Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”… 她还是我
[00:00] her or me. 她还是我
[00:01] I need him to stop talking to meredith. 我要她停止和meredith说话.
[00:04] You’re staying with her. 你留在她身边了.
[00:05] She’s my wife. 我和 derek分手了.
[00:06] I broke up with derek. 我和 derek分手了.
[00:08] So where are we? 说到哪里了?
[00:09] We are a couple. 我们是一对了.
[00:10] I know the rules, 我知道规则
[00:12] but I don’t want 但是我不想
[00:14] to have a relationship that’s secret. 偷偷摸摸的拍拖.
[00:15] Boys are stupid. 男人都是笨蛋
[00:19] What,you got a date? 什么,你有约会?
[00:20] Yes. Yes,I do. 是啊,我有约会.
[00:21] You’re married? 你已经结婚了?
[00:23] Ten years today. 今天整整10年了
[00:24] How come I didn’t know you were married? 为什么我一直不知道?
[00:26] You never asked. 你从没问过.
[00:32] in the eighth grade, 在初二的时候,
[00:33] my english class had to read 我们英文课要阅读课文
[00:35] “romeo and juliet.” “罗密欧与茱莉叶”
[00:38] Then for extra credit, 为了获得额外的加分
[00:39] mrs. Snyder made us mrs. Snyder 让我们
[00:41] act out all the parts. 表演这部名著.
[00:46] Sal scaffarillo was romeo. Sal scaffarillo扮演罗密欧.
[00:50] As fate would have it, 就像命中注定一样
[00:52] I was juliet. 我演茱莉叶.
[01:03] All the other girls were jealous, 其他所有的女生都嫉妒我
[01:05] but I had a slightly different take. 但是我却有一点点的不同意见.
[01:08] I told mrs. Snyder 我告诉mrs. Snyder
[01:09] that juliet was an idiot. 茱莉叶是个白痴.
[01:15] For starters, 作为一个刚开始恋爱的人,
[01:16] she falls for the one guy 她竟然爱上一个
[01:18] she knows she can’t have, 明知不能爱的人
[01:20] then she blames fate 然后她埋怨命运不公
[01:21] for her own bad decision. 因为她自己做的傻决定.
[01:27] You kissed me. 是,我吻了.
[01:28] Yes,I did. 那我们–我是说…
[01:29] Should we–I mean… 那我们–我是说…
[01:31] there’s a discussion 应该讨论一下
[01:33] we could have if you wanted to have 如果你想的话,我们应该
[01:35] one be–izzie,I kissed you with tongue, izzie,我舌吻了你
[01:38] and I plan to do it again and again. 而且我还打算继续吻你,不停的吻.
[01:41] Get used to it. 慢慢习惯吧
[01:43] End of discussion. 讨论结束
[01:48] Okay.
[01:50] Mrs. Snyder explained to me Mrs. Snyder向我解释说
[01:52] that when fate comes into play, 当命运降临的时候,
[01:54] choice sometimes goes out the window. 选择往往不知所踪.
[02:03] God. Congratulations. 上帝.恭喜啊.
[02:06] Uh,on what? 因为啥?
[02:07] Your fellowships. 你的奖学金啊.
[02:08] Five applications,five offers. 申请5个,得到5个通知书.
[02:10] Do you know how rare that is? 你知道这有多罕见吗?
[02:12] This is your year. 这简直就是你的幸运年.
[02:13] Everybody wants to dance with you. 每个人都想和你跳舞
[02:15] Of course,seattle grace’s 当然,seattle grace的
[02:17] fellowship program is the best. 资助项目是最好的.
[02:19] Oh,yeah.
[02:21] Yeah. Ahem.
[02:28] You are taking my fellowship,aren’t you? 你会选择我给的奖学金的,对吧?
[02:31] I… don’t know. 嗯…我不知道
[02:32] I-I haven’t made a decision yet. 我还没决定呢
[02:34] At the ripe old age of 13, 在13岁的最后一段时间里
[02:37] I was very clear that love, 我终于清楚了,
[02:39] like life,is about making choices… 爱情就像生活一样,不停的做出选择…
[02:41] I would not wish this on anyone. 我没指望任何人.
[02:42] Literally,it’s like someone reached in 简单而言,这就像让谁做到一样
[02:44] and ripped my guts out. 掏出我的内脏
[02:45] Baby,you had food poisoning. 宝贝,你食物中毒而已.
[02:47] I had one lousy restaurant clam. 我吃了一家污秽餐厅的蛤.
[02:51] Wait a minute,where’s billing again? 等等,付款处在哪里来着?
[02:54] The basement. The basement. 地下室 地下室
[02:55] And fate has nothing to do with it. 而命运对此无可奈何.
[02:58] We’re going the wrong way. 我们走错了
[03:02] coffee? 咖啡?
[03:03] Oh,thank you. Oh,谢谢.
[03:05] It’s date night. 今晚约会哦.
[03:07] Yeah,it’s a night,uh,with a date. 是啊,今晚约会
[03:10] You forgot. 你忘了
[03:11] No. 没有.
[03:13] Yes. 嗯,忘了.
[03:15] You want to cancel? 你要取消吗?
[03:18] No. 不要.
[03:26] Everyone thinks it’s so romantic– romeo and juliet,true love,how sad. 每个人都认为罗密欧与茱莉叶如此浪漫 真爱难寻,多悲哀哦.
[03:33] Oh!Crap! 啊,真tmd!
[03:35] If juliet was stupid enough 如果茱莉叶再笨一些
[03:37] to fall for the enemy, 爱上自己的敌人,
[03:38] drink a bottle of poison and go 喝一杯毒酒
[03:40] to sleep in a mausoleum… 然后谁在陵墓里…
[03:44] she deserved whatever she got. 她实在罪有应得.
[04:09] greys anatomy Season 2 Episode 8
[04:19] window washer fell 从5楼的脚手架
[04:21] from fifth floor scaffolding, 窗内掉下来的,
[04:23] obvious open tib/fib fracture, 显然要检查骨折,
[04:25] but otherwise,okay. 其他的,没问题
[04:26] Equal breath sounds. 从5楼掉下来
[04:27] After a 5-story fall, 他竟然呼吸还正常.
[04:27] he’s got equal breath sounds. 他竟然呼吸还正常.
[04:29] It’s unbelievable. 不可思议
[04:30] Do you want to hear? 想听听吗?
[04:31] Somehow,I believe you. 不知道为啥,我相信你
[04:32] Yang,get in there 检查一下他的胸部
[04:33] and palpate his abdomen. 检查一下他的胸部
[04:35] Does this hurt anywhere? 哪里疼吗?
[04:37] No. 你从上面掉下来–
[04:37] You fell from the sky– 你从上面掉下来–
[04:38] five stories–and you 而你只是弄伤了大腿
[04:39] only injured your leg. 而你只是弄伤了大腿
[04:41] george. 别,别叫我.
[04:41] No,don’t “george” me. 别,别叫我.
[04:43] A few seconds earlier, 几秒之前
[04:44] he would’ve landed on me. 他差点掉在我身上
[04:45] Okay,rolling on three,please. Okay,一起给他翻身好吗.
[04:47] One,two,three.
[04:48] Eww.
[04:52] Oh.
[04:53] Are these feathers? 这些是羽毛吗?
[04:55] My life was saved by that pigeon. 是鸽子救了我的命.
[04:57] Let’s get some x-rays, 去做x光吧,
[04:58] and after that, 之后,
[04:59] you might wanna get in there 你们还要回来
[05:01] and look for the rest of tweety. 找找还有其他的小鸟吗.
[05:04] Thank you. 谢谢
[05:05] Esme wanted to wait until Esme 想等到明天
[05:06] tomorrow to see her doctor, 去看她自己的医生,
[05:08] but she hasn’t been able to keep 但是从昨天开始
[05:09] anything down since yesterday, 她已经不能再等了,
[05:11] so I brought her in. 所以我带她来了
[05:14] Okay,mrs. Sorrento,
[05:15] you have acute cholecystitis, 你有急性胆囊炎
[05:18] which means that your gallbladder 也就是说,你的胆囊
[05:19] may have to come out. 也许需要切除.
[05:21] She has gallstones? 她是胆结石吗?
