Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] (meredith) gratitude, (meredith) 感激之心,
[00:02] appreciation, 感恩之情,
[00:04] giving thanks… 祷告谢恩…
[00:06] no matter what words you use, 无论你用哪个词
[00:08] it all means the same thing… 都是表达同一个意思…
[00:10] happy. 喜悦.
[00:15] We’re supposed to be happy, 我们应该满怀喜悦之情,
[00:17] grateful for friends,family. 感谢我们的朋友,家人.
[00:21] Happy to just be alive… 因为单纯的活着,而喜悦…
[00:23] (izzie) hey.
[00:23] Whether we like it or not. 无论我们喜欢还是不喜欢
[00:25] What do you think you’re doing? (doorbell rings) 你觉得自己在做什么呢?
[00:26] Answering the door. 去开门
[00:30] You’re going to the hospital? Yes,but… 你是准备去医院吗? 是的,但是…
[00:32] meredith,everyone is supposed meredith,所有人都应该
[00:33] to be in the kitchen by 9 a.m. 在早上9点前在餐厅集合
[00:34] To help me make dinner. It’s thanksgiving. 帮我准备晚餐.今天可是感恩节
[00:36] I’m really not in the mood. 我真没这个心情
[00:38] But it’s like a family… (rings) 但是这是家庭相聚的节日…
[00:39] Doorbell. 门铃.
[00:45] This where georgie lives? 这是georgie的家吗?
[00:47] Georgie?
[00:47] O’malley. Where is he,upstairs? O’malley.他在哪儿呢,楼上吗?
[00:49] Oh,george. Yeah.
[00:51] (men) o’malley! O’malley!
[00:56] Should i call the police? 我用叫警察吗?
[00:57] O’malley!
[01:00] Meredith,i’m serious! Meredith,我认真的!
[01:02] You need to be back here for dinner at 6. i mean it! 你必须在6点之前回来吃饭,我说真的!
[01:05] Five,four,three,two…
[01:08] (all) happy thanksgiving! 感恩节快乐!
[01:12] (ferry horn bellows)
[01:17] So,um… 那个,唔…
[01:19] i was thinking 我在想..
[01:21] that we could… 也许我们能…
[01:24] have sex tonight. 今晚爽一爽.
[01:26] (laughs)
[01:26] (laughs)
[01:27] Yeah.
[01:29] Look,i know we’re both gonna feel weird about it, 我知道,我们俩都会觉得这个有点怪怪的
[01:33] and it’s the first time… 而且这是第一次…
[01:34] since mark. 自从mark之后. (mark就是那个奸夫)
[01:36] And meredith. 还有meredith.
[01:40] I have the day off. Do you have the day off? 我可以休息一天.你可以吧?
[01:44] I haveo stop by the hospital. I have patients need to check on. 我要去医院看看,我有病人需要检查检查
[01:47] If you have the day off,what are you doing here? 如果你今天休息,那你坐船来干吗?
[01:50] I was thinkin’ we could have sex tonight. 因为我以为我们今晚可以做爱.
[01:53] Come on,i made a reservation at noon. 别这样了,我订了位置吃中餐.
[01:54] I figure we could dothe thanksgiving thing,you know,and then… 我觉得我们可以一起庆祝感恩节,你知道,然后…
[01:58] i don’t kn,just rip the stitches. Get it over with. 我不知道..不过缝合伤口罢了,总有个了断吧.
[02:01] No anesthesia. 不用麻醉.
[02:03] Right. 没错.
[02:05] What do you think? 你认为如何?
[02:08] (miranda) grey…
[02:09] we’re working with a temp attending today. 我们今天要和一个临时主治医生一起工作.
[02:11] Dr. Kent… he’s subbing in from mercy west. Dr. Kent…他是从mercy west医院临时调过来的.
[02:14] We need to get him oriented. 我们需要帮助他先了解这里的情况.
[02:15] And thank you for volunteering to come in. 谢谢你今天来义务值班.
[02:17] Saved me from having to choose an intern to torture. 省得我还要精挑细选到底折磨哪个实习生.
[02:20] Happy to be tortured. 乐意被折磨.
[02:23] Not a fan of thanksgiving? 不太喜欢感恩节?
[02:24] Not a whole hell of a lot to be thankful for. 实在没什么可感恩的在这该死的节日里.
[02:27] I like thanksgiving. 我喜欢感恩节
[02:29] A day people spend with their families. 与家人欢聚一堂的一天.
[02:31] Too much family time triggers depression, 太多的家庭时间会让人沮丧
[02:33] repressed childhood rage, 压抑的童年幽怨,
[02:35] bitter disputes over the remote 因为鸡毛蒜皮的小事争论不休
[02:38] and way too much alcohol. 还有酗酒.
[02:40] People get stupid,people get violent, 大家都变傻了,变暴力了,
[02:41] people get hurt. 然后彼此受伤.
[02:43] And that’s a good thing because… 这才是好的一方面,因为…
[02:44] surgeries,grey. 很多手术,grey.
[02:46] Lots and lots of surgeries. 大量的手术.
[02:48] Oh,i never thought of that. Oh,我从没想过这点
[02:50] The stupidity of the human race,grey… 这就是人类的愚蠢,grey…
[02:53] be thankful for that. 感恩这个吧.
[02:58] You’re supposed to be at home. 你应该在家里.
[02:59] So are you. 你也一样.
[03:01] Best maze procedure i’ve ever done. 从没做过这么复杂困难的手术了.
[03:04] Under an hour. 而且不超过一个钟头.
[03:05] I thought you had the day off. 我以为你今天休息呢.
[03:06] I did. I do. I’m leaving. 我是应该休息,我正要走呢.
[03:07] I simply like to start my day cutting. 只不过把我的休息日切开了而已.
[03:10] It gives me a rush. 所以赶着回家了.
[03:10] Yeah,admit it you can’t function 10 feet away from the hospital. Yeah,明白了,你不能在医院10英尺范围之外活动.
[03:14] Oh,i notice you’re both here. Oh,我才发现你们俩都在这儿.
[03:16] Well,i’m re for an hour. 我回来简单看看而已.
[03:17] I’m on my way home. 我正打算回家.
[03:18] Ah. Say it like you mean it. Ah. 随你们怎么说吧.
[03:20] (laughs)
[03:22] I know how to have a life outside this hospital. 我知道出医院之后如何继续我的生活.
[03:25] Damn right,you do. 你当然知道
[03:28] Dr. Kent.
[03:28] Yes.
[03:29] I’m the surgical resident assisting you today. 我是今天来协助你的外科主治医生.
[03:32] I know you’re subbing in from mercy west, 我知道你是从mercy west过来做代班的,
[03:34] so if there is anything i can do to help you… 所以如果有任何需要我帮忙的…
[03:36] look,i’m here for one day. I don’t need my ass kissed. 听着,我在这里不过一天罢了,不需要拍我马屁.
[03:38] All i need is to tell you what to do and you do it, 我所要的只是,我要求什么,你做什么,
[03:40] and i don’t like mistakes. 而且我不喜欢别人犯错
[03:42] I don’t make mistakes. 我没犯错
[03:43] Whatever. There’s only one resident i want in my o.r. 随你怎么说. 我只需要一个主治医生来手术室帮我
[03:46] The guy they call the nazi. Do you know him? 一个被叫做纳粹的家伙,你知道是谁吗?
[03:48] The… the nazi? 纳..纳粹?
[03:50] He gets great word of mouth, 他满嘴大话,
[03:52] stellar rep,balls the size of texas. 不修边幅,蛋蛋有德克萨斯那么大.
[03:54] That big? 那么大?
