,you know? 而悄悄话并不表示我很快就没事了,明白吗?
[13:30] Damn it, it’s out. 该死,这个坏了
[13:31] It’s bad. It’s bad, right? 很糟糕,很糟糕,对吗?
[13:34] Someone’s gonna get us out of here. Don’t worry. 总有人会把我们弄出去的,别担心
[13:39] How are we doing? 怎么样了?
[13:40] Oh, can you move me to another room? Oh, 能给我换个房间吗?
[13:41] The lights and the tv went out. 灯和电视都停了.
[13:43] Power outage in the east wing. They’ll have it back on soon. 东翼的电力供应不足. 他们正在抢修,马上就好了.
[13:47] You’re not a critical patient. You’ll be fine here. 你不是紧急病人. 你在这里没事的.
[13:49] Oh, god, well,what am I gonna do? Oh, 天,那我还能做点什么?
[13:50] You mean… 你是说…
[13:51] without my porn? 没了毛片?
[13:54] Read a book.Talk to your wife. 看书,或者和你老婆交交心
[13:56] No, school closed early because of the storm. 不,因为暴风雨来了,学校提早放学.
[13:58] She had to pick up the kids. 她去接孩子了
[13:59] She won’t be back until after dinner. 晚饭之后她才能回来
[14:02] Well, I’m sure you can find some normal way of amusing yourself. 我相信你一定会找到一些正常的办法来娱乐自己的.
[14:07] I need my porn! 我需要毛片!
[14:10] Yeah.
[14:10] Lightning hit a substation. We’re running on backup generators. 闪电袭击了一个变电站. 我们正在用备用发电机.
[14:13] One of them’s down. 其中一个不工作了.
[14:15] Richard, breathe. Richard, 放松
[14:16] The only direct means of transporting patients from the E.R. To the O.R.Isn’t working. 唯一的办法把病人从急诊室 送到手术室,但是并不奏效.
[14:20] Don’t tell me to breathe. 别告诉我放松
[14:22] I’ll breathe if I wanna breathe. 我会在我需要的时候放松
[14:26] The car’s between floors. 电梯在两层之间
[14:27] how bad is it? 有多糟糕?
[14:28] Two interns and a G.S.W.To the chest. 两个实习生和一个胸部枪伤患者.
[14:30] Good air in.bad air out. 好的进,坏的出.
[14:34] Come on, people.Get those doors open. 加油啊大家,把这个门打开
[14:39] it’s jammed up.I won’t open anymore. 这里有东西档着,再也打不开了.
[14:41] All right. Move, move. This is as wide as it goes. 好吧,移动,移动 电梯门和走向一样宽
[14:43] What did you two do? 你俩做什么?
[14:46] Nothing! 什么都没有做!
[14:50] how’s the patient? 病人怎么样?
[14:52] He’s not looking so good. 他看起来并不好.
[15:00] Why do the lights keep flickering? 灯为什么一直在闪?
[15:02] Something about a backup generator. 因为备用发电机.
[15:05] This pump will provide you with a morphine drip, 这个机器会给你提供一个持续的吗啡注射,
[15:07] and it should stop your pain. 这会停止你的疼痛.
[15:09] I-I told you I don’t need it.I’m going home. 我,我告诉你了,我不需要这个,我要回家
[15:13] You realize you’ll have to sign an A.M.A. Form stating that you’re leaving against medical advice. 你需要签署一个AMA表格 表示你回家是完全不听医生的劝告.
[15:18] Fine. 好
[15:21] I know this is new and confusing. 我了解这个从没有过,而且困扰你
[15:26] I called a social worker, and she’s willing to come down and talk to you. 我已经叫了社工了 她马上过来会和你聊聊
[15:29] Spare me your white girl cultural divide love. 别介意啊,你们鬼妹的文化就是分崩离析爱.
[15:32] I grew up down the street from here. I play in a band. 我就在离这里不远的那条街长大 我在一个乐队里演奏
[15:34] I went to u-dub. I get it. 我去u-dub. 我成功了.
[15:36] But my father doesn’t. 但是我爸爸没有.
[15:38] He says no, it’s no. 他说不,那就是不.
[15:41] We’re talking about your ability to ever walk again. 我们正在讨论的是你是否还可以再行走.
[15:45] That’s what you’re talking about. I’m talking about my family. 那是你在说的,. 我在说的是我的家庭.
[15:48] Have you ever even heard of the hmong people? 你有曾经听过hmong人吗?