[05:22] He watches cable. 他看太多电视剧了
[05:23] He thinks he’s a doctor. 以为自己是医生呢
[05:27] I’m giving you antibiotics 我给你一些抗生素
[05:29] and I.V. Fluids to cool 还有静脉注射
[05:30] the gallbladder down. 来给你的胆囊降温.
[05:31] And then I’m gonna go 然后我回去
[05:32] call dr. Bailey, 叫dr. Bailey,
[05:34] and I’m going to see if surgery 我还会去看看
[05:35] is the best way for us to go. 手术是不是我们最好的解决方法.
[05:37] Do you have any questions? 还有什么问题吗?
[05:38] Honey,what happened to your forehead? 孩子,你的额头怎么了?
[05:41] Nothing. 没事
[05:43] I’ve already told you, 我已经告诉你了
[05:45] I don’t need an appointment. 我不需要预约
[05:46] I am not a patient. 我不是病人
[05:48] I am a friend from new york. 我是他来自纽约的朋友
[05:51] Weiss?
[05:52] Derek.
[05:53] I’ve been looking for you. 我还四处找你呢
[05:55] Sav.Hey,girly.
[05:56] Why didn’t you tell me you were… 为什么你没告诉我你…
[05:58] ohh.
[06:00] If I knew you were coming, 我会休息一天的.
[06:01] I would’ve taken the day off. 我会休息一天的.
[06:02] Well,it’s kind of last minute. 一切还好吧
[06:03] Is everything okay? 你没事吧?
[06:04] Are you all right? 你没事吧?
[06:08] A month ago,her mother died. 一个月前,她妈妈过身了
[06:09] Ovarian cancer. 卵巢癌
[06:11] Catherine died? Catherine过身了?
[06:14] I’m sorry. 真遗憾
[06:17] And savvy,she’s–I mean, savvy,她-我是说,
[06:19] you know how close they were. 你知道他们有多亲近.
[06:20] I mean,all she can think about 我是说,她说能想的就是
[06:22] is this breast and ovarian cancer gene. 乳房癌和卵巢癌的遗传基因.
[06:24] B.R.C.A. 乳房癌(BRCA)
[06:26] A positive test result 阳性测试结果
[06:28] isn’t the end of the world,sav. 也不代表就是世界末日,sav.
[06:31] It just means you have 只是说
[06:32] a gene mutation that could– 你有一个变异基因,也许会–
[06:33] I know what it is. 我知道那是什么
[06:35] I’ve talked to the genetic counselor, 我和遗传学家咨询过,
[06:36] I’ve been to my gynecologist, 我还看过妇科医生,
[06:39] and now I’m here. 而现在,我来这里了.
[06:46] Addie,you’re the best surgeon there is. Addie,你是最棒的医生.
[06:50] True. 没错
[06:53] but this isn’t surgical. 但是这并不用手术.
[06:55] Yes,it is. No,sav. 你要理解,
[06:56] No,sav. You understand, No,sav. 你要理解,
[06:57] you don’t have cancer? 你没有癌症
[06:58] And I have no intention of getting it. 而我也决不想要有
[07:07] So you want me… 那么你要我…
[07:09] I want you to take out 我的卵巢和子宫
[07:10] my ovaries and the uterus, 我的卵巢和子宫
[07:12] and when that’s done… 当手术之后…
[07:15] you’re gonna find 你会发现
[07:16] the best person out there 帮我切除了乳房.
[07:17] to cut off my breasts. 帮我切除了乳房.
[07:27] Beak. 爪,爪.
[07:28] Claw.Claw. 爪,爪.
[07:29] We need to widen this incision 我们需要加宽这个切口
[07:31] to take a better look. 那样才能看清楚
[07:32] All right. 好吧
[07:36] Does your leg hurt a lot? 你的腿很疼吗?
[07:37] I’m fine,man. 我没事,伙计.
[07:39] Just… do your thing. 只是… 忙你的吧.
[07:42] Is there anyone you’d like me to call? 需要我帮你给谁打电话吗?
[07:44] What for? 为啥?
[07:46] You fell five stories 还活下来了,可以告诉给谁啊.
[07:47] and lived to tell about it. 还活下来了,可以告诉给谁啊.
[07:49] I’d kind of want 站在楼顶大声喊出来了…
[07:49] to shout it from the rooftops… 站在楼顶大声喊出来了…
[07:53] so to speak. 说说而已
[07:54] It’s a miracle. 你可能不明白
[07:55] You may not understand 你可能不明白
[07:57] the medicine of it, 这对医学界意味着什么
[07:58] but a 5-story fall– 但是5层楼摔下来–
[07:59] your lungs should be collapsed, 你的肺应该都碎了才对
[08:01] your back should be broken, 你的后背也应该损伤严重,
[08:02] your aorta should be totally severed. 大动脉应该完全破损了
[08:04] George,enough. George,够了.
[08:06] oh.
[08:07] Oh.
[08:11] I’m just saying, 我只是说
[08:12] you know,there’s a reason for this. 这里一定有什么原因在
[08:14] You lived. We both did. 你活下来了,我们都是.
[08:18] Carpe diem,man. 及时行乐,朋友
[08:20] Seize the day. 抓住眼前事
[08:23] Any chance you could make him leave? 有什么机会你能赶走他吗?
[08:25] I really,really wish I could. 我也非常希望我能.
[08:27] Mr. Vargas,
[08:29] your lower left leg bones are shattered. 你左小腿的骨头碎了
[08:33] We’ll need to get you into surgery. 我们要做手术了.
[08:35] Oh,great. Oh,好极了
[08:36] Just my luck. 我真幸运.
[08:38] Beak. 喙
[08:40] Could I–would you mind? 我能–你介意不介意?
[08:41] Could I keep that? 我把这个留下?
[08:44] My mother died of it, 我妈妈就是因为这个死的,
[08:45] my aunt,my cousin–she’s 37– 我阿姨,我表姐–她才 37–
[08:48] has ovarian cancer. 卵巢癌
[08:49] But you don’T. 你没有癌
[08:50] You don’t have cancer. 你没有癌
[08:51] This is crazy,savvy. 这太疯狂了,savvy.
[08:52] But I have the gene,weiss. 但是我有那遗传基因,weiss.
[08:53] Which gives her up to an 85% 这会让她有85%的几率
[08:55] chance of getting cancer,weiss. 得癌症,weiss.
[08:56] And a 15% chance she won’T. 15%几率她不会得
[08:58] I’m sorry. Were you invited? 对不起,有人邀请你吗?
[08:59] I’m not betting my life on 15%. 我可不想赌那15%.
[09:00] Weiss asked me to come. 我想会帮上忙的
[09:01] I thought it might help. 帮什么忙?对不起,derek,
[09:02] Help what? I’m sorry,derek, 帮什么忙?对不起,derek,
[09:04] ’cause I love you 很高兴能见到你
[09:04] and I’m really glad to see you, 但是当你的子宫慢慢长大
[09:05] but until you grow a uterus 但是当你的子宫慢慢长大
[09:07] and watch your mother die 而你又眼睁睁的看着你妈妈
[09:08] from this disease, 你没有–
[09:09] you don’t get– 你没有–
[09:10] you don’t get a vote. 她告诉你他们在尝试怀孕吗?
[09:11] Did she tell you they’re trying to get pregnant? 她告诉你他们在尝试怀孕吗?
[09:13] Yes,she did. 切除子宫的话
[09:13] Having a hysterectomy is 就以为着怀孕的终止
[09:14] gonna throw a wrench into that. 就以为着怀孕的终止
[09:15] Derek,we’ve been trying for months. Derek,我们试了几个月了.
[09:17] Why give up now? 算了.
[09:18] Come on. 我们谈过这个了.
[09:19] We’ve talked about this. 我们谈过这个了.
[09:20] There are other ways 来完整一个家庭,weiss.
[09:21] to make a family,weiss. 来完整一个家庭,weiss.
[09:22] We can adopt. We can do– 我们可以领养,我们可以–
[09:23] savvy,I just— 不,不!我不想谈这个了.
[09:24] no. No! I’m not talking about this. 不,不!我不想谈这个了.
[09:29] let’s just take a step back. 让我们退一步来看.