[03:55] Sounds like an impressively talented man,this nazi. 这纳粹听起来像个了不起的有本事的家伙.
[03:58] Do you know him or not? 你认不认识他?
[04:00] Never heard of him. 从没听过”他”.
[04:01] But i’ll be sure to keep an eye out. 但是我保证帮你留意.
[04:03] For now you can work onmaller cases. 那你现在可以去做点小病例了.
[04:04] A guy just came in to curtain three. 3房那边刚来一个患者.
[04:06] Page me if you get confused. 有任何问题,呼我
[04:08] I’ll be sure to do that. 我会的
[04:12] Like i said,the stupidity of the human race. 正如我所说的,人类的愚蠢.
[04:16] Hurry up,georgie. 快点,georgie.
[04:17] There’s a turkey out there with your name on it,huh? 外面有一只写着你名字的火鸡huh?
[04:22] Whoa. Hey. Where are you going? Whoa. Hey. 你去哪里?
[04:24] Hey! Where are you going? Hey! 你去哪里?
[04:26] Every year,my father,my brothers and i 每年,我爹,我兄弟和我
[04:28] hunt,shoot and kill a helpless,slow-moving turkey.Isn’t that great? 都要去猎杀一只无助的行动迟缓的火鸡,很棒吧?
[04:31] (men) o’malley!
[04:33] Okay,but what about dinner? Okay,那晚饭怎么办?
[04:34] Uh,we’ll have him back as soon as he kills his first bird. Uh,一旦他杀了第一只火鸡,我们就放他回来.
[04:37] This is the year georgie becomes a man,right,georgie? 今年是georgie成为真正男人的一年,对吧georgie?
[04:39] Come on. 呵呵别说了.
[04:40] Wait,i can’t cook dinner by myself! Who’s gonna help me? 等等,我没办法一个人做晚饭,谁来帮我啊?
[04:42] Who’s gonna help me? 谁又来帮我呢?
[04:48] Holden mckee… brought in from mayfield nursing home. Holden Mckee… 从mayfield休养院来的.
[04:51] Mayfield? He’s in the garden? Mayfield? 他是在花园里吗?
[04:53] Garden? Vegetable. 花园?植物.
[04:54] Yeah,his chart says he fell into a persistent vegetative state Yeah,他的病历显示,他很快就要变成永久植物人了
[04:57] 16 years ago. 16年了都.
[04:59] He was a firefighter 他曾是个军人
[05:00] injured by falling debris in the line of duty. 执勤的时候被掉下来的碎片砸伤
[05:03] What brings him here today? 他今天为什么来这里?
[05:04] Fell from his bed while being turned by the orderlies. 勤务兵在帮他翻身的时候从床上掉下来了.
[05:07] Insurance says he has to be checked out. 保险公司说他需要检查一下.
[05:10] Temporoparietal scalp lac with associated hematoma. 顶骨头皮暂时性破损,还有血肿现象.
[05:13] What’s your plan? 你打算怎么做?
[05:14] Irrigate and explore the wound,repair the lac. 冲洗周边并找出伤口所在,修复.
[05:17] He’ll need a c.t. To rule out intracerebral hemorrhage, 他需要做个c.t. 来看看是否有脑内出血
[05:20] contusion or cerebral edema. 撞伤,或者脑水肿.
[05:22] Go to it. If anybody asks, 去吧,如果有人问的话
[05:24] i’m off lookin’ for the nazi. 就说我去找纳粹了
[05:27] Okay.
[05:31] It’s just me and you. 就剩你和我了
[05:36] I’d give anything for your kind of serenity. 我会尽量帮助你保持平静
[05:41] Great. 很好.
[05:42] Now i’m jealous of vegetables. 现在我倒有点嫉妒植物人了.
[05:46] You just look so peaceful. 你看起来如此宁静
[05:48] Aah!
[05:59] dr. Bailey.
[06:00] This guy’s got third-degree burns over half his body. 这家伙一半身体都是三度烧伤.
[06:03] Tried to deep-fry a turkey. Of course,he got drunk first. 想要来只酥脆的炸火鸡,当然了,先把自己灌醉了
[06:06] It’s gonna be good. You want in? 已经没事了,你要加入吗?
[06:08] My p.v.s. Case… he opened his eyes, 我的p.v.s.病人(永久植物人)… 他眼睛睁开了
[06:10] and i think he was looking at me. 我觉得他在看我
[06:11] (laughter) (大笑)
[06:13] He wasn’t looking at you. 他不可能在看你
[06:15] No,he was. 不,他没事.
[06:16] Anything good? 有问题吗?
[06:17] Uh,nothing you want to waste time on. Uh,这里没什么值得你浪费时间的.
[06:21] There are,uh,13 patients that nd sutures. 那边有13个病人需要缝合.
[06:24] She’s the intern. She can do the sutures. 她是实习生,她可以做啊.
[06:26] Actually,she’s on her way to c.t. With a v.i.p. Patient 事实上,她正在跟一个高级病人去做ct
[06:30] on orders from the nazi. 是纳粹要求的.
[06:31] Tell him i’m looking for him. 告诉他我正在找他呢
[06:35] Okay. The burn unit is waiting for him. Okay. 烧伤科正等着他呢.
[06:37] I’ll meet in the o.r.Grey,get a c.t. Have neuro consult, 我在手术室等着,Grey, 去做c.t. 然后等着会诊
[06:40] but trust me,he wasn’t looking at you. 但是相信我,他肯定没看着你
[06:44] (doorbell rings) (门铃)
[06:45] Don’t mention shepherd or montgomery-shepherd. 别提起shepherd或者montgomery-shepherd.
[06:50] Okay.
[06:51] Or anything having to do with syphilis. 或者任何和梅毒有关的话题.
[06:53] (laughs)
[06:54] (rings doorbell)
[06:55] I’ve been in social situations before. 我以前出席过社交场合.
[06:57] Well,not with me. 但不是和我一起哦.
[06:58] Why are we here? 我们为什么在这里?
[07:01] Just be nice or something. 尽量保持友好
[07:04] It’s half past 10 you’re late. I’ve had to try to do all this… 都10点半了,你迟到了.我一个人准备所有的…
[07:07] oh,hi,dr. Burke. Hello.
[07:11] Oh.
[07:16] (quietly) What was i supposed to do, 我应该做什么
[07:17] blow off my boyfriend for thanksgiving? 因为感恩节把我男朋友侃晕?
[07:22] I tried to but he wouldn’t blow. 我试过了,但是他不吃这套.
[07:24] He’s like something sticky that won’t blow off. 他喜欢实际的东西,不喜欢胡侃.
[07:26] (quietly) okay,he’s gonna ruin thanksgiving. ok,他这是要毁了咱们的感恩节啊
[07:28] What am i supposed to talk to dr. Burke about? 我应该和dr. Burke聊点什么啊?
[07:30] People who are shocked when i show up uninvited to their homes 我不请自来的时候让有些人挺震惊的
[07:33] call me preston. 叫我preston.
[07:35] Nobody calls you preston. 没人叫你preston.
[07:36] You don’t call me preston. 只有你不叫我preston.
[07:39] Nice house. 房子不错.
[07:40] Yeah.
[07:41] Izzie,why is it so qet in here? Izzie,这里怎么这么安静啊?
[07:43] Meredith went to the hospital and george is off shooting things with his family. Meredith去医院了,george和家人去打猎了.
[07:47] So it’s just me,you (lowers voice) and preston? 那么这里只有我,你,和preston了?
[07:49] And alex,when he shows up. 还有alex,如果他来的话.
[07:51] (normal voice)Oh,great. Hey,alex,it’s me.Where are you? Oh,好极了. (电话留言)Hey,alex,是我,你在哪里啊?