[15:50] Our religion has got rules that are way old 我们的宗教有规定,那是一个老去的方式
[15:53] and way set in stone and way spiritual and you don’t mess with them. 那方式坚如磐石,很强的精神效力 不容许你有半点马虎.
[15:57] You don’t anger the ancestors… 你不会对你的祖先发火…
[16:00] even if you pierce your tongue and play in a band. 即使如果你在舌头上穿洞,还玩乐队.
[16:04] What are the rules exactly? 那规定到底是什么?
[16:09] All I.C.U. Patients are goin’ to the south wing. 所有的深切治疗室的患者搬去南翼.
[16:11] All telemetry and step-down patients, north wing. 其他控制住病情和减缓恶化的病人去北翼.
[16:14] You paged me. 你呼我了
[16:14] Porn as pain management? 毛片来治疗疼痛?
[16:16] You met henry. 你见过henry了.
[16:17] Yeah, there are a lot of different theories as to how to treat pain. Yeah, 太多不同的理论方法来治疗疼痛.
[16:20] Porn as pain management? 而你用毛片来治疗他的疼痛?
[16:21] Look, it’s possible that pornography, like art and music, 听着, 可能是那种毛片, 像艺术和音乐一样的(三级片?),
[16:24] can stimulate the brain to produce endorphins that minimize pain. 能够刺激大脑分泌快感,以至于使疼痛最小化.
[16:27] Porn as pain management. 毛片疼痛治疗法.
[16:29] I didn’t prescribe it.It wasn’t me. 我并没有开那个处方,那不是我.
[16:31] take it up with the treating physician. 和主治医生去理论吧.
[16:33] If that man turns out to be some sort of sex weirdo,it’s on you. 如果那男人产生任何其他的 异常性行为,都是你的责任.
[16:36] That’s all I’m sayin’. 这正是我要说的.
[16:37] Oh, and your wife’s lookin’ for you. Oh, 你老婆正在找你呢
[16:39] I know. 我知道.
[16:40] Derek.
[16:41] Yes.
[16:42] You need to talk to anna’s father. 你需要和anna的父亲谈谈.
[16:43] I’d do it myself,but I guess having testicles is a requirement. 我已经做了,但是我猜 最好是找个带种的来和他谈.
[16:46] What happened to social services? 社工怎么了?
[16:48] According to anna,they can’t help us. 按照anna说法,他们根本帮不了什么.
[16:50] Apparently,anna’s father believes she’s missing something that she needs for surgery. 很显然,anna的父亲认为 手术会导致她失去一些东西.
[16:54] Missing something?Missing what? 失去一些东西?什么?
[16:55] One of her souls. 她的一个灵魂.
[16:58] We don’t need a social worker.We need a shaman. 我们不需要社工了,我们需要一个巫师.
[17:01] A shaman? 巫师?
[17:03] Cardio tells me your cath went just fine. Cardio告诉我你的心脏导管插入干的不错.
[17:05] Is that much bruising normal? 那些擦伤是正常的吗?
[17:07] Your wound looks good,mrs. Bradley, Bradley太太,你的伤口看起来没事,
[17:09] and so do the results on your cath. 心脏导管插入的结果也没事.
[17:11] You don’t have any blockage in your arteries. 你没有动脉血塞.
[17:13] Which means? 你的意思是?
[17:13] You definitely did not have a heart attack. 你绝对没有心脏病
[17:18] So I can go home? 那么我能回家了?
[17:19] Not yet. 还没.
[17:20] Your E.K.G. Shows significant changes, 你的心电图有很大的变化,
[17:22] and I’m going to find out why before you leave the hospital. 我要在你出院之前找到原因.
[17:29] Hey, pete,what are you doin’? Hey, pete,你干吗呢?
[17:31] I have to get home. 我要回家.
[17:33] Pete, you’re in the hospital. Pete, 你在医院呢.
[17:34] I need to get home. 我要回家
[17:36] I need to get home. 我必须回家
[17:38] What’s his blood pressure? 他血压如何?
[17:39] It’s not reading.He’s too agitated. 读不出来,他太激动了.
[17:41] How’s his pulse? 脉搏呢?
[17:42] It’s thready,but it’s still there. 像线一样,不过至少还有
[17:43] Do you have any instruments in there? 你们那边有什么工具吗?
[17:44] Just the code box and some gloves. 只有密码箱和几副手套.
[17:46] You didn’t bring an open chest tray? 你们没带个开胸盘?
[17:48] No, we thought– 没有,我们以为–
[17:48] you don’t have time for excuses.O’malley, blood pressure. 你没时间找借口.O’malley,血压.