[09:30] All right, 深呼吸,再好好想想这个
[09:31] take a deep breath and think about this. 深呼吸,再好好想想这个
[09:34] I’ve already thought about it,derek. 我已经想的很清楚了,derek.
[09:36] This…this is going to happen. 这个…一定会发生的
[09:41] Dr. Stevens, 询问完整病历
[09:42] get a complete history 然后帮她做所有术前检查
[09:43] and do her pre-op labs. 然后帮她做所有术前检查
[09:44] Get her scheduled for 一个双乳切除手术
[09:45] a double mastectomy 一个双乳切除手术
[09:46] and consult dr. Cwynar in 同时做假胸移植
[09:47] plastics for her reconstruction. 同时做假胸移植
[09:48] Derek–addison,this conversation is not over. addison,这个谈话还没结束呢
[09:50] She is my patient,derek. 她是我的病人,derek.
[09:52] We’re doing a bilateral 我们还要做一个
[09:53] prophylactic oophorectomy 双边绝育卵巢切除
[09:54] and hysterectomy tomorrow. 明天再做子宫切除
[09:57] Get moving. 快去
[09:59] prophylactic surgery is extreme. 绝育手术太绝对了.
[10:01] oh! This has nothing to do with you. oh!跟你一点关系也没有.
[10:03] Why were you even in there? 她来找我
[10:03] She came to me for 是做医学咨询的,derek.
[10:04] a medical consultation,derek. 是做医学咨询的,derek.
[10:05] I’m her doctor. Me. 我是她的医生,我
[10:07] Those are some of 我们最好的朋友了.
[10:08] our closest friends. 这不是医学,个人问题
[10:09] This isn’t medical it is personal. 这不是医学,个人问题
[10:10] Fine. Okay. 如果是个人的话
[10:11] If it’s personal, 那么我们可以帮助他们
[10:12] then we should be dealing 以伴侣的身份,
[10:13] with them as a couple, 表现的就像一对一样
[10:13] acting like a couple. 表现的就像一对一样
[10:15] What? What does that mean? 什么?这是什么意思?
[10:17] See the ring? 别跟我说什么戒指
[10:18] Don’t go to the ring. 别跟我说什么戒指
[10:19] The ring,derek,remember? 戒指,derek,记得吗?
[10:21] When we’re here at work, 你不理我,
[10:22] you won’t talk to me, 或者在渡轮上
[10:23] or on the ferry where you 或者在渡轮上
[10:24] pretend not to see me, 你又假装没看到我,
[10:25] or in couples therapy three times a week 每周三次的婚姻咨询
[10:27] where we’re arguing about 我们还一直在争论
[10:28] whether or not we should be 参加婚姻咨询–
[10:29] in couples therapy– 参加婚姻咨询–
[10:30] what are we doing? 我们到底在做什么?
[10:32] This is not about us. 有关,医学旁边,我们的朋友
[10:32] It is.Medicine aside,our friends 有关,医学旁边,我们的朋友
[10:35] are going through hell in there, 正遭受着极端的痛苦
[10:36] and we can’t even act like 装成我们还喜欢彼此
[10:37] we like each other 真是帮了大忙了
[10:37] long enough to help them. 真是帮了大忙了
[10:45] What’s that other animal 一夫一妻制的?
[10:45] that’s monogamous? 一夫一妻制的?
[10:47] I think it’s voles. 我觉得野鼠类是
[10:49] Oh,I know it’s hard. Oh,我知道有点困难
[10:50] I’m a pincushion. 我简直就是个针垫
[10:51] It’s okay. Don’t worry. 没事,别担心
[10:53] I won’t stick until I find a good one. 没找到一个合适的之前我不会扎的.
[10:55] Otters mate for life,you know? 知道吗,水獭是因为生活而结合
[10:57] Excuse me? 什么?
[10:59] As do voles,I suppose. 就像野鼠一样,我猜
[11:02] Okay,I got it. Okay,找到了
[11:04] Hold still. 继续握拳.
[11:06] It’s gonna take a second 我需要几秒
[11:07] for the tube to fill. 把管子填满
[11:08] Mm,I’ve always liked otters. Mm,我一直就很喜欢水獭.
[11:09] I’ve always been more 很喜欢狗的人.
[11:10] of a dog person myself. 很喜欢狗的人.
[11:16] shouldn’t he be more excited? 他是不是应该很兴奋啊
[11:19] Maybe he’s in shock. 也许他有点吓呆了.
[11:20] I mean,he survived. 我是说,他能活下来
[11:22] That’s huge. 实在不得了.
[11:23] He’s gotta realize that 所有事情都有原因的
[11:24] things happen for a reason. 所有事情都有原因的
[11:26] Oh,yeah. My ex-boyfriend Oh,yeah. 我前男友
[11:27] moved his wife to seattle. 把他老婆也带来西雅图了.
[11:28] Reason? To torture me. 原因?折磨我啊.
[11:30] I’m serious. 我认真的
[11:31] So am I. 你额头上的hello kitty是怎么回事?
[11:32] What’s with the hello kitty on your forehead? 你额头上的hello kitty是怎么回事?
[11:33] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[11:35] George,can I sign out to you early? George,我可以提前离开吗?
[11:36] You don’t want in on stu’s surgery? 你不想参加stu的手术吗?
[11:38] Can’T. 我要做一个测试
[11:39] I have a test date. 我要做一个测试
[11:40] Burke is testing me. Burke在测试我
[11:42] Plus,I’ve already spent 从那家伙身上挑鸟零件
[11:43] an hour picking bird parts 从那家伙身上挑鸟零件
[11:44] out of the guy, 我受够了
[11:45] I’m over it. 我受够了
[11:46] Carpe diem. 我前额起了一个超大的痤疮
[11:47] I have a giant zit on my forehead 我前额起了一个超大的痤疮
[11:48] and I’m beginning 我已经开始
[11:50] to look how I feel,carpe that. 看看到底我感觉如何.
[11:51] This is the luckiest day in the world. 这是世界上最幸运的一天了
[11:54] Tell that to the bird. 和那鸟说去
[12:01] Thank you. 谢谢.
[12:03] Is it the kid thing? 是因为孩子吗
[12:05] I saw your face upstairs. 我在楼上看到你的脸就很不开心
[12:08] It’s the kid thing for most people. 对大多数人来说,孩子都是重要的
[12:11] And the breasts. 还有乳房
[12:13] Oh,and the total menopause, 还有完全绝经期
[12:15] like,overnight. 就像,过夜了一样
[12:16] It’s a big step. 这是艰难的一步.
[12:17] Well,I think it’s brave. 我觉得非常勇敢
[12:19] Thank you. 谢谢.
[12:20] And,yes,I’d love to be pregnant. 是的,我很想怀孕
[12:22] I want a lot of things. 我想要很多东西
[12:23] I want to skydive, 我想去跳伞
[12:25] I’d like to learn italian. 我想学意大利语
[12:27] I want to go saint-tropez 和我老公一起
[12:28] with my husband 和我老公一起
[12:29] and lie topless on the beach. 裸体躺在沙滩上.
[12:30] They do excellent implants 他们会做非常好的手术
[12:31] and reconstructions these days. 并且重新帮你做一个胸部
[12:33] Won’t even know the difference, 你甚至看不出有什么不同
[12:34] plus,you know,you’ll never 另外,你知道
[12:36] have to wear a bra again. 你甚至永远也不用穿胸罩了.
[12:37] That’s something,right? 你得到一些东西,对吧?
[12:38] Alex…
[12:40] didn’t I see your service 我好像看到你的名字
[12:41] on the O.R. Board 你现在应该是去做一个活组织检查吧?
[12:42] for a biopsy right about now? 你现在应该是去做一个活组织检查吧?
[12:44] Yeah.
[12:48] It’s not the kid thing. 不是因为孩子
[12:50] Okay. What? 那好,是什么?
[12:53] It’s not like I have a lot of options. 并不是因为我有很多选择
[12:56] One,take my chances and never get cancer. 1,也许有机会永远也没得癌症.
[12:58] Two,take my chances and die young. 2,也许很年轻就死了
[13:00] There’s a third option,you know? 还有第三个选择,知道吗?
[13:01] Okay,I’m listening. Okay,我听着呢.