[07:53] Okay,call me back. Okay,给我回电话.
[07:57] Is something burning? 什么东西在烧吗?
[07:58] Oh,god,yes! Oh,天,是啊!
[08:00] Hey,chief. Hey,头儿.
[08:02] I’m on my way home. 我马上就回家.
[08:03] Yeah,me too. Yeah,我也是.
[08:04] I was supposed to meet addison 20 minutes ago. 我约好了见addison但是迟到了20分钟
[08:07] Dr. Shepherd,are you leaving? Dr. Shepherd,你要走了吗?
[08:10] I’m also going home. 我也要走了
[08:11] Then go home. 马上回家
[08:12] Adele’s sister’s in town. I hate that woman. Adele的姐姐进城来了,我讨厌那女人.
[08:14] The o.r. Board needs to be checked one more time. 手术室公告版还需要再确认一次
[08:17] It does,doesn’t it? Excuse me. 哦,的确是这样.不好意思,先走了.
[08:21] I didn’t think you’d be here today. 我没想到你今天会来.
[08:24] Yeah,well… 是啊,那个…
[08:25] I need a neuro consult. Holden mckee…p.v.s. 16 years. 我需要一点脑科意见 Holden mckee…深度植物人,16年了.
[08:30] Well,there’s no bleed,there’s no mass no fracture.He… 唔,没有大出血,没肿块,没骨折.他…
[08:33] he can be discharged. 他可以出院了
[08:35] Well,he opened his eyes when i was examining him. Well,我检查他的时候他眼睛睁开了
[08:38] He opened his eyes. 他睁眼了.
[08:39] Yeah,that’s normal. Certain reflexes are preserved. 是的,这个很正常,有些条件反射还是可以的
[08:41] There’s arousal but no awareness. 只是单纯的觉醒,并没有意识.
[08:43] But he was looking at me. 但是他看着我
[08:44] He wasn’t looking at y. He was. 他没有在看你 他有
[08:46] This c.t. Report says he wasn’t. 这个 c.t.报告说他没有
[08:48] Do you want to argue with what i know i saw? 你是想和我争论我看到的和我知道的东西吗?
[08:49] No,meredith,i dot want to argue with you anymore. 没有,meredith,我再也不想和你争论什么了
[08:52] I gotta go. I’m late. 我要走了,我已经迟到了
[08:55] (sighs) (叹息)
[08:56] He was looking at you? 他曾看着你?
[08:59] (man) ’65 gto. (汽车名词)65 gto.
[09:03] (man) ’57 bel air… convertible,2-door. 57排气量… 自由转换,2门
[09:06] The gt 500… that was a car. 跑车500…这才叫车呢.
[09:10] Georgie,pick a car. Come on. Georgie,弄辆车.
[09:12] You do realize that you can buy a turkey 你们知道可以从市场
[09:15] at the market? 买一只火鸡吗?
[09:17] They have hundreds of them 那儿有成千上万的火鸡
[09:18] you know,all wrapped and ready to go, 都包装好的,准备出售,
[09:20] no ammo required. 不用枪炮.
[09:22] You’ll be the one to shoot the turkey today. I can feel it. 你肯定是今天射火鸡的英雄,我有预感.
[09:25] That’s the thing,i don’t want to shoot a turkey. 重点是,我根本不想射火鸡
[09:27] You say that every year. 你每年都这么说.
[09:31] Well,and every year,i don’t shoot the turkey. 所以每年我都没射过火鸡.
[09:37] What is that? 这是什么?
[09:38] It was supposed to be my marinade. 本应该是我的腌泡汁
[09:40] Alex,it’s me again. Just wondering where you were at. Alex,还是我,只是想知道你到底在哪里.
[09:44] (hangs up phone)
[09:45] You’ve never made a thanksgiving dinner before. 你以前从没做过感恩节晚餐吧.
[09:45] Okay.
[09:48] You can’t cook? 你不会做啊?
[09:50] Izzie!
[09:50] Well,i’m a baker. I bake. 那个,我是面包师,我会烤面包.
[09:52] But i’ve seen my grandmother cook a million times. 但是我看过我奶奶做了成千上万次了.
[09:54] Okay,that’s it. If there’s no food,i’m going home. Okay,算了吧.如果没吃的东西,那我回家了.
[09:56] Cristina,cristina,i have this. Cristina,cristina,我有办法.
[09:57] What are you using as a reference text? “The joy of cooking.” 你用哪本烹调书? “烹调乐事”
[10:00] I also printed up some recipes from the internet, 我还从网上打印下来几份秘方
[10:02] but they all seem to contradict one another. 但是他们看起来都是互相矛盾的
[10:03] And i can’t figure out which side of the turkey 而且我分辨不出来
[10:05] is the top and which is the bottom. 火鸡哪边是头哪边是尾
[10:08] Okay.
[10:13] Um,i’m gonna need a basting brush, Um,我需要一个涂油的刷子,
[10:17] a bowl,a clove of garlic and,uh, 一个碗,一些蒜瓣,还有,唔,
[10:21] do you have any fennel? 你这有茴香吗?
[10:22] Um,yeah,right here. Um,有,就在那边.
[10:24] Great. 很好.
[10:26] (cracks neck) (活动脖子)
[10:27] (sighs) okay. (深呼吸) okay.
[10:29] Well,let’s get this turkey up and running,stevens. 嗯,让我们的小火鸡飞快的跑起来吧,stevens.
[10:31] Garlic. 蒜.
[10:32] Garlic. 蒜.
[10:34] I’m gonna need liquor… lots and lots of liquor. 我需要喝酒…很多很多的酒.
[10:37] (monitor beeps)
[10:39] There’s no sustained visual pursuit. 没有任何视觉反映.
[10:43] You know,you might have just seen him respond 你知道,你也许看到他的反映
[10:44] to some sort of external stimuli. 是来自于某些外部的刺激.
[10:47] He wasn’t looking at you. I’m sorry. 他并没有看着你,对不起
[10:50] I was sure he was. Look. He just did it again. 我很肯定他看了,你看,他刚刚又看我了
[10:54] Mr. Mckee…
[10:56] can you follow the light? 你能跟着灯光吗?
[11:00] Can you hold up two fingers? 你能举起两个手指吗?
[11:07] Okay,well,i know you’re late for something so… Okay,好吧,我知道你的约会迟到了…
[11:10] keep talking. What? 继续说话. 什么?
[11:13] Walk over here. 往那边走.
[11:13] What? Just keep walking,lk. 什么? 走就对了.
[11:16] Holden.
[11:18] Holden.
[11:19] Holden,Can you hear me? Holden,能听到我吗?
[11:22] Holden.
[11:24] It’s you. He’s tracking you. He’s following your voice. 因为你,他在跟踪你,一直跟着你的声音
[11:31] well,that’s why there’s no mention of brain atrophy in the c.t. Report. 哦,这就是为什么在ct报告上看不到脑萎缩的迹象
[11:35] Because there isn’t any. 因为他根本没有.
[11:36] None?He’s been p.v.s. For 16 years. 一点没有?他可是植物人躺了16年了哦.
[11:40] Well,he’s not p.v.s. He’s minimally conscious. 他并不是深度植物人,只是非常微小的有意识而已.
[11:43] He’s minimally conscious and no one noticed? 他有微小的意识,但是没有人注意到?
[11:45] He was in a regular nursing home,so they just… 他是在一个一般的休养院而已,所以他们只是…
[11:47] missed it. 忽略了.
[11:48] Mm-hmm.
[11:49] He’s been frozen,sleeping,for 16 years, 他已经像冰雕一样睡了16年了,
[11:53] and they missed it. 那些人竟然忽略了这个
[11:56] That sucks. 糟糕透了.