[17:50] I’ve taken it three times. 我已经测了3次了.
[17:52] And? 然后呢?
[17:52] I can’t hear a systolic over 50. 我听不到50次以上的心跳.
[17:58] He’s gonna die. 他快要挂了.
[18:05] Intubate him.I’ll be right back. 插喉,我马上回来.
[18:06] Wait. Where are you going? 等等,你去哪里?
[18:08] To get an instrument tray. 去拿一件开胸的工具.
[18:09] You guys are going to have to open up his chest. 你们要把他的胸腔打开
[18:15] Are you sure about that? 你确定吗?
[18:17] No. 不.
[18:37] When’s burke coming back? burke什么时候回来?
[18:43] When is dr. Burke coming back? Burke医生什么时候回来?
[18:46] Alex?
[18:46] Oh, would you shut up? Oh,你能闭嘴吗?
[18:54] mr. Chue… Chue先生…
[18:57] you want to take anna home for a healing ritual? 你要把anna带回家做个治疗法事?
[18:59] When sickness comes, it means that one of our souls is missing. 当疾病降临的时候, 那意味着我们其中的一个灵魂正在丢失.
[19:03] Anna needs to have her souls intact before she has surgery. Anna需要在手术前,找回她完整的灵魂.
[19:06] She needs a shaman. 她需要个巫师.
[19:07] You could have told me that. 你可以告诉我这个.
[19:09] Why, so you could call me a fool? 为什么? 那样你就可以把我看成傻瓜了?
[19:12] I respect that you have traditions that I can’t understand, 我尊重你的传统 尽管我不理解
[19:15] but you’re standin’ beside me in a $3,000 suit, 但是你穿着这身3000美元的西装,
[19:18] so I also know that you respect the fact that I’m telling you 我相信你同时也尊重我告诉你的事实
[19:20] Anna needs the surgery in the next 24 hours if she’s going to continue to walk. Anna如果想要继续行走的话, 她需要在未来的24小时内尽快手术
[19:25] She can’t leave this hospital. 她不能离开医院.
[19:26] She can’t undergo surgery without her soul. She’d die. 她不能在没有灵魂的情况下手术,她会死的.
[19:34] All right, then. 那么好吧
[19:36] We’re just gonna have to get a shaman–today–in the hospital. 我们就找来一个巫师吧,今天,就在医院里.
[19:40] Shamans aren’t listed in the yellow pages. 巫师并没有在电话薄上登记.
[19:42] Our shaman is 500 miles from here. 我们的巫师离这里有50英里.
[19:44] You are an arrogant man. 你真是个自大狂.
[19:46] No. I’m just a guy with access to a helicopter. 不,我仅仅是个有权使用直升飞机的人罢了
[19:54] Thank you. 谢谢
[19:56] Finding her soul won’t be easy. 找到她的灵魂并不容易.
[19:58] It never is. 决不.
[20:01] this is unconscionable. 这太不合理了.
[20:02] There’s not enough power to move those elevators? 难道没有足够电力来移动电梯吗?
[20:04] They’re doin’ what they can to replace the backup generator now. 他们正在努力取代备用发电机.
[20:07] Fire department’s is standing by. 消防队随时准备
[20:08] All critical patients? 所有的重病患者呢?
[20:09] Moved to the south wing. 搬到南翼去了.
[20:10] Incoming trauma? 外伤患者呢?
[20:11] Rerouted to mercy west. 都送去 mercy west医院了.
[20:12] That backup generator should’ve been replaced last year. 备用发电机应该去年就换了.
[20:14] Yes, sir. 是的,先生
[20:15] Why didn’t it happen? 为什么没有?
[20:16] Chief, you’D… have to ask maintenance. 头儿,你应该去问维修部.
[20:20] I wouldn’t know. 我不想知道
[20:22] Dr. Bailey, Bailey医生,
[20:23] you know everything. 你知道所有的事情
[20:24] Tell me whose butt to kick. 告诉我谁应该开除.
[20:27] That would be your butt, chief. 那应该是你,头儿
[20:29] You didn’t authorize the replacement generator, saving money for the new M.R.I. Machine. 你没有批准发电机的更新, 省钱要买一个新的磁共振成像仪.
[20:34] Um… I need to get on back on down to the… O.R. Um… 我需要回去处理..手术室
[20:50] Hey.
[20:51] This isn’t gonna be too sterile, 这个不可能太危险了,
[20:52] but we can still try. 但是我们还是要试试.
[20:54] Prep and drape the patient. 准备病人开胸.