[13:03] Take your chances,get cancer, 冒险,也许会得癌症,
[13:04] and fight like hell to survive. 然后顽强与之搏斗像在地狱里生存下来一样.
[13:11] Uh… they’re both really nice. Uh… 都非常漂亮.
[13:14] I know. I bought them. 我知道,所以都带来了.
[13:16] But which one’s right? 但是哪一个合适?
[13:17] For what? You’re gonna 非常火辣无论穿哪件.
[13:18] look hot in either one. 非常火辣无论穿哪件.
[13:20] Well,clearly. 哦,好清楚
[13:21] That’s not the point. 你等于没说一样.
[13:22] Wow,you look hot. Wow,你好性感.
[13:23] yeah,burke and i are gonna talk yeah,burke和我要好好聊聊
[13:26] about how hot I am over dinner. 晚餐中我到底会有多性感
[13:28] This date is such a mistake. 这个约会真是个错误
[13:29] It’s easy to get nervous on dates. 约会很容易让人紧张.
[13:31] It’s especially hard 而如果你好久没约会得话
[13:32] if you’re out of practice, 对你来说会特别难
[13:34] so you just gotta be 所以你只是需要
[13:35] mellow,relaxed– 轻声细语,放松–
[13:36] I know how to date,george. 我知道如何约会,george.
[13:37] I’m not you. 我已经帮她预定了
[13:38] Well,I have her scheduled 乳房切除,
[13:39] for the mastectomy, 而且我还会多呆一会
[13:40] and I get to stay while plastics 等着义乳的移植.
[13:41] does a transflap reconstruction. 等着义乳的移植.
[13:42] I couldn’t do it. 做不了什么,
[13:43] Do what,make yourself 做不了什么,
[13:45] all hot and sexy 为了你的男朋友而做,像yang一样?
[13:45] for your boyfriend like yang? 为了你的男朋友而做,像yang一样?
[13:47] Go wrestle something. 见鬼去吧你
[13:49] I couldn’t cut off 切除我的卵巢和乳房
[13:49] my ovaries and breasts 切除我的卵巢和乳房
[13:50] just because i might have cancer. 只是因为我可能会得癌症.
[13:52] Think of it like a hand. 把它当作手来想
[13:53] If someone told you you’d die 如果有人告诉你
[13:55] if you didn’t chop off 你的手,你就会做了
[13:55] your hand,you’d do it. 你的手,你就会做了
[13:57] Except when you chop off a hand, 除非当你砍掉你的手的时候,
[13:59] you don’t kill your sex drive, 你没有杀死你的性征
[14:00] have silicone breasts, 带着一副硅胶义胸
[14:02] get hot flashes 并且无法忍受孩子.
[14:02] and lose your ability to bear children. 并且无法忍受孩子.
[14:05] If it were me,I wouldn’t even have the test. 如果是我,我甚至不去做检查.
[14:06] I mean,what’s the point? We’re 我是说,意义何在?
[14:08] all gonna die anyway,right? 无论如何我们都会死的,对吧?
[14:11] It’s the hello kitty band-aid on my forehead. hello kitty的创可贴在我额头上.
[14:13] It’s freakin’ me out. 让我吓呆了
[14:16] I say slice ’em and dice ’em. 我说听天由命吧
[14:17] Whatever. They’re body parts. 管它呢,不过是身体的一部分罢了.
[14:19] Oh,so you’d cut off your penis? Oh,那么你愿意切下你的小弟弟咯?
[14:20] If it kept me from dying. 如果能免一死的话
[14:22] Besides… 而且…
[14:23] I’ve got plenty to spare. 我存货多着呢.
[14:30] I could do hot in my sleep. 我睡觉的时候也火辣
[14:31] I look hot in scrubs. 手术的时候也火辣.
[14:33] I’m a hot person. 我就是个辣妹子
[14:36] he’s seen me naked a thousand times. 他看我裸体看了成千上万次了
[14:38] Bad,bad images in my head. 糟糕,坏想像在我脑子里
[14:40] But he’s never seen you 但是他从没看过你
[14:41] outside the hospital. 医院外的样子
[14:44] Thank you. 谢谢
[14:51] You look lovely. 你看起来很可爱
[14:54] Thanks. 谢谢.
[14:59] Oh.
[15:04] Very polite. 好绅士哦
[15:15] Okay,grey,adhesions are down. Okay,grey,支持下降了
[15:18] What next? 下一步怎么办?
[15:20] Put in graspers to lift the gallbladder 用镊子抓住取出胆囊
[15:22] so we can dissect it out. 然后我们能将之切除
[15:24] Good. And what are we 很好
[15:25] looking for in calot’s triangle? 我们在calot的三角区找什么呢?
[15:27] The cystic artery. 胆囊动脉
[15:29] That’s right. 非常正确
[15:30] Wait a minute. 等等
[15:32] What do you see? 你看到什么了?
[15:34] Porcelain gallbladder. 石化胆囊
[15:36] That’s not good. Hmm. 不妙啊
[15:43] Mr. Sorrento,
[15:44] when we removed 当我们在
[15:45] your wife’s gallbladder, 切除你老婆的胆囊的时候,
[15:47] we found that there were calcifications. 我们发现已经石灰化了.
[15:50] What does that mean? 什么意思
[15:51] It’s often a sign 胆囊癌.
[15:52] of gallbladder cancer. 胆囊癌.
[15:54] We sent it off to pathology. 已经拿去病理科化验了.
[15:59] She has cancer? 她得癌症了?
[16:01] I’m afraid so. 恐怕是
[16:02] We can keep her comfortable, 我们可以让她感觉好一些
[16:04] but she’s going to need 但是她需要做更多得检查
[16:05] more tests to see 来证明
[16:06] what our next steps are. 我们接下来做什么
[16:08] This might include more surgery. 也许有根多得手术要做
[16:11] But this–this surgery 但是这个,这个手术
[16:12] will save her,right? 会救她的命,对吗?
[16:13] The cancer appears to be advanced. 那癌症看起来已经很久了.
[16:16] There are palliative surgeries 我们所能做的
[16:18] that we can do. 只是减轻她的痛苦而已
[16:19] That is surgeries to help with the pain. 这个手术是减缓疼痛的
[16:21] But it won’t cure it. 但是无法治愈.
[16:26] How long has she got? 她还有多久时间?
[16:28] From what we can tell 就我们的资料来看
[16:30] so far,she has about 现在算起
[16:31] four to six months. 大概还有4-6个月
[16:34] I’m so sorry. 我很遗憾
[16:41] I don’t want esme to know. 我不想让esme知道
[16:44] What? 什么?
[16:45] Esme–I don’t want her Esme–我不想她
[16:47] to know she’s dying. 知道她就要死了
[16:48] You don’t want to tell her? 你不想告诉她?
[16:50] Please… you saw her. 拜托了…你看到她了.
[16:53] She’s happy. 她那么开心.
[16:55] Let me take her home. 让我带她回家吧.
[16:57] I don’t want her to be afraid 我不想她害怕
[16:59] before she dies. 在她死之前.
[17:01] She doesn’t need to know. 她不需要知道
[17:14] No,please,don’T. 不要,请不要.
[17:16] No more carpe diem,man. 别和我聊什么及时行乐了
[17:18] I don’t want to seize the day. 我不想抓住眼前事
[17:19] See,that’s what I don’t get. 这就是我不明白的地方.
[17:21] I’m standing here, 而我只是特别快乐因为单纯的活着.
[17:21] and I’m just incredibly happy to be alive. 而我只是特别快乐因为单纯的活着.
[17:24] You know,I’m lookin’ 知道吗’
[17:25] at the sky,it’s bluer. 我看了看天空,比以前更蓝了.
[17:26] Food tastes better. 食物也更好吃了
[17:28] And I didn’t survive a 5-story fall. 但是我没有从5楼掉下来还活着.
[17:41] You jumped,didn’t you? 你自己跳下来的,是吗?
[17:51] All the way down, 我所能想到的只有daisy.
[17:52] all I could think about was daisy. 我所能想到的只有daisy.
[17:54] She’s my ex-girl. 她是我的前女友
[17:56] She works in this hospital. 她在医院工作
[18:00] Pfft. What kind of joke is that? Pfft. 那是什么烂笑话?