[11:59] There’s one thing to be thankful for. 也许有些事情可以被感谢.
[12:01] What? 什么?
[12:02] We might be able to wake him up. 我们也许可以把他唤醒.
[12:05] Alex,it’s izzie. Alex,是我,izzie.
[12:06] If you’re not coming, 如果你不来的话,
[12:07] you could at least have the decency to call and tell me. 你至少应该有礼貌的给我回电话告诉我.
[12:14] (george) i’m in hell. 我正在地狱
[12:15] (cristina) I’m the one in hell. (cristina) 我才在地狱呢.
[12:16] Burke’s going all “iron chef”in the kitchen. Burke正在厨房里面大显身手 (iron chef知名烹调电视大赛)
[12:18] Get your ass back here and save me. 你快点给我滚回来,救救我.
[12:20] I’m in the woods with shotguns and liquorand car talk. 我正在森林里,带着猎枪,酒,然后讨论车.
[12:23] It’s like “deliverance” out here. Come on. Let’s race. 像是被流放到这里了似的 快点,跑起来
[12:24] At least you’ve got liquor. 至少你还有酒喝
[12:27] Where does meredith keep the booze? meredith把酒放哪里了?
[12:31] I don’t think she has any. 我不觉得她有酒哦.
[12:32] How is that possible? She’s a w.a.s.p. 怎么可能?她可是个女酒鬼啊
[12:33] Liquor’s like oxygen to a w.a.s.p. 对个女酒鬼来说,酒就是氧气一样
[12:35] Which is why we’re out of liquor. 这就是为什么我们没有酒了
[12:37] Listen,can you come and get me? 听着,你能来接我吗?
[12:38] Okay,how am i supposed to get through the holidays without liquor,george? Okay,没有酒你让我如何渡过这个感恩节啊,george?
[12:41] Just come and get me. 过来接我
[12:44] Hello? Cris…
[12:49] selfish! 自私鬼!
[12:50] Derek,it’s me. Derek,是我.
[12:53] Where are you? 你在哪里?
[12:59] (cell phone beeps)
[13:01] Which one do you think she is? 你觉得哪个是她?
[13:02] Holden’s wife? Holden的老婆?
[13:03] Yeah.
[13:07] It’s her. 就是那个.
[13:11] How do you know? 你如何知道?
[13:15] Mrs. Mckee?
[13:18] It’s mrs. Leonard now. 现在是mrs. Leonard了.
[13:22] What do you mean,wake him up? 你什么意思?把他唤醒?
[13:24] Over the years,your husband’s brain has been slowly trying heal itself. 在过去几年中,你老公的大脑一直在缓慢的自我恢复
[13:28] Now we’ve given him a course of amphetamine 现在我们给他一些安非他明
[13:30] that should give his brain the push it needs 这也许会对他大脑有些辅助作用
[13:32] to find consciousness. 用来找回他的意识.
[13:34] When? How long does it take? 什么时候?要多久?
[13:36] If we’re right, 如果我们诊断正确的话,
[13:37] your father will be awake in a few hours. 你父亲会在几个小时内醒来.
[13:40] Is he gonna realize what happened? 他会知道发生什么事情了吗?
[13:42] Most patients in this situation 大多这种情况下的病人
[13:44] have no idea how much time has passed. 不知道到底过了多久.
[13:46] Oh,my god. I’m gonna be sick. Oh,我的天,这真让我恶心
[13:49] I know this is a difficult situation. 我明白这是非常困难的情况.
[13:51] I just got married. 我刚刚结婚了
[13:53] We’re having a baby in december. 我们的孩子会在12月出世.
[13:54] Coby turned 17 on thursday. Coby这个周四就满17了
[13:57] Difficult? 困难?
[13:59] This is unimaginable. 这实在不可思议.
[14:00] Mrs. Leonard,perhaps you should… Mrs. Leonard,也许你应该…
[14:01] i can’t be here when he wakes up. 我不能在这里等着他醒来.
[14:03] He can’t see me ke this or coby. 他不能看到我这样,或者coby.
[14:05] Coby,baby,we’re leaving. Coby,宝贝,我们要走了.
[14:08] We’ll be in the car. 我们要回车里去了.
[14:09] Mrs. Leonard…
[14:10] holden is going to wake up and find out that we didn’t wait for him. holden马上就要醒过来了,然后会发现我们竟然没有等他
[14:16] It took her a long time to move on. 她用了很长时间,才重新开始新生活
[14:24] What are you doing up here? 你在这里做什么呢?
[14:25] Get down to the pit. We’re backed up. 下去大厅,那边需要支援.
[14:26] No can do,sir. The nazi has me on this surgery. 我去不了,先生.纳粹让我做这个手术
[14:30] We’ve got a line out the door for sutures. 下面等着缝合的患者都排到大门外了.
[14:32] Everybody’s an amateur chef until they get a knife in their hands. 大家好像都是直到拿起刀子才发现自己是个业余厨师
[14:34] Knives can be tricky. 刀是非常狡猾的
[14:36] (monitor beeping)
[14:39] Your wife know you’re working today? 你老婆知道你今天上班吗?
[14:41] I’m going home. 我正准备回家呢.
[14:43] I just wanted to watch a little bit. 我只是想看一会儿.
[14:45] Don’t stay here too long. 别留在这里太久了.
[14:47] You could end up like him. 你可能最后变成和他一样.
[14:49] Wife stabbed him. 被老婆刺了一刀
[14:50] Said she didn’t like the way he was carving the turkey. 听说是因为她不喜欢他把火鸡弄成那样
[14:54] Ouch. 疼啊疼.
[14:54] (doorbell rings) (叮咚)
[14:57] Happy thanksgiving. Joe,thank god. 感恩节快乐! Joe,谢天谢地.
[15:00] Hey,this is my boyfriend walter. Hey,这是我男朋友walter (哇哦,看不出来人高马大的Jeo..)
[15:03] Whatever. Tell me you brought liquor. 随便了.告诉我你带酒来了
[15:05] I brought pie. Pumpkin. 我带来了派,南瓜的.
[15:07] You’re a bartender. 你可是个调酒师啊
[15:09] Did you bring scalpels? 你带解剖刀来了吗?
[15:13] (imitating turkey call) (模仿火鸡叫声)
[15:18] Come on. Pick a car. 来啊,挑辆车.
[15:20] I don’t want to pick a car. 我不想挑什么车
[15:21] He doesn’t know jack about cars. 他根本不了解车.
[15:23] I know plenty. I just don’t want to pick one. 我了解很多,只不过不想挑罢了.
[15:25] Georgie’s just tired. Georgie不过有点累而已.
[15:27] They workin’ you too hard at the hospital? 他们要你在医院工作很辛苦是吧?
[15:28] You know he works 48-hour shifts? 你们知道吗他连续值班48小时?
[15:31] 48 hours,and you enjoy it? Yeah,i enjoy it. 48小时,然后你还挺喜欢? Yeah,我喜欢.
[15:32] Like,what do you do? 嗯,哪你都做些什么啊?
[15:35] You know,medical stuff. 你知道,医学那些东西
[15:36] Come on. 别谦虚了.
[15:38] They’re not gonna get it. Make your brothers jealous. 他们永远也不会了解,让你的兄弟嫉妒嫉妒
[15:40] Tell ’em what it’s like to be a big-time surgeon. 告诉他们一个大型手术是什么样的.
[15:43] Come on. 说啊.