[21:28] Hey, can you get me copies of all verna bradley’s medical records? Hey, 能给我 verna bradley所有的病历吗?
[21:31] And page me.I’ll be on the O.R. Floor. 然后呼我,我会在手术室那层
[21:34] hey, where, um, hey, 哪里, um,
[21:36] hey, where are you two going so fast? hey, 你们俩这么急着去哪里啊?
[21:37] Burke is talking george and alex through heart surgery in the elevator. Burke正在教george和alex如何在电梯里做心脏手术.
[21:40] Shepherd’s setting up a shaman healing ritual. Shepherd在准备一个巫师手术前法事.
[21:44] Rock on. 动起来啊.
[21:45] I have porn guy. 我还有个毛片大王呢.
[21:49] Help, please. 救命啊.
[21:53] Mr. Lamott,what’s wrong? Lamott先生,怎么了?
[21:55] your pressure’s elevated. 你的血压提高了
[21:58] Your pulse is racing. 脉搏很快.
[22:00] You’re really in pain. 这次你可是真的疼了哦.
[22:01] What’d you think? 那你想什么呢?
[22:03] Are you telling me the porn actually sedated you? 你是要告诉我,那毛片的确让你镇静下来吗?
[22:06] What do you think,I’m some kind of pervert, 你想什么呢?我是那种变态
[22:08] watching that stuff in front of you? 在你面前看毛片?
[22:10] yes. 是啊
[22:12] Oh, okay. Okay.
[22:17] You’re allergic to most narcotics and nsaids. 你对大部分的止痛剂过敏
[22:20] I-I suppose, uh,we could try droperidol and diphenhydramine. 我猜,我们可以试试droperidol和diphenhydramine.
[22:25] That put me into a coma last year. 去年这些让我昏迷了.
[22:27] Well, um,I can get an anesthesiologist down here. 那我去找一个麻醉师来吧.
[22:31] Oh, no, but with your surgery tomorrow, Oh, 不行,你明天就手术了
[22:33] I don’t think he’ll give you an epidural block. 我觉得他不会给你个局部麻醉.
[22:35] What am I gonna do? 那我怎么办啊?
[22:36] Uh, hold on. Uh, 等一下.
[22:46] We’re really gonna do this? 我们真要这么做啊?
[22:57] Take these. 接着.
[23:03] Karev, take the scalpel. Karev, 接着手术刀.
[23:11] Alex, come on. Alex,快点
[23:15] Alex.
[23:30] Ventilate. 鼓风.
[23:33] I got it. 我来.
[23:43] What do I do? 现在我做什么
[23:44] Make a large anterolateral midaxillary incision in the fifth intercostal space. 在腋中前面偏一点的位置 尽量大的切开直至第五条动脉间的空隙.
[23:54] How–how large? 多大?
[23:56] as long as possible.You need to get two hands in there. 尽量大.你需要两只手都能伸进去.
[23:59] It needs to be long and deep. 要够长够深
[24:00] Use the scissors if you have to. 如果有需要,可以用剪刀
[24:02] Okay.
[24:06] But be sure you don’t cut into the lung or heart. 但是要小心别切到肺或者心脏.
[24:08] How can I be sure of that? 我们如何小心这个?
[24:10] You just have to be sure. 你就需要小心就对了.
[24:23] We’re not in kansas anymore. 我们不是在堪撒斯了.
[24:43] Your shaman’s late. 你的巫师迟到了
[24:45] My shaman is never late. 我们的巫师从来不迟到.
[24:52] can you guys see anything? 你们能看到什么吗?
[24:53] Poor george. He doesn’t have the steadiest hands. 可怜的george. 他胳膊一直在颤抖.
[24:56] Izzie. Yeah.
[24:57] He can hear you. 他能听到你
[25:01] o’malley…how you doin’ down there? o’malley…下面怎么样了?
[25:06] the fire department’s here.They can get the doors open. 消防队的人来了,他们能打开门.
[25:09] No. Nobody moves. Nobody works on the elevator. 不,谁也别动 谁也别动电梯
[25:11] I have an open chest and a very nervous intern in there. 我有一个正在开胸并且非常紧张的实习生在那里.
[25:14] Keep them back until I give the word. 没有我的命令不要让他们过来
[25:16] Okay, guys, we’re not… Okay, 你们,我们不要….
[25:17] o’malley…
[25:20] I didn’t cut the heart or the lungs. 我没有切到心脏或者肺.
[25:21] Dr. Burke, I didn’t cut the heart or the lungs. Burke医生,我没有切到心脏或者肺.