[18:05] Maybe you got a second chance. 也许你得到了第二次机会
[18:11] Daisy–you got to go and find her for me. Daisy–你要帮我去找她
[18:15] You know,talk to her… 你知道,和她谈谈…
[18:17] tell her she’s the reason I’m alive. 告诉她,她是我活下来的原因
[18:24] You know,we had a future. 你知道,我们还有未来
[18:25] You know,we had plans. 我们还有计划
[18:28] We picked out baby names together. 我们甚至一起选孩子的名字
[18:31] She betrayed that… 她背叛了那些..
[18:33] without even asking my opinion… 甚至没问我的意见…
[18:37] without even giving me time to process it. 甚至没给我时间来适应.
[18:42] It’s a difficult time,for both of you. 对你们俩来说,都是困难的一段
[18:45] She’s emotional. 她很情绪化
[18:47] And hormone changes,mood swings… 荷尔蒙失调,心情不定…
[18:52] they say she could lose her sex drive. 他们说她也许会失去性征.
[18:54] You’ll get through this, 你们会挺过来的,
[18:56] all right? 好吗?
[18:58] You can do this. 你能做到的
[19:01] You guys love each other. 你们彼此相爱
[19:04] Is that what you said about you and addie? 这是你想要说的关于你和addie?
[19:08] What? 什么?
[19:09] You left her. 你离开了她.
[19:11] That was different. 那是不同的
[19:12] Was it,derek? 是吗,derek?
[19:15] Really? 真的?
[19:19] You know,I gotta check 检查一个患者然后准备去晚饭了.
[19:19] on a patient then get ready for dinner. 检查一个患者然后准备去晚饭了.
[19:23] I’ll see you later. 待会见
[19:26] Sure. 好的.
[19:39] Where’s the butter? 黄油在哪里?
[19:44] Oh,no. That’s olive oil. Oh,no. 那是橄榄油.
[19:45] I want butter. 我想要黄油
[19:50] Should I send the sommelier over? 需要我叫来一个斟酒的吗?
[19:52] Ah,that won’t be necessary. 哦,不用了
[19:54] Uh,what is a,um, Uh,那个
[19:55] nice,oaky chardonnay? 什么是醇厚的夏敦埃酒?
[19:56] Oh,I want bordeaux. Oh,我想要波尔多葡萄酒
[19:58] The chardonnay will be better 和龙虾一起.
[19:59] with the lobster. 和龙虾一起.
[20:00] I’m having steak. 我想吃牛排.
[20:05] You–you eat red meat? 你吃红肉?
[20:07] You don’t? 你不吃?
[20:16] You’re seriously going to 你真要去
[20:17] try to find this girl, 找这女孩吗
[20:19] hunt her down while she’s working? 当她在工作的时候抓住她?
[20:22] Look… okay,我知道这个太疯狂了
[20:23] okay,I know it’s crazy, okay,我知道这个太疯狂了
[20:24] but someone’s gotta 但是有人
[20:25] tell her how he feels. 需要告诉她,他的感觉.
[20:27] I mean,he’s alive,right? 好的一面需要来
[20:28] Something good has got to 振作这件事情.
[20:29] come out of this. 这也许能改变所有
[20:30] I mean,this could change everything. 这也许能改变所有
[20:34] See,I… 看到了.我…
[20:35] I thought you were a romantic. 我以为你是个浪漫的人.
[20:37] “Was”–past tense. “曾经”–过去时
[20:42] well,this is fun. 这个好玩.
[20:44] Hello again. 你好,又一次.
[20:46] I like the hello kitty,by the way. 顺便说一句,我喜欢那hello kitty
[20:49] Very pink,very cheerful. 非常粉嫩,非常喜悦的
[20:53] daisy works in billing,which is where? daisy在收款处工作,在哪里啊?
[20:55] In the basement.In the basement. 地下室 地下室
[20:58] Oh.
[21:07] you need somethin’,chief? 你要干吗,头儿?
[21:08] I have one more surgery, 然后就没事了
[21:09] and then I’m free. 然后就没事了
[21:10] No,no.
[21:11] Okay.
[21:14] Have you made a decision yet? 你做出决定了吗?
[21:16] Sir? 奖学金.
[21:17] The fellowship. 奖学金.
[21:18] The seattle grace fellowship. seattle grace的奖学金.
[21:19] I thought you would’ve accepted by now. 我以为你已经接受了
[21:21] Busy. I just haven’t had a chance to fill out– 太忙了,我还没有机会选择–
[21:22] we’re a private hospital, 我们是私家医院,
[21:23] we have extensive resources. 你会得到更多的
[21:24] You’ll get more 你会得到更多的
[21:25] surgical experience here 比任何其他地方都多
[21:26] than anywhere else. 比任何其他地方都多
[21:28] You can write your own ticket. 你可以自己做你喜欢做的事情
[21:29] Why aren’t you more excited? 为什么你一点也不兴奋呢
[21:31] No,I’m excited. 不,我兴奋
[21:32] I just… 对不起,失陪了先生
[21:33] I’m sorry. Excuse me,sir. 对不起,失陪了先生
[21:34] I just–I need to scrub in. 我要进手术室了
[21:44] what? 怎么?
[21:46] Oh. Nothing. Oh. 没事
[21:52] You know,we should probably skip dessert. 我想我们可以不要甜品了.
[21:54] I have a– I have an early morning. 我明天要早起
[21:56] Oh. Right. Oh. 好
[21:58] Not a problem. 没问题
[22:07] Ugh!
[22:08] Oh,my god. Help! Oh,天啊,救命啊!
[22:09] Is there a doctor in here? 这里有谁是医生吗?
[22:13] Yes!
[22:15] Call 9-1-1. 打9-1-1.
[22:16] He said he was having heartburn. 我以为他开玩笑呢
[22:17] I thought he was joking. 我以为他开玩笑呢
[22:19] Is there a pulse? Yes,快速而且不规律的
[22:19] Yes,it’s rapid and unequal. Yes,快速而且不规律的
[22:25] Look at this– 看这个-
[22:27] the length of his fingers. 他手指的长度
[22:28] Oh,he’s gotta be at least 6’4″. Marfan’S. Oh,他至少有 6’4″. Marfan’S.
[22:30] Marfan’S. 他的手指怎么了?
[22:31] What do his fingers have to do with anything? 他的手指怎么了?
[22:32] Your husband is showing classic marfan综合症
[22:33] markers for marfan’s syndrome. marfan综合症
[22:35] It means that the walls 他的血管壁非常脆弱.
[22:36] of his blood vessels are weak. 他的血管壁非常脆弱.
[22:38] We need that ambulance. 我们需要救护车
[22:39] Fast.He could be dissecting. 要快.他不能在大动脉破裂前
[22:40] We need to get him to the O.R.– 更恶化
[22:41] Before his aorta ruptures. 更恶化
[22:42] What are you talking about? 你们到底是谁?
[22:43] Who are you people? 你们到底是谁?
[22:44] We have a dissecting thoracic aorta. 我们已经做了开胸动脉.
[22:46] We need a C.T. Cleared and an O.R. Ready. 需要一个c’t,还有让手术室准备.
[22:49] Start another large bore I.V., 再做一个大的静脉注射
[22:50] Continue high-flow 02, 保持氧气的高流量
[22:51] transport sirens and lights to seattle grace. 亮警笛和警灯直接去seattle grace.
[22:54] Who the hell are you? 你tmd是谁啊?
[22:56] Hey,he’s the cardiothoracic surgeon hay,他可是胸科主治医生
[22:57] who’s gonna operate on him. 要给这男人做手术的.
[22:59] And she’s with me. 而她是和我一起的
[23:08] Oh,I didn’t–have you been discharged? Oh,我还没–你可以出院了吗?
[23:12] N-no.
[23:13] I’m going out to dinner 我要出去吃晚饭
[23:15] with my surgeon and our husbands. 和我的医生,以及我们的丈夫
[23:17] Sort of a last supper,I guess. 我猜有点像最后的晚餐
[23:20] I know,I know,nothing after midnight. 我明白,不会超过午夜的
[23:23] You’re disappointed,aren’t you? 你失望了是吗?
[23:26] How do I look? 我看起来如何?