[15:46] Okay,last night,this was pretty cool, Okay,昨晚这个实在太酷了,
[15:48] i assisted on a truncal vagotomy, 我协助一个躯干迷走神经切除手术
[15:50] and we inflated this…assisted? What do you mean? 然后我们膨胀了… 协助?你什么意思?
[15:54] I helped the surgeon. 我帮助外科医生.
[15:55] Anyway,we inflated 不管怎么说,我们膨胀了
[15:56] wait,i thought you were the surgeon. 等等,我以为你是外科医生
[15:56] this guy’s abdomen with a carbon… 那家伙的腹部有碳…
[15:59] I’m a surgical intern. 我是外科实习生.
[16:00] The resident or the attending,they perform the surgery. 主治医生来主刀手术.
[16:03] Oh,so you don’t actually cut anybody open? Oh,那么你其实并不能真的把谁切开?
[16:05] I mean,by yourself. 我是说,你一个人做
[16:07] No,like,the point of being an intern 不,做一个实习生的重点就是
[16:09] is that you’re learning. 你在学习
[16:11] We watch the surgeries 我们旁观手术
[16:12] and the attending asks us questions 然后主治医生问我们问题
[16:14] and we have to answer them. It’s not easy. 我们必须回答问题,并不简单
[16:16] I have to be on top of my game 100% of the time. 我必须要100%的在游戏中占绝对优势
[16:18] It’s incredibly difficult. 不可思议的困难.
[16:21] So you don’t actually do anything? 就是说其实你并没做什么事情?
[16:26] Yes,i do. 当然我做了.
[16:27] You just stand there. 你不过站在那里.
[16:28] No,l… and watch the real doctors work. 不,我… 还要看着真正的医生做手术
[16:30] I am a real doctor. 我就是个真正的医生
[16:31] No,you’re not. You said you just stand there. 不,你不是.你刚说过仅仅站着而已.
[16:33] You said you don’t do anything. 你说了你什么都不做
[16:33] No,i didn’t… no,you said i didn’t do anything. 没有,我没说… 不,是你说的我什么也不做.
[16:36] Real doctors save lives,georgie. 真正的医生拯救生命,georgie.
[16:37] I mean,if you’re just standing there… 我是说,如果你不过是站在那里的话…
[16:39] oh,for god… oh,看在上帝的份上…
[16:41] what? 干吗?
[16:41] (imitating turkecall) (模仿火鸡叫声)
[16:46] I want to go home. 我想回家家.
[16:48] Just as soon as you shoot your turkey. 只要你打到一只火鸡
[16:51] (monitor beeping)
[16:55] (knocks on wall)
[16:56] What are you doing here? 你干吗呢?
[16:57] Waiting for my patient to wake up. 等着我的病人醒过来.
[17:00] Why aren’t you at the thanksgiving? 你怎么没去感恩节大餐?
[17:02] Why aren’t you at thanksgiving? 你怎么没去?
[17:10] ohh.
[17:16] What? 干吗?
[17:18] I tell you something,you tell me something. 我告诉你一些小秘密,然后你告诉我一些.
[17:27] okay.
[17:29] I feel like one of those people 我感觉这里的其中一些人
[17:31] who’s so freakin’ miserable 实在是奇异的可悲
[17:33] they can’t be around normal people… 他们无法和正常人一样…
[17:36] like i’ll infect the happy people… 好像我会影响别人的快乐…
[17:38] like i’m some miserable,diseased,dirty ex-mistress. 就像我是什么悲惨的,不正常的,下贱的前情妇.
[17:46] Your turn. 该你了.
[17:50] I failed the medical boards. 我医学理论没及格.
[17:53] If i tell izzie,she’ll be nice about it,all supportive and optimistic. 如果我告诉izzie,她也许会很善良的对待 乐观的支持我
[17:58] She might as well rip my nads off and turn ’em into earrings. 她也许还会和我关系暧昧,打情骂俏
[18:01] ***
[18:02] Alex,you should go to thanksgiving. Alex,你应该去参加晚餐.
[18:04] I mean,don’t tell her if you don’t want to. 我是说,如果你不想告诉她,那就别告诉她
[18:08] But you should go. 但是你应该去.
[18:10] Otherwise,you’re just… 否则,你就会…
[18:13] me. 像我这样.
[18:15] A miserable,diseased,dirty ex-mistress. 一个悲惨的,不正常的,下贱的前情妇
[18:18] (whistles) (口哨)
[18:19] That’s hot. That’s really hot. 真够辣的,非常辣
[18:22] I feel better already. 我已经好很多了
[18:23] See? 明白了?
[18:26] Oh. Happy thanksgiving. Oh. 感恩节快乐
[18:44] ***
[18:57] have suffered deterioration 经历过衰退后
[18:58] and your joints will be painful for awhile, 你的关节会疼一阵子.
[19:00] which is to be expected. 这些都是正常反映
[19:01] Now the fact that your communication skills 现在的重点是你的沟通能力
[19:03] are still intact is remarkable. 竟然完好无损,实在是非比寻常
[19:05] Did you reach my wife yet? 你们找到我老婆了吗?
[19:09] Is she coming? 她马上就来吗?
[19:10] I mean,have you told her 我是说,你们告诉她了吗
[19:14] or do you wait until she gets here? 还是说你们要等到她来再说?
[19:18] Because this is gonna… 因为这个实在是…
[19:21] quite a shock. 非常大的震撼
[19:22] How long have i been out? 我不省人事多久了?
[19:28] What,a year? 1年吗?
[19:29] Would you excuse us? 我们能单独呆一会吗?
[19:32] No,you tell me,please. 不,请你来告诉我
[19:35] You found me. 你找到我的
[19:38] You tell me. 你告诉我
[19:39] I’m only an intern. 我不过是个实习生
[19:41] I’ve never really done this before. 我以前从来没做过这个
[19:43] Me either. 我也没有
[19:46] You’ll do it quickly. 你要快点做
[19:50] Rip off the bandage. 撕掉绷带
[19:54] No anesthesia. 没有麻醉
[19:56] Exactly. 非常正确
[19:58] Mm-hmm.
[20:00] I’ll be right outside if you need me. 如果需要我的话,我就在外面
[20:13] Truth time. 真相时间
[20:17] Truth time. 真相时间
[20:25] (cries) (哭啊哭啊哭)
[20:26] (burke) mmm.
[20:27] You have to cut the celery into finer pieces,stevens. 你必须把芹菜切成规则的小块,stevens.
[20:28] (laughs) like that? 是这样吗?
[20:32] It’ll do. Put them in with the onions. 不错,把他们和洋葱放一起
[20:37] Now what should you be concerned about? 现在你应该关心什么?
[20:40] Um…
[20:41] the turkey,stevens. I’d expect you to know that. 火鸡,stevens.我期待你都明白.
[20:43] Right. I need to check the turkey 对,我需要去看看火鸡
[20:46] to make sure it’s cooking at the correct temperature. 确认它是在正确的温度下烘烤
[20:48] Yeah,and how do we do that? Yeah,那么我们应该怎么做?
[20:49] Meat thermometer. 肉品温度计.
[20:50] 10 bucks says she dries out the turkey 10块钱,赌她把火鸡烤干了
[20:53] 20 says she pulls it off. 20块钱,赌她做的不错
[20:54] 75 says i don’t care. 75块钱,赌我根本不在意.
[20:56] Ooh,okay,stevens. Let’s see what you can do. Ooh,okay,stevens.让我们看看你能做些什么
[21:02] More pressure. Turkey has a tough shell. Dig in. 用点力.火鸡的皮很厚,深挖.