[25:23] Okay, good, good. Okay, 很好
[25:24] Good, o’malley. Really good. 好o’malley. 非常好.
[25:26] Now check for injuries and do a pericardiotomy. 现在检查伤口,然后做心包切开术.
[25:29] I’ll need some lap pads,forceps, metzenbaums and satinsky clamps. 我需要一些包垫,镊子,以及夹钳.
[25:36] Yes, you will. 遵命.
[25:39] You tell anyone I did this for you, 你要是告诉其他人我为你做了这个,
[25:42] not only will I kill you, I will sell your body parts for cash. 不仅我会杀了你, 我还会把你尸体切成小块换钱花.
[25:47] Okay. So…there were these women– Okay. 那么….那些女人们
[25:52] nurses–three nurses 护士,3个护士
[25:55] And they were…naughty. 他们正在…淘气
[25:59] They’re really,really naughty. 他们非常非常淘气
[26:01] They were three naughty nurses. 他们是三个淘气俏护士
[26:03] Saucy even–they were saucy and bad anand naughty. 很漂亮–他们又漂亮,又不乖,又调皮.
[26:07] Three saucy, bad,naughty nurses– 三个漂亮的调皮小护士–
[26:09] they were taking a shower together. 他们在谈论洗澡.
[26:12] Soaping each other up, 在给彼此擦浴液,
[26:14] and then this doctor walks in, 就在这个时候,医生进来了,
[26:16] and he sees these three naughty, bad nurses 他看到了那3个调皮的小护士
[26:20] with these great big… 和她们那很大的…
[26:23] mrs. Bradley, do you realize that you’ve been admitted to the hospital on this date for the past seven years? Bradley太太, 你有意识到在过去的7年中 在这同一天里你都会住进医院吗?
[26:28] Oh, that can’t be. Oh,不可能
[26:30] I don’t remember the date exactly, but– 我不确定具体的日子,但是–
[26:32] I have the medical records. 我有医疗记录.
[26:34] On this date for the past seven years, you have what looks like a heart attack. 在过去7年的同一天里, 你一直都像心脏病发作一样.
[26:38] No. No.I know I’ve had some scares,but I don’t– 不,不,我知道我有一些害怕 但是我没有–
[26:42] every year on this date? 每年的今天吗?
[26:45] Is there some significance to this date for you personally? 这一天对你个人来说有什么特别的意义吗?
[26:48] No. Nothin’. 没有
[26:50] What were you doing the first year, 第一年你在做什么,
[26:51] the first time you had a cardiac episode? 你第一次有心脏病的时候?
[26:53] Oh, who can remember back that far? Oh,谁能记着那么久的事情啊?
[26:56] We were in the yard. I remember because our neighbor– 我们在院子里 我能记着,因为我们的邻居–
[26:59] what was his name? 他叫什么?
[27:01] Ted.
[27:02] That’s right. He died Of an aneurysm, I think. 对,我想他死于动脉瘤.
[27:05] And we watched as the funeral home people took him away, 我们看着殡仪馆的人把他抬走,
[27:09] and you had your first attack. 之后你就第一次发作心脏病了
[27:11] And you were close to ted? 你和ted很亲近吗?
[27:12] No. Oh, we barely knew ted. 不. Oh, 我们对ted了解很少.
[27:15] Well, that was all very sad, but what does that have to do with verna’s heart? 那让人很难过 但是这和verna心脏有什么关系呢?
[27:25] I removed a small clot from the pericardium. 我从心包膜中取出了一个小血块.
[27:28] No obvious cardiac injuries. 没有显著的心脏损伤.
[27:30] Any change in the vitals? 情况有改变吗?
[27:31] B.P.’S still too low to register on the monitor. B.P.还是很低,无法显示
[27:33] We need to cross-clamp the aorta. 我们需要交叉夹住大动脉.
[27:40] Stick your hand in and bluntly dissect down until you feel two tube-like structures. 一直夹着,直到你能感觉到 两个管状结构再松开
[27:45] The esophagus will be more medial and anterior. 食道应该在中间偏前的位置.
[27:49] Um, I feel one tube that’s easily collapsible, Um,我能感觉到一个血管像衣领一样,
[27:52] and the other’s, uh,more muscular and spongy. 另外一个,更多肌肉,很柔软
[27:57] I can feel the spine just underneath it. 我能感觉到脊骨就在下面
[27:59] Yes! You’re touching the aorta. 对,你正在触摸大动脉.
[28:02] I’m touching the aorta. 我在触摸大动脉.