[23:28] You’re a beautiful woman. 你是个漂亮的女人.
[23:31] And so are you. 你也是
[23:36] Is that why this is so hard to understand? 是因为这个才这么难理解吗?
[23:40] Oh…
[23:41] menopause,I know. 绝经期,我知道.
[23:43] The boobs. 乳房
[23:46] But they have hormone replacement,reconstructions. 但是他们会做荷尔蒙修复
[23:50] But the sexy savvy… 但是性需求…
[23:54] the savvy that gets noticed 性需求很容易被看出来
[23:55] when she walks into the room… 当她走进房间的时候..
[23:58] hmm…
[23:59] the savvy that loves 叫醒她的丈夫
[24:00] to wake her husband up 在午夜中要求做爱…
[24:01] in the middle of the night to make love… 在午夜中要求做爱…
[24:06] yeah,I wonder if that savvy’s yeah,我想知道,是否这种需求
[24:08] still gonna be there. 还会继续在.
[24:11] Honestly,I–I haven’t a clue. 坦白说,我没什么线索
[24:15] But then I think, 但是我想
[24:17] is that why weiss married me? 这是 weiss娶我的原因吗?
[24:23] God,I hope not. 天,我希望不是
[24:39] Could this place be any further away? 这地方还能再远点吗?
[24:40] It’s like siberia down here. 好像西伯利亚在这下面似的.
[24:42] That’s ’cause we don’t like sick people. 那是因为我们不喜欢病人.
[24:44] Oh.
[24:46] You know,you’re–you’re in a hospital. 你知道,你在医院里
[24:50] Uh,are you daisy? 你是daisy?
[24:53] I don’t deal with billing questions after 7 P.M. 7点之后我不解答任何关于billing的问题
[24:56] I’m just data entry at night. 晚上我只是个数据输入员.
[24:57] No,actually,uh… No,事实上…
[24:59] stu sent me. stu让我来的.
[25:02] Is this some kind of joke? 你在说笑吗?
[25:04] No. He’s in this hospital. No.他在医院里
[25:06] He’s had an accident. 我是他的医生,他没事了
[25:07] I’m his doctor. He’s fine. 我是他的医生,他没事了
[25:08] We’re taking him into surgery. 我们马上要给他做手术
[25:10] Um,but he wanted me to find you. Um,但是他让我找到你
[25:16] Well,you just tell that bastard that 那就就告诉那混蛋
[25:17] he could’ve come lookin’ for me, 他可以就像10年前一样
[25:18] like,ten years ago. 来找我.
[25:37] What are you pissed about? 你在生什么气?
[25:41] You look at everything in a skirt. 在你眼中所有事情都是穿裙子的
[25:43] I’d look at you in a skirt–short, 你才是穿裙子的,短裤
[25:44] maybe something schoolgirl,pleated. 也许是学校的女生,制服的裙子.
[25:48] If that skirt didn’t have 没有一对丰满的跳跃的胸部
[25:49] a pair of big,bouncing boobs 来依附它
[25:50] attached to it, 你肯定就不看了
[25:51] you’d stop looking. 你肯定就不看了
[25:52] When you cut ’em off, 你会有新的做代替的
[25:53] you build ’em back up. 也许你的罩杯增大了.
[25:54] Maybe you get to upgrade. 也许你的罩杯增大了.
[25:55] Life goes on. 生活在前进.
[25:57] If there was a genetic test 如果有基因测试
[25:58] for testicular cancer, 是关于睾丸癌的,
[25:59] do you think men who tested 会去做手术吗?
[26:00] positive would have the surgery? 会去做手术吗?
[26:02] No. You know why? 那是阉割.
[26:03] It’s castration. What man 那是阉割.
[26:05] would willingly get rid 什么样的男人会愿意
[26:06] of the part of his anatomy 做这种来结束他男人生涯
[26:08] that makes him a man? 的手术呢?
[26:10] This woman is having herself castrated, 这个女人在自我阉割,
[26:13] and we book an O.R. 而我们在看着手术室
[26:14] And act like it means nothing. 根本不能若无其事
[26:15] It’s not nothing. 根本不能若无其事
[26:17] God,how can you possibly 天,你怎么可能
[26:19] act like it’s no big deal? 表现的若无其事啊?
[26:20] I mean,what if it was me? 如果是我的话呢?
[26:21] Izzie,you’re freaking out. Izzie,你有点失常了.
[26:24] You know that,right? 你知道,对吧?
[26:25] If I was the one 有癌症遗传基因,
[26:26] with the cancer gene, 如果明天检查出来了
[26:27] if I showed up tomorrow 然后我的胸部都是硅胶的
[26:28] and my boobs were made of plastic 然后我的胸部都是硅胶的
[26:29] and my skin had aged ten years 我的皮肤老了10年
[26:32] and my sex drive had dried up– 而且我的性渴望完全干涸了–
[26:34] if it was me,alex,would you be 如果是我的话,alex
[26:37] so fine with it then? 你还会如此轻松吗?
[26:39] Yeah.
[26:40] You’d be really hot 你肯定会很辣的
[26:42] to kiss me with tongue then,wouldn’t you? 还继续舌吻我,对吗?
[26:52] Dr. Bailey’s scrubbing in, 我们就开始
[26:53] so we’re gonna get started. 我们就开始
[26:55] Okay. Hey,george.
[26:57] Listen,uh,did you find her? 你找到她了吗?
[27:03] I’m very sorry,stu. 非常对不起.stu.
[27:05] They said she was on vacation. 他们说她去度假了.
[27:07] Oh,yeah?
[27:10] Maybe her parents. 也许是她的父母.
[27:12] I bet you she went up to new hampshire. 我和你打赌她去 new hampshire了.
[27:15] That’s where she’s from. 我要开始注射麻药了.
[27:16] I’m gonna push the joy juice. 我要开始注射麻药了.
[27:17] Ooh. Up,up and away. Ooh.开始吧
[27:18] Maybe you can see her after your surgery. 也许你手术之后可以见到她
[27:20] You know,when you recover. Maybe then. 当你康复后,也许那个时候
[27:22] It’s all good,man. 没问题
[27:24] Thanks for tryin’. 谢谢你的帮忙’.
[27:26] It really meant a lot–hold on,guys. 对我来说意义重大 大家等一下.
[27:32] There’s a problem. 出问题了
[27:33] He’s crashing? 他要不行了?
[27:34] Dr. Bailey.
[27:35] O’malley,start C.P.R. O’malley,做C.P.R.(心肺复苏术)
[27:40] push epi. 推epi.
[27:49] You’ll need to notify the family. 你需要通知家里
[27:50] What happened? 验尸会知道结果的
[27:51] There’ll be an autopsy. 验尸会知道结果的
[27:53] Sometimes,people get on 有时候
[27:54] the table,and they just die. 病人送上手术台的时候,就死了.
[27:56] There’s no way of knowing beforehand, 你没办法预知
[27:57] no way of controlling it. 也没办法控制.
[27:59] But he fell five stories and lived. 但是他从5楼摔下来还活了过来.
[28:01] It doesn’t make any sense. 这说不过去啊.
[28:02] He survived so I could go 他活下来了,
[28:03] and find daisy, 所以我去找daisy,
[28:05] and then she didn’t even want to see him, 可是她并不想看他,
[28:06] so what’s the point? 那么重点是什么?
[28:07] We’re all part of the cosmic joke,o’malley. 我们都是宇宙的笑话的一部分,o’malley.
[28:10] Now leave me alone. 现在让我静一下
[28:13] Oh,dr. Bailey.
[28:15] What? Mr. Sorrento 不想我
[28:15] Mr. Sorrento doesn’t want me Mr. Sorrento 不想我
[28:18] to tell his wife that she’s dying. 告诉她老婆她就要死了.
[28:20] You haven’t told her yet? 她还没告诉她呢?
[28:21] No. Okay,我没听到你说什么
[28:22] Okay,I didn’t hear you say that. Okay,我没听到你说什么
[28:24] You’re her doctor. 你是她的医生.
[28:25] It’s your responsibility 那是你的职责
[28:26] to give your patients 来告诉病人
[28:27] the information necessary 所有必要的信息
[28:28] to make an informed decision. 来做出正确的决定.