[21:05] I’m in. 进来了
[21:06] Damn,she got it in. 该死,她搞定了
[21:08] Told you she’s gonna pull it off. 告诉你了她肯定完成
[21:08] Not bad. Now all you have to do now 不错哦,现在你所应该做的是
[21:10] is stick the thermometer deep enough in the bird 把温度计深深插入火鸡里
[21:12] to get a temp,but be careful not to… oh! 得到个温度,但是小心别太… oh!
[21:15] You hit the bone. 你插到骨头上了.
[21:17] The pan is filling with juice and you’re losing moisture. 锅里都是汤汁,你快把火鸡烤干了.
[21:20] Um… think. Um… 想想.
[21:22] That’s it. I’m out of here. 受不了了,我要离开这里
[21:26] What’s the problem? 怎么了?
[21:27] You’re operating on a turkey. 你正在给个火鸡做手术
[21:29] And… and you’re making friends 还…还在交朋友
[21:33] with my friends. 与我的朋友.
[21:34] You told me to be nice. 你告诉我的,要友好
[21:37] You know,be nice. 那个,友好
[21:39] You know,i’m just gonna go to the store 嗯,我只是要去商店一下
[21:41] and get some liquor. 买点酒回来
[21:42] Give me the keys,please. 请把钥匙给我
[21:45] I’ll… i’ll be back. 我…我马上回来.
[21:50] (door closes) (izzie) dr. Burke!
[21:53] Suction. Use the baster and suction. 抽气泵.用那管子和抽气泵
[21:56] The gt 500 was a shelby. gt 500是个shelby
[21:58] He also made the viper. You know that? 还有毒蛇,知道吗?
[22:00] Yes,we do know. 是的,我们都知道
[22:02] (man) the shelby 500 is a good car. shelby 500 是个好车
[22:03] Yeah.
[22:05] And the other car he made… (turkey chirps) 而他做的其他车…
[22:07] Turkey. 火鸡.
[22:10] Ooh.
[22:10] Turkey. Turkey 火鸡,火鸡
[22:12] jerry…
[22:14] we came out here so i could shoot a turkey. 我们来这里,所以我应该射只火鸡
[22:17] Dad said we’re not leaving until i shoot a turkey. 爹说了,我不射一只火鸡我们就不能回家
[22:19] I am shooting this turkey. 我要射这只
[22:24] (whispers) when you’re sure you’ve got it, 当你确信你能搞定的时候
[22:27] squeeze. 扣扳机
[22:28] (quietly) no fair. I called turkey. 不公平,是我叫来的火鸡
[22:30] (quietly) don’t worry about it. He’s not gonna do it. 别担心,他是不会射的
[22:31] He’s gonna chicken out and then you can… yahoo! 他马上就会吓的要死,然后你就可以… yahoo!
[22:35] He got it. I got it? 他射中了 我射中了?
[22:36] Yogot it,georgie! 你射中了,georgie!
[22:39] Let’s go home! 回家家咯!
[22:41] What’s he like? 他长的什么样?
[22:43] M-my son. 嗯-我儿子.
[22:45] You know,i didn’t really get a chance to speak with him. 其实我根本没有真正和他交谈过
[22:48] But he seemed nice. 但是他看起来很友善
[22:51] He’s,uh,tall,like you. 他,嗯,和你一样高
[22:53] ***
[22:53] And he’s got your eyes. 还有他继承了你的眼睛
[22:55] That… that’s good. 那个…很好
[23:03] Holden,we’re ready to begin. Holden,我们准备好开始了.
[23:04] What does the m.r.i. Do? 这个m.r.i.是做什么的?
[23:07] Just gives us a better picture of your brain,really. 只是给我们一个你大脑的清晰映象而已.
[23:10] You’re one for the books,you know? 你现在要成教科书了,知道吧?
[23:11] ***
[23:12] That’s nice. 这挺好.
[23:14] (typing)
[23:18] How’s he doin’? 他怎么样?
[23:20] As well as we could expect. 正如我们所能期待的那么好.
[23:34] Damn it. 该死.
[23:35] (derek) An epidural hematoma. (derek)一个硬脑膜外水肿.
[23:37] When you fell out of bed this morning, 当你今早掉下床的时候,
[23:39] you hit your temple,hard. 你撞击到了太阳穴,很严重
[23:41] The c.t. Didn’t catch it,but the m.r.i. Did. c.t.没有显示出来,但是m.r.i.显示出来了
[23:45] And you can fix it? 你可以搞定吧?
[23:47] It won’t be easy. 不是那么简单
[23:48] Sometimes,it’s impossible to find the vessel 有时候,可能找不到脉管
[23:50] and complications can arise, 而且很容易产生并发症,
[23:51] but,yes,i can operate. 但是,是的,我可以手术
[23:54] So there is a risk? 就是说有危险?
[23:57] A very large risk,yes. 非常大的危险,是的.
[23:59] And what happens if you don’t operate? 如果你不做手术会如何?
[24:02] The best-case scenario is that the bleeding resolves itself. 最好的案例假设就是出血自己止住了.
[24:04] Or it could continue to bleed 或者也许继续出血
[24:07] and cause the brain to swell. 而导致大脑膨胀
[24:08] Which means what? 那意味着什么?
[24:10] Most likely, 很可能
[24:12] without the operation,you’ll die. 不手术,你就会死
[24:15] But the operation could kill me,too,right? 但是手术可能也会死,对吗?
[24:18] They’re equal risks both ways. 两边的风险均等
[24:19] ***
[24:23] What do i… do? 那我该..怎么办?
[24:27] hello?
[24:29] Is somebody there? 有人吗?
[24:30] What would you do? 你会怎么做?
[24:32] (monitor beeping) 嗯
[24:32] I can’t answer this for you. 我不能帮你回答
[24:34] Ohh.
[24:36] Somebody… 人…
[24:38] yes.
[24:40] Somebody’s here. 请把那个抹铲递给我好吗?
[24:40] Can i have that spatula,please? 请把那个抹铲递给我好吗?
[24:42] Yeah.
[24:44] Thank you. 谢谢.
[24:45] Mm-hmm.
[24:49] You want that butter to melt,not to boil. 你想要这块黄油溶化呢,还是直接用.
[24:54] Dr. Burke,how did you learn to cook like this? Dr. Burke,你是如何学会像这样烧菜的?
[24:57] My mother owns a restaurant in alabama. 我妈妈在阿拉巴马有一家餐厅
[24:59] Seriously? 真的啊?
[25:00] Seriously. 真的
[25:02] Does cristina know that? cristina知道吗?
[25:05] No. Actually,she doesn’t. 不,事实上,她不知道
[25:08] She doesn’t ask a lot of personal questions. 她也没有问我太多个人问题
[25:10] She’s kind of hard to get to know. 她是比较难接近的人
[25:12] Yes,she is. 是的,她是
[25:18] Karev didn’t show. Karev 没来?
[25:20] No,he didn’t. 没有,他没来.
[25:23] Is that okay? 还好吗?
[25:26] No,it’s not. 不太好.
[25:29] Do you know that there’s absolutely no liquor 你们知道这里完全没有酒吗
[25:31] in this house? 整个房子
[25:32] Oh,yeah. Crtina went to get some. Oh,yeah. Crtina 去买了.
[25:34] Over an hour ago. Where is she? 都过了一个小时了,她去哪里了?
[25:36] Levi johnson.
[25:39] Swallowed a wishbone? 吞下一个叉骨?
[25:40] (muffled) yes. 嗯
[25:41] Excellent. We’ll have to take some films. 好极了,我们要拍一些片子.
[25:43] Maybe you ruptured your esophagus,huh? 也许已经撕裂你的食道了,huh?
[25:45] That means surgery. 那可就要做手术了
[25:47] (coughs) (咳嗽)
[25:48] Car’s loaded. Guys,coolers,come on. 车装满了.伙计们,冰箱,快点.