[28:04] Wrap the index finger of your left hand around it and apply a satinsky clamp with your right hand. 绕着你左手的食指缠上 然后用你的右手拿着夹钳.
[28:16] Got it. 搞定了.
[28:18] Wait, I-I think I can localize the bleeding. 等下,我想我能止住流血
[28:21] I think it’s coming from the inferior vena cava. 我想流血来自于次级腔动脉.
[28:23] Can you find the lesion? 能找到伤口吗?
[28:25] Yeah.
[28:26] Yeah, I think I can feel it. Yeah, 我想我能感觉到.
[28:30] It’s too far in to repair. 处理起来有点远.
[28:31] How big is it? 有多大?
[28:32] Small.Maybe smaller than a dime. 很小,可能比一个一角硬币还小.
[28:35] Okay, o’malley, I want you to take your finger and plug the hole. Okay, o’malley, 我要你把你的手指插到那个洞里面.
[28:43] I think I can feel his heart starting to fill more. 我能感觉到他的心脏开始填满了.
[28:47] It’s beating a little stronger. 跳动比以前强一些了.
[28:48] Excellent. 好极了.
[28:49] Keep your finger there. 你手指继续留在那边.
[28:50] Okay. Now what? Okay. 现在怎么办?
[28:53] That’s it. 就这些.
[28:55] That’s it? 就这些?
[29:00] I just stand here with my finger plugging the hole? 我就这么站着,手指插在洞里?
[29:03] Until we can get you out of that elevator and into the O.R. 直到我们把你们弄出来,送到手术室为止
[29:07] Dr. Bailey, Bailey医生,
[29:08] you can tell the firemen to get my guys outta there. 你可以让消防员过来把我的人弄出来了
[29:10] Will do. 马上就去.
[29:12] Okay, we’re ready. Okay,我们准备好了
[29:15] O’malley.
[29:16] Yes, sir. 是的先生.
[29:18] You just flew solo. 你刚刚干的很漂亮.
[29:22] Thank you, sir. 谢谢先生.
[29:35] Okay, anna, we’re gonna shut off the P.C.A. Pump now, Okay, anna,我们现在要关掉PCA机器了,
[29:37] which means you’ll be in a lot of pain for the duration of the– 这意味着你会感觉很痛–
[29:40] the healing ritual. 在治疗法事期间.
[29:42] Are you okay with that? 你对这个没问题吧?
[29:43] Yeah. I can’t find my soul if I’m medicated. 是的,如果我在用药的话,我就找不到我的灵魂了.
[29:48] No pain, no gain, right? 没有痛苦没有收获,对吗?
[29:49] It’s not just for your father. 这不仅仅是为了你父亲.
[29:51] You believe it, too, right? 你也相信这个,对吗?
[29:52] I know it sounds like a load of crap, 我知道这听起来很不可思议,
[29:54] but watch the ritual,you’ll see. 但是看看法事,你们就会明白了.
[29:57] See what? 看什么?
[29:59] The moment it happens. 出现的那一刻.
[30:21] I’m ready. 我准备好了.
[30:27] Oh, yes, I’m so very,very naughty, Oh, yes, 我是这么这么淘气的
[30:32] bianca said as she, uh, dropped her stethoscope. bianca 说就像她一样,把听诊器掉了.
[30:36] “Me, too,” said crystal “我也是,” crystal说
[30:38] as she snapped on her surgical glove, 然后她大力的吮吸她的医用手套
[30:41] and then there was marta… 然后还有marta…
[30:54] where was I? 我说到哪儿了?
[30:55] Marta.
[30:56] Oh, yes. Marta was the naughtiest nurse of all because she knew how to– Oh, yes. marta是他们中最淘气的护士了 因为她知道如何–
[31:03] oh, thank god. oh, 谢天谢地
[31:05] we’re back up. 回来了.
[31:18] How long do you think it takes to retrieve a lost soul? 你认为找回一个迷失的灵魂需要多久?
[31:27] I don’t know. 我不知道
[31:30] Way to go, george. 准备走了, george.
[31:31] I have my finger in a heart. 我手指还在他的心脏里呢.
[31:33] Very cool. 太酷了.
[31:49] You have stress cardiomyopathy. 你有压力心肌炎.
[31:51] Cardiomyopathy? What–can you tell me what that is? 心肌炎?能告诉我那是什么吗
[31:54] It’s ted. 是ted.
[31:58] Ted?
[31:59] Ted.
[32:00] Not just a neighbor you barely knew, was he? 他不仅仅是一个你几乎不认识的邻居,对吗?