[28:29] Now I’m hungry,I’m tired, 现在我饿了,也累了,
[28:31] and you’re in my way. 你挡住我的路了
[28:35] Can you see the echo from here? 从这里可以看到回波吗?
[28:37] That dissection isn’t subtle. 那解剖不是很精细
[28:38] Did you see that wingspan… 看到翼型盘了吗…
[28:40] and the pectus carinatum? 还有其他的
[28:41] What about his palate? 他的上颚如何?
[28:42] The definition of high-arched. 高弓型上颚的定义.
[28:54] You’re being wooed,aren’t you? 你被人追逐,对吧?
[28:56] Excuse me? 什么?
[28:57] The fellowship. 洛杉矶医学,芝加哥中心–
[28:58] L.A. Med,chicago central– 洛杉矶医学,芝加哥中心–
[28:59] they’re wooing you. 他们正对你展开攻势
[29:01] I mean,you’re fielding offers, 我是说,你还在考虑那些条件,
[29:03] you’re looking at bonus packages. 你是在等着奖金.
[29:04] You’re letting yourself be wooed. 你想被这样追逐
[29:05] No,chief,I–no,it’s–it’s fine. 没有,头儿,我没有, 那没什么
[29:07] It’s fine. 真的没什么
[29:08] Go be a hotshot somewhere else. 去其他什么地方做个好枪手.
[29:10] But tell me… 但是告诉我…
[29:15] how could you do this to me? 你怎么能对我这么做?
[29:18] I mean…you know,I’m hurt. 我是说..你知道,我受伤了
[29:21] Really hurt. 很受伤.
[29:23] After all I’ve done for you. 在我为你做了那么多事情之后
[29:25] You’re gifted and you’re ungrateful, 你是天才,同时也不领情,
[29:27] and that’s all I’m saying. 这就是我要说的
[29:30] I’m pregnant,you blind moron. 我怀孕了,你这个瞎白痴
[29:35] You’re what? 你什么?
[29:37] My heart rate is 110, 我心率110,
[29:39] I’m burning 3,000 calories a day, 我一天燃烧 3,000卡路里,
[29:42] my legs are swollen, 我的腿肿胀
[29:44] I’ve got indigestion and gas. 我还消化不良,经常放屁
[29:46] Did you know that carrying 你知道吗
[29:47] a boy in your uterus 如果子宫里背着个男孩
[29:48] means you burn 10% more calories 那意味着你将多燃烧10%的卡路里
[29:50] than if you had a girl? 而如果是女孩的话?
[29:51] Guess what I’m carryin’. 猜猜我需要背什么.
[29:53] I try for seven damn years, 我tmd的试了7年,
[29:55] and a month before 而就在我的奖学金通知下来
[29:56] my fellowship notifications, 的前一个月
[29:58] the stick turns blue. 该死的验孕棒告诉我我怀孕了.
[30:00] Men. 人啊.
[30:02] From the very beginning, 从刚开始的时候,
[30:03] they just suck the life 他们就要折磨
[30:04] right out of you. 你的生活.
[30:05] I’m not leaving. 我不会走的
[30:06] I’m pregnant. 我怀孕了
[30:09] Um…
[30:11] congratulations. 恭喜
[30:16] Dr. Yang…you’re handling the saw. Dr. Yang…你来处理这个锯.
[30:27] Thank you,dr. Burke.
[30:33] you won’t let me pick the wine, 你竟然不让我挑酒
[30:34] but this you’ll let me do? 但是这个就是你让我做的?
[30:37] are we all set for bypass? 旁路设置好了吗?
[30:39] Almost there. 就快了.
[31:00] so… apparently we both live on this elevator. 那么…很显然我们都在这电梯里.
[31:08] Meredith…
[31:10] you know,you could at least 你至少应该
[31:11] acknowledge I exist. 接受我存在的事实.
[31:22] hello,dr. Grey.
[31:24] Hello.
[31:28] Are you ready to go? 准备走了吗?
[31:29] I was on my way. 我已经在路上了.
[31:41] Well,it took three hours, 花了3个钟头
[31:44] but the surgery went perfectly. 但是手术很成功
[31:46] All we have to do now is wait 我们现在所要做的
[31:47] and see how he’s doing when he wakes up. 就是等着看他醒来之后会怎样.
[31:48] Why did this happen? 为什么会这样?
[31:50] Almost every patient 都有一个非常差的大动脉.
[31:51] with marfan’s has an aorta that fails. 都有一个非常差的大动脉.
[31:53] It’s just a matter of when. 只是时间的问题.
[31:55] I guess it’s lucky you two 在你们的隔壁桌子吃晚饭.
[31:56] were having dinner at the next table. 在你们的隔壁桌子吃晚饭.
[32:00] It was. 的确.
[32:03] Take care. 保重.
[32:05] And we can treat it 我们可以治疗
[32:07] with surgery and chemo. 做手术
[32:10] But… 但是…
[32:18] we’re supposed to go to venice 我们打算在这个月底
[32:20] at the end of the month. 去威尼斯啊.
[32:21] Do you know the story? 知道那故事吗?
[32:23] No. Oh,传说如果你们乘着尖头小船
[32:24] Oh,they say if you ride a gondola Oh,传说如果你们乘着尖头小船
[32:26] under the bridge of sighs, 在叹息之桥下面经过,
[32:28] you’re together for eternity. 你们就会来世还在一起.
[32:31] You didn’t tell jed,did you? 你没告诉jed,对吧?
[32:34] Excuse me? 嗯?
[32:35] He’s always been so worried 他总是很担心我
[32:36] that I’d go first. 会比他先走一步
[32:38] You don’t want him to know? 你不想让他知道?
[32:41] You’re young. 你年轻.
[32:42] I don’t expect you to understand 我不期待你会理解
[32:44] an old broad like me. 像我这样的老人的想法.
[32:46] You can’t have a relationship built on a lie. 你不能把感情建立在谎言的基础上的.
[32:49] Can you? 哦,亲爱的,那不是谎言
[32:50] Oh,honey,it’s not a lie. 哦,亲爱的,那不是谎言
[32:53] It’s our future. 那是我们的未来
[32:57] I’ve been with the love 我和我终生的挚爱
[32:58] of my life for 60 years. 在一起60年了
[33:01] And now I’m dying. 而现在我要死了
[33:07] We’re going to venice. 我们还要去威尼斯呢.
[33:10] We’re gettin’ in that gondola. 我们要坐那小船.
[33:23] when addie told me 当addie告诉我
[33:24] she was coming out here, 她要来这里的时候
[33:26] I had such a good feeling. 我有非常好的预感
[33:28] You guys are gonna make it. 你们会重修旧好
[33:30] You were always meant to be. 你们总是这样
[33:32] Yeah,a couple of clams Yeah,很多的蛤
[33:33] on the half shell. 在半个贝壳上面.
[33:35] A couple of peas in a pod. 豆荚里的一堆小豌豆
[33:37] We’re still working on the pod part. 我们还在努力在豆荚那部分
[33:38] It’s about choices. 这是关于选择.
[33:40] Well,here’s to taking life in your own hands. Well,为了把握你自己的生活.
[33:43] Cheers. Cheers. 干杯 干杯
[33:45] Yeah,and here’s to bull Yeah,还有为了固执的人
[33:46] and here’s to crap. 和那些废物
[33:50] And here’s to oophorectomy…oh,god. 还有为了卵巢切除手术…天啊.
[33:53] Hysterectomy, 乳房切除手术
[33:54] double bilateral mastectomy. 乳房切除手术
[33:55] Please stop. 求你别说了
[33:56] How smart am i to know all those words? 我有多聪明啊竟然会这么多单词?
[33:58] Stop. 别说了
[34:00] Here’s to breast reconstruction, 还有为了假乳移植
[34:02] nipple reconstruction. 乳头重造
[34:05] Here’s to losing your wife. 为了失去你的妻子
[34:07] Here’s to being the ass 为了作为一个没人支持
[34:09] who can’t be supportive. 的大傻蛋.
[34:11] Here’s to that. 为了所有的这些
[34:15] Ahh.
[34:29] Weiss.