[25:50] Get up,get up,get up. 起来,起来,起来
[25:54] Dad,come on. 爸,来啊
[25:56] Hold on,georgie. 等等,georgie.
[25:59] We gotta blood you. 我们要给你抹血
[26:00] Oh… no. Oh… 不会吧
[26:03] Now there you go. 来了哦
[26:05] Now you’re officially 现在,你正式成为
[26:07] an o’malley man. 一个o’malley家族的男人了.
[26:08] (both) o’malley!
[26:10] Thank you. 谢谢
[26:11] I left my hat. 我忘记帽子了
[26:13] (both) o’malley!
[26:15] Guys,get… just get in the car. 兄弟们,上车吧
[26:17] O’malley! O’malley!
[26:19] 21-gun salute for georgie. 为georgie鸣响21响礼炮.
[26:21] Okay,that’s not the best idea,guys. Okay,这并不是什么好主意,兄弟们
[26:22] I’m serious. Ow! 我认真的. Ow!
[26:28] You shot dad in the ass! 你打中了咱爹的屁股!
[26:29] Are you happy now?! 你现在高兴了?!
[26:37] guys,this is the trauma room. What are you doing? 你们,这里是外伤病房,你们干吗呢?
[26:41] Put it down. 放下
[26:46] Dad,i’m gonna inject you with something to numb the area. 爸,我现在要在伤口周围注射麻醉剂.
[26:48] L-i’m fine. I don’t need anything. 我很好,我什么都不用.
[26:50] It doesn’t even hurt that bad. 根本没疼的那么厉害.
[26:51] Dad,you have bird shot embedded in your gluteus maximus. 爸,你被一颗猎枪子弹打中到臀肌上了.
[26:55] When i start removing it,believe me,it’s gonna hurt veryad. 当我开始取出的时候,相信我,非常疼的
[26:59] Hey,’65 gto.
[27:01] (snort)
[27:02] That’s a v-8 tweaker. You don’t want that. 那是个v-8儿童弹弓. 你不会想要的
[27:05] What you want is the bel air. 你想要的是排气量.
[27:06] But it’s gotta be the 2-tone,right? Nice. 但是它会有2个音质,对吧?很好.
[27:09] Ah,pick a car,georgie. 嗯,选辆车 georgie.
[27:11] No,thanks. 不,谢谢
[27:11] Come on,georgie. Pick a car. georgie.选一辆吧.
[27:13] I told you he doesn’t know jack about cars. 我告诉过你他根本不了解jack车
[27:14] He doesn’t know jack about jack. 他都不知道jack是什么.
[27:16] Jerry…
[27:19] first you say the gto,ronny counters with the bel air, 开始时候你说的 gto,计算运转与排气量,
[27:22] which never fails to make dad say the gt 500. 从没让咱爸说gt 500.
[27:25] The cobra,the chieftain, 眼镜蛇,酋长
[27:26] then someone names a german car,which invariably starts 然后谁命名了一辆德国车,还是永动型的
[27:28] the american versus foreign debate 美国对外国的辩论
[27:30] that usually ends when one of you brings up the deville, 这些一般都是当你们中的一个提出deville才停止,
[27:33] and that always,always 然后一直一直.
[27:34] leads to the unbelievably long discussion on the merits 直到演变为不可置信的冗长的利益争论
[27:37] of the ’57 thunderbird. 关于雷鸟57.
[27:39] So how about i just jump to the end 所以不如我直接跳到结尾如何
[27:40] and name the thunderbird now 并且现在就命名雷鸟
[27:42] so that once in our lives,we can stop picking cars?! 那么就这些在我们生活中,我们能停止选车了吗?!
[27:45] And my name is george! 还有,我叫 george!
[27:52] What do you know? The kid came back. 你知道什么?孩子回来了.
[27:54] No,he didn’t. 没有,他没有
[28:05] He says we have the same eyes. 他说我们的眼睛一摸一样
[28:07] Yeah.
[28:09] I don’t see it. 我没看出来.
[28:22] He said that he couldn’t stay 他说他不能留下来
[28:23] ~_
[28:26] because of the holiday. 因为假期
[28:28] But he… he said he’ll come back sometime soon. 但是他… 他说他会很快回来的.
[28:32] Good. 很好.
[28:37] He said she’s happy. 他说她很幸福.
[28:40] Uh,that this guy hal Uh,那个男人hal
[28:43] is,uh,really good for her. 是,嗯,对她很好
[28:47] She loves him. 她爱他
[28:51] So i’ve decided to,uh,go ahead with the surgery. 所以我决定了,嗯,做这个手术
[28:57] You know,they’ve moved on. 你知道,他们已经重新开始了
[29:00] I should,too. 我也应该.
[29:02] You know,get this thing… out of my head 嗯,把这个东西,…从我脑子里拿出来
[29:06] and get on with my life. 然后忘记我的老婆.
[29:13] Right. 没错.
[29:16] I’ll,uh,tell dr. Shepherd. 我会,uh,告诉dr. Shepherd.
[29:20] Okay.
[29:22] Dr. Grey.
[29:24] Yeah.
[29:28] Do you think he really will come back? 你觉得他真的还会回来吗?
[29:33] I hope so. 希望如此.
[29:37] Joe and walter have got the table set up Joe和walter要把桌子整理好
[29:39] in the living room. How’s our bird? 放在客厅里,我们的小鸟怎么样了?
[29:41] He needs a few more hours. 他还需要多几个钟头.
[29:47] Why did you plan this big dinner if you knewyou couldn’t cook? 如果你知道你不会做菜,为什么你还组织这个晚餐?
[29:52] I just like thanksgiving,dr. Burke. 我只是很喜欢感恩节,dr. Burke.
[29:53] Preston.
[29:55] Preston.
[29:56] You just like thanksgiving? 你只是喜欢感恩节?
[30:01] We work 18 hours a day,6 days a week,50 weeks a year. 我们每天工作18个小时,一周6天,一年50周.
[30:09] We don’t really have any time for our families. 其实我们并没有什么时间和家人团聚.
[30:11] We don’t have friends that aren’t doctors. 我们都没有医生以外的朋友.
[30:13] But we have this one day, 但是我们有这么一天,
[30:16] one day where we get to be like everybody else. 这样的一天我们可以喜欢其他一些人.
[30:19] One day to be normal. 正常的一天.
[30:23] A day where… 一天…
[30:24] nobody lives and nobody dies on our watch. 可以不用看着别人的生或者死.
[30:30] It’s like a gift. 就像一份礼物一样
[30:32] So i just thought we should appreciate it. 所以我只是觉得,我们应该感激这天.
[30:36] That’s all. 就这些
[30:37] I gotta set the table. 我去看看桌子准备的如何.
[30:48] a day without surgery. 没有手术的一天
[30:51] Who swallows a wishbone whole? 谁吞下了一个叉骨?
[30:54] (drops wishbone in tray)
[30:55] Dr. Bailey,why are you working on thanksgiving? Dr. Bailey,你为什么在感恩节工作?
[31:00] You work the extra shifts and get the extra practice. 你做额外的工作,得到额外的锻炼
[31:04] And i’m trying to get in all the practice i can… 而且我在试图尽量做我所能做的所有锻炼…
[31:09] before the baby comes and i have to take time off. 在孩子来临我必须休息之前
[31:15] My husband isn’t thrilled i’m working thanksgiving, 我老公倒不担心我在感恩节工作,
[31:19] but he isn’t a surgeon. 但是他不是医生.
[31:21] So he doesn’t get it. 所以他根本不了解
[31:23] Oh.
[31:27] You and dr. Burke? 你和dr. Burke?