[32:04] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[32:06] Because every year on the day he died, 因为每年在他死的那天,
[32:08] you get a rush of adrenaline caused by stress. 你的肾上腺素都会因 压力而急剧增加.
[32:11] Your pressure rises,you have chest pains… 你的血压上升,胸口疼痛…
[32:16] and you end up here. 最后你来医院.
[32:19] 27 years… 27 年了…
[32:23] I loved the man next door and he loved me. 我爱那个隔壁的男人,他也爱我.
[32:27] I know how this is gonna sound… 我知道这个听起来像什么…
[32:30] ted was my soul mate. ted是我的灵魂伴侣.
[32:35] And then he just died. 然后,他就死了.
[32:38] It’s grief. 真难过.
[32:40] Your heart stops because you’re grieving for ted. 你的心脏停止,是因为为ted哀悼
[32:45] So… 那么…
[32:48] what do I do next?I mean, 我下面应该做什么
[32:49] how do you treat it? 你如何治疗我?
[32:55] I wish I knew. 真希望我知道.
[33:37] I told thatch I’m leaving him. 我告诉thatch了,我要离开他.
[33:40] You left thatcher, ellis. 你已经离开thatcher了, ellis.
[33:42] But I couldn’t bring myself to leave adele. 但是我没办法离开adele.
[33:45] Do you remember? 记得吗?
[33:49] Painted horses… 马的画…
[33:52] yes.
[33:54] We were on the carousel in the park. It was raining. 我们在一个公园里的喧闹的酒会上. 下起了雨
[33:58] I have an offer from boston general. 波士顿军区给了我一个机会.
[34:00] You took it to get away. 因为这个你离开了.
[34:02] We swore we’d never talk again about what we had together. 我们曾发过誓我们永远也不讨论我们曾经一起过.
[34:05] It was gonna always be our secret. 这应该是我们永远的秘密.
[34:09] Richard…
[34:11] yes, ellis.
[34:12] Carousels give me the creeps. 酒会让我做了那个决定.
[34:18] How do you put up with it? 你如何容忍这个的?
[34:20] I mean,”nasty, naughty nurses 4,” 我是说,”淫荡俏护士, 4″
[34:23] and I’m assuming 1, 2 and 3? 我假定1,2,和3?
[34:25] He’s my henry. 他是我的henry.
[34:27] I know,but don’t you find it misogynistic and degrading and kind of… 我知道,但是你没发现 那些歧视女性的可耻行径有点…
[34:31] 24 hours a day of porn? Seriously, that’s your life? 一天24小时的毛片? 说真的,这就是你的生活?
[34:35] I’m grateful for it. 我感激那个.
[34:37] It takes away his pain. 那个可以把他的疼痛带走.
[34:39] And see, the thing is,henry–henry takes away my pain. 还有, 重点是henry–henry也带走了我的疼痛.
[35:52] I lied. 我撒了谎
[35:54] I’m not out of this relationship. 我不会退出这个复杂关系的.
[35:57] I’m in. I’m so in it’s humiliating because here I am begging– 我加入.我肯定加入 真是耻辱,因为我要恳求–
[36:02] meredith, just– meredith, 请你–
[36:02] shut up. 别说话.
[36:04] You say “meredith,”and I yell, remember? 你一说 “meredith,”我就大喊大叫,记得吗?
[36:06] Yeah.
[36:06] Okay…
[36:08] here it is. 是这样.
[36:10] Your choice, it’s simple– 你的选择非常简单–
[36:15] And I’m sure she’s really great. 我知道她也很好.
[36:17] But, derek, I love you… 但是derek, 我爱你…
[36:21] in a really, really big… 非常非常…
[36:25] pretend to like your taste in music, 假装喜欢你喜欢的音乐,
[36:28] let you eat the last piece of cheesecake, 让你吃最后剩下的一块蛋糕,
[36:30] hold a radio over my head outside your window, 在你窗户外面在我头上举着收音机
[36:33] unfortunate way that makes me hate you 不幸的方式让我讨厌你
[36:35] love you. 爱你.
[36:37] So pick me. 所以,选我
[36:39] Choose me. 要我
[36:41] Love me. 爱我
[36:47] I’ll be at joe’s tonight, so if you do decide to sign the papers… 我今晚会在joe的酒吧, 所以如果你决定签那份协议…
[36:53] meet me there. 来找我吧
[37:21] Good-bye, ellis.
[37:27] I am gonna come see you tomorrow.Okay? 我明天去看你.Okay?
[37:32] He doesn’t love her. 他不爱她.