[34:30] Don’t talk to me. 别理我
[34:32] Keep walking. 离开这里
[34:33] You should get some sleep, 清醒起来,然后做好准备
[34:34] sober up,so you’re ready 清醒起来,然后做好准备
[34:35] for savvy’s surgery. 为了 savvy的手术
[34:36] Come on. I’ll drive you. 来吧,我开车送你
[34:38] Oh…
[34:40] I’m supposed to hold her hand 我是不是该握着她的手
[34:42] while they rip her apart? 当他们切下她的零件的时候?
[34:43] That’s the definition of love? 这才是爱的定义?
[34:47] You can do this. 你可以
[34:48] Maybe I can’T. 也许我不能
[34:52] Maybe I’m just a guy 也许我只是一个
[34:53] who likes to screw his wife. 喜欢强迫妻子的男人.
[34:54] Weiss… 如果我不在那里
[34:55] that’s what she’ll think 这就是她所想的.
[34:56] if I’m not there. 这就是她所想的.
[34:57] Then you’re gonna be there. 那你就去吧
[35:01] this is comin’ from a guy 这是来自一个
[35:02] who packed his bags 在午夜里
[35:03] in the middle of the night 整理行装的男人
[35:04] and drove 3,000 miles 住在一个拖车里面
[35:05] to live in a trailer. 住在一个拖车里面
[35:07] Yeah,well. What am I doin with addison now?’ Yeah,那么我现在应该如何对待addison?’
[35:11] Hmm?
[35:12] I’m tryin’ to work it out. 我在试图和她重新开始
[35:14] I don’t know,am I out of my mind? 我不知道,我是疯了吗?
[35:16] I don’t know. 你告诉我
[35:17] You tell me. 你告诉我
[35:26] It’s about the ring. 这是关于戒指
[35:29] It’s about the vows. 关于誓言.
[35:33] Savvy didn’t screw around Savvy没到处鬼混
[35:34] with you with your best friend. 和你最好的朋友.
[35:36] And she’s looking for support. 她在寻找一种支持
[35:39] If you don’t give that to her now, 如果你现在不给她,
[35:42] if you don’t give her that support, 如果你不给她支持,
[35:45] then what the hell am I doing? 那么我tmd在做什么呢?
[35:58] You didn’t tell her,did you? 你没告诉她吧?
[36:04] No. I didn’t tell her. 没有,我没告诉她.
[36:34] I thought he cheated fate. 我以为他在欺骗命运.
[36:36] Maybe he did cheat fate. 也许他的确是.
[36:38] He died. 他死了
[36:39] I think you can’t wait for someone 我想你无法等待什么人
[36:41] to fly underneath you 在你下面飞过
[36:42] and save your life. 然后挽救你的生命
[36:44] I think you have to save yourself. 我想你应该拯救你自己
[36:49] Do you mean the pigeons aren’t going to come? 你是说那些鸽子会来吗?
[36:54] The pigeons aren’t going to come. 鸽子不会来了
[36:59] Hold still. 别动
[37:02] come on. Make sure you get both sides. 来啊,确定你两边都拍到了.
[37:05] You know these are gonna be 你知道这些会成为
[37:06] next year’s holiday cards. 明天的假期卡片.
[37:08] I want ’em to be immortalized 我要他们永垂不朽
[37:09] before they’re gone. 在他们离开我之前
[37:11] And this way weiss gets to 而且这样可以让weiss
[37:13] look at ’em whenever he wants. 任何时候都可以看到他们.
[37:17] These are gonna be great. 非常棒
[37:19] We’re scheduled to go in at 8? 我们预定在8点吗?
[37:21] Yeah.
[37:22] I’m gonna take you down to the pre-op 我会带你下去手术室的
[37:25] in just a few minutes. 就几分钟了
[37:29] Weiss will show up,addie. Weiss会来的,addie.
[37:31] He always does. 他肯定会
[37:33] Sav…
[37:35] as your doctor,you know 作为你的医生,你知道
[37:36] I’m 100% on your side, 我100%站在你那边
[37:39] but as your friend, 但是作为你的朋友
[37:40] are you absolutely sure about this? 你绝对确定这个吗?
[37:44] I know what I’m losing. 我知道我会失去什么
[37:47] I get it. 我明白.
[37:49] But think about 但是想想
[37:50] what I’m gaining–my life. 我得到了什么-我的生命.
[37:53] This gives me a shot– 这个会给我一个–
[37:55] a shot at the future, 机会得到未来,
[37:56] at shot at me and weiss 我和weiss在一起的未来
[37:59] becoming this crazy, 变成疯狂的,
[38:03] old wrinkled couple 老掉牙的老夫妇
[38:04] that argues all the time. 那争论一直都存在.
[38:07] I mean… 我是说…
[38:10] wouldn’t you want that? 你不想要吗?
[38:12] A chance to grow old with derek? 一个和derek一起变老的机会?
[38:16] Yeah.
[38:19] Yeah,I do. 是啊,我想
[38:26] Oh,god.Sav,sav. Oh,天啊.Sav,sav.
[38:29] Maybe romeo and juliet 也许罗密欧和茱莉叶
[38:30] were fated to be together, 命运注定会在一起,
[38:32] but just for awhile, 但是只是一阵子
[38:35] and then their time passed. 然后他们的时间就过去了
[38:38] If they could’ve 未来会如何
[38:39] known that beforehand, 未来会如何
[38:41] maybe it all would’ve been okay. 也许所有时间都不是问题了
[38:44] Here’s the thing. 是这样的
[38:45] I like your rack. 上帝,你怎么回事?
[38:46] God,what is wrong with you? 上帝,你怎么回事?
[38:47] Why do you have to be so– 为什么你非要如此–
[38:49] god,what is wrong with you?! 天,你到底怎么了?!
[38:51] I like your rack, 我喜欢你的胸部
[38:53] and I’d want them around 如果我能的话
[38:53] if I could have them, 相信我,我会的
[38:54] trust me,I would. 但是如果你要切除的话 也并不意味着就是世界末日.
[38:55] But it wouldn’t be the end of the world if you got rid of them. 但是如果你要切除的话 也并不意味着就是世界末日.
[38:58] Because really… 因为,真的…
[39:01] I’d want you. 我想要的是你
[39:06] Ow.
[39:08] What was that for? 为啥打俺啊?
[39:09] I told mrs. Snyder 当我长大之后
[39:10] that when I was grown-up, 当我长大之后
[39:11] I’d take fate into my own hands. 我想要自己掌握命运.
[39:19] I wouldn’t let some guy drag me down. 我不会让其他什么人左右我的生活
[39:39] Mrs. Snyder said I’d be lucky Mrs. Snyder说我很幸运
[39:41] if I ever had that kind 有如此的激情
[39:42] of passion with someone, 有如此的激情
[39:44] and that if I did, 如果我有过的话,
[39:46] we’d be together forever. 我们会在一起,直到永远.
[39:49] I guess we never really got our date. 我猜我们永远也没有真正约会了.
[39:51] Are you kidding? 你开玩笑呢
[39:52] That was the best date I’ve ever been on. 这是我从来没有过的最棒的约会.
[40:03] Even now I believe that, 即使现在,
[40:05] for the most part, 我还是相信大多数情况下,
[40:07] love is about choices. 爱是关于选择的.
[40:19] hey.He’s not coming,is he? hey.他不会来了,对吗?
[40:22] okay,okay.
[40:30] You’re shaking. 你在发抖
[40:35] You’re here. 你终于来了
[40:39] It’s about putting down 那是关于你
[40:41] the poison and the dagger 放下毒药和匕首
[40:42] and making your own happy ending… 给你自己一个完美的结局..
[40:44] most of the time… 大多数时间…
[40:50] I’m gonna go ahead and get started now. 现在我要准备开始了
[40:53] You ready? 准备好了吗?
[40:55] Yeah…
[40:57] ready. 准备好了
[41:08] And that sometimes, 而有些时候
[41:09] despite all your best choices 无论你做了多完美的选择
[41:11] and all your best intentions, 和你多完美的目的,
[41:14] fate wins anyway. 无论如何,命运都是胜利者.
[41:29] I miss you. 我想你.
[41:53] I can’T. 我不能
[41:59] greys anatomy Season 2 Episode 8 Grey’s Anatomy携手ER,House医务剧集三巨头 欢迎光临风软医务类剧集讨论区
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号