[37:35] He can’t. 他不能
[37:37] But he’ll stay with her anyway. 但是无论如何他都要和她在一起.
[37:39] She’s his wife. 她是他的妻子
[37:42] Mom? 妈妈?
[37:47] Mommy? 妈妈?
[37:48] Meredith…
[37:51] you grew up. 你长大了.
[37:52] I did. 我长大了.
[37:54] Hmm. It’s a shame. Hmm. 真可惜
[37:57] It’s awful being a grown-up. 做一个成年人真没劲.
[37:59] But the carousel never stops turning. 但是那喧闹的酒会从没有停止过.
[38:04] You can’t get off. 你没办法离开
[38:09] Okay.
[38:25] You think he’ll show? 你觉得他会来?
[38:27] He’ll show. 他会.
[38:35] hey.
[38:45] How’s your patient? 你病人怎么样了?
[38:46] The one that got her soul back? 把灵魂找回来了?
[38:48] She’s gonna be fine. 她会没事的.
[38:50] Gotta go. 我要走了.
[38:52] Look at you.You look like a girl. 看看你,你看起来像个女人一样.
[38:54] Is that your date? 是约会吗?
[38:56] It’s my husband. 那是我老公.
[38:57] You’re married? 你已经结婚了?
[38:58] Ten years today. 今天整整10年
[39:01] How come I didn’t know you were married. 我怎么会不知道你结婚了呢.
[39:03] You never asked. 你从没问过我
[39:07] You haven’t signed those divorce papers yet,have you? 你还没签离婚协议书呢,对吗?
[39:12] Bailey…tell me what to do. Bailey…告诉我该怎么办.
[39:17] god. Why does this have to be so hard? 天,为什么这个如此艰难?
[39:19] It’s not hard. 根本就没什么难的
[39:20] It’s painful,but it’s not hard. 只是痛苦,但不困难
[39:24] Come on, you know what to do already. 别闹了,你知道你已经决定了
[39:26] If you didn’t,you wouldn’t be in so much pain. 如果你不知道,你不会这么痛苦.
[39:37] Pain–you just have to ride it out, 疼痛,你必须挺过来,
[39:41] hope it goes away on its own, 期待它会自己消失不见,
[39:43] hope the wound that caused it heals. 期待它导致的伤口自动愈合.
[39:46] So…here’s where we are. 所以..这里是我们开始的地方.
[39:49] I work too much,I’m competitive,I’m always right. 我做了大量工作,竞争激烈,我永远是对的
[39:52] And I snore. 我打鼾
[39:54] What? 什么?
[39:56] I’m trying here. 我正在试呢.
[40:05] So? 那么?
[40:07] Okay. We’re a couple. Okay.我们是一对
[40:10] Whatever. Don’t make a big deal about it. 管它呢,别当成了不起的大事
[40:24] There are no solutions,no easy answers. 根本就没有解决方法,没有简单回答.
[40:29] You just breathe deepand wait for it to subside. 你只能深呼吸,然后等待它下沉..
[40:41] he’s not coming. 他不会来了.
[40:45] You don’t think he’s coming. 你们觉得他不会来了
[40:47] He might come. 他可能会来
[40:49] Yeah. You never know. Yeah.你永远不知道
[40:52] He’s definitely coming. 他肯定会来.
[40:53] ow! You want her doing tequila shots all night? ow! 你想让她整夜都灌龙舌兰吗?
[40:56] I’ll be the one cleaning up the vomit. 到时候还不是我来清理呕吐物
[40:59] Besides, I touched a heart today… 另外,我今天碰了心脏…
[41:01] porny. 毛片小女王
[41:13] most of the time,pain can be managed. 大部分时候,疼痛可以控制.
[41:19] Pour me another one. 再给我倒一杯
[41:21] But sometimes,the pain gets you when you least expect it… 但是有时候,疼痛在你 最不期待的时候出现…
[41:24] I’m tellin’ you,any second. 我在告诉你呢,任何时候.
[41:28] Hits way below the belt and doesn’t let up. 疼痛来的不择手段而且无法停止.
[41:37] I have been looking everywhere for you. 我到处找你.
[41:41] Well…you found me. 那…你现在找到我了.
[41:46] So… 所以…
[41:47] you gonna sign those divorce papers or not? 你会在离婚协议书上签字,还是不会?
[41:52] Pain– 疼痛–
[41:54] you just have to fight through because the truth is, 你只需要奋力与之搏斗
[41:58] you can’t outrun it and life always makes more. 因为事实是,你没办法逃脱, 而且生活只会制造更多的疼痛
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号