[31:31] Yes.
[31:37] he would’ve made a good father. 他肯定会做个好父亲的.
[31:59] hey.
[32:02] You coming? 你来吗?
[32:02] Not enough interns. I gotta cover the floor. 实习生不够.我必须负责病房.
[32:09] what would you have done if you were him? 如果你是他,你会怎么做?
[32:11] Would you have the surgery? 你会做这个手术吗?
[32:14] You would have the surgery. 你一定会做手术的.
[32:15] I would want the future. 我想要我的未来.
[32:17] Or to be asleep again. 或者再继续睡一次
[32:19] One or the other. 或者另外一个
[32:21] Nothing in between. 没有中间地带
[32:23] I honestly don’t know what i would want. 坦白来说我真的不知道我想要怎样
[32:27] I know you don’t. 我知道你不知道.
[32:31] Okay.
[32:32] If you get a chance,you can scrub in later. 如果有机会的话,你可以晚一些再进来手术室.
[32:35] I’ll probably be at this awhile. 这个我会做一段时间的.
[32:44] i thought you’d forgotten about me. 我以为你把我忘了呢
[32:46] No. 没有.
[32:47] Where are ronny and jerry? ronny and jerry哪里去了?
[32:49] The nurse told them that the cafeteria was open. 护士告诉他们自助餐厅开了.
[32:53] Oh.
[33:01] You didn’t have fun today. 你今天玩的不开心
[33:03] It’s not that. 并不是.
[33:07] No. 不开心.
[33:09] No,i didn’t have fun. 对,我一点也不开心
[33:14] You hurt your brothers’ feelings. 你伤害了你兄弟的感情
[33:16] Dad… you did. 爹 你伤害了.
[33:17] They talk to me like i’m stupid. 他们和我说话的态度好像我是个傻子似的
[33:20] They call me “georgie.” 他们叫我 “georgie.”
[33:23] They’ve never treated me like i’m one of them. 他们对待我就好像我不是他们中的一员似的
[33:25] George,jerry is dry cleaner. George,jerry是个干洗工.
[33:28] Ronny works in the post office. Ronny在邮局工作
[33:31] I drive a truck. 我开货车(瞧这一家子)
[33:32] You’re a surgeon. You’re not one of us. 你是个医生,你并不是我们中的一员.
[33:34] I know it and they know it. 我知道这个,他们也知道
[33:38] And you make sure know it. 而你一直在确定让我们知道这个
[33:41] Dad… 爸…
[33:42] i’m not… i’m not blaming you. 我没有… 我没指责你.
[33:44] It makes me proud you’re so smart, 你如此聪明让我很骄傲
[33:46] like i did something right. 就像我做了什么对的事情一样
[33:51] It’s just… 只是…
[33:55] we try. 我们在尝试
[33:57] We try to include you, 试着加入你,
[34:00] but you don’t like the stuff that we like. 但是我们喜欢的东西你并不喜欢.
[34:03] And we don’t know how to talk about the stuff you wanna talk about. 同时我们也不知道如何谈论那些你喜欢谈论的东西.
[34:06] You’re not one of us. 你并不是我们中的一员.
[34:07] But,damn it,we don’t treat you like you’re stupid. 但是,该死,我们并没有对待你像对一个傻瓜一样
[34:10] You treat us like we’re stupid. 你对待我们却像对傻瓜一样
[34:15] And maybe we are, 也许我们就是傻瓜
[34:17] but we’re your family. 但是我们是你的家人
[34:21] Give us an inch,georgie. 宽容我们一些,georgie.
[34:23] Every once in awhile,pick a car. 不过一个话题罢了,选辆车.
[34:35] i saved a guy’s life on an elevator last month. 上个月我在电梯里救了一个人的命.
[34:41] I performed open-heart surgery on him right there. 我在那里给他做了开心手术.
[34:45] By yourself? 你自己?
[34:48] By myself. 我自己.
[34:51] Just like a real doctor. 就像一个真正的医生那样.
[34:54] Whew.
[34:56] Now that’s somethin’. 现在,可是真的了不起了
[35:00] Oh,i mean,that’s really somethin’. Oh,我是说,很了不起
[35:03] (monitor emitting continuous tone)
[35:49] i’ll take care of it. 我来处理这个.
[35:59] What are you doing here? 你怎么在这里?
[36:03] **
[36:04] Oh,this is beyond bad. Oh,因为我爸
[36:16] sorry,izzie,it’s after 8. I gotta get to the bar. 对不起,izzie,已经过8点了,我要回酒吧去了.
[36:18] On thanksgiving? 在感恩节?
[36:19] It’s one of our busiest days of the year. 这是我们一年中最忙的日子之一.
[36:20] People need a safe haven from the bitterness,loneliness,quality family time. 人们需要一个安全的天堂来 逃离苦难,孤独,高格调的家庭时光.
[36:24] I’m their port in the storm. See you later? 我是他们暴风雨中的港口,晚上见?
[36:27] Yeah. Good night,doc. 好吧.晚安,医生.
[36:28] Night,joe. Bye,walter. 晚安,joe. Bye,walter.
[36:30] Thanks for coming. 谢谢你们能来
[36:36] You can leave,too,if you want. 如果你想走,你也可以
[36:39] I’not leaving the table until the hostess does. 女主人没离开餐桌之前我是不会离开的.
[36:41] They’re not coming. 他们不会来了
[36:42] Even so. 即使如此.
[36:46] (door opens) (开门声)
[36:54] Today,i committed bird murder 今天,我做了次火鸡杀手
[36:56] and i was forced to touch my dad’s ass. 而且我被迫碰了我爸的屁股.
[36:59] I get extra points for showing up at all. 因为我的出现得到了额外的奖励
[37:04] I brought booze. 我买了酒了
[37:16] Let’s just eat. 开吃吧
[37:31] You know today in the waiting room, 今天在等候室
[37:33] how did you know cheryl was holden’s wife? 你是如何知道cheryl就是holden老婆的?
[37:39] Waiting rooms are full of people hoping for gd news. 等候室里面满是等候好消息的人们.
[37:42] She was the on one who looked like she had completely given up. 她是唯一的那个看起来像已经完全放弃的.
[37:47] Yeah.
[37:51] Do you love her? 你爱她吗?
[38:07] I don’t know. 不知道
[38:14] It’s good that you’re trying. 好的一面是你在试着做
[38:17] You wouldn’t be you 你不会是你自己的
[38:17] if you weren’t the kind of person who was trying to make it work. 如果你不是那种试图解决问题的人
[38:22] You think so? 你这样想?
[38:23] Yeah.
[38:27] It means i wasn’t wrong about you. 那意味着我没看错你
[38:30] Thanks. 谢谢.
[38:42] good-bye,derek. 再见derek.
[38:46] Good-bye,meredith. 再见,meredith.
[38:53] maybe we’re not supposed to be happy. 也许我们不应该快乐
[38:56] Maybe gratitude 也许感激之心
[39:00] has nothing to do with joy. 对喜悦不起任何作用
[39:03] Hey.
[39:05] Hey.
[39:07] You goin’ inside? 你要进去吗?
[39:09] No. You go ahead. 不,你先进去.
[39:10] You sure? 你确定?
[39:11] Yeah. Go make her happy. 嗯,进去让她开心吧
[39:15] Yeah.
[39:17] Maybe being grateful means recognizing what you have 也许感激是意味着认识到你所拥有的
[39:21] for what it is… 正是你应该有的…
[39:25] alex,hi.
[39:26] you’re a surgical junkie. Go home! 你是个手术嗜瘾者.回家去!
[39:29] Adele’s already mad. Adele已经生气了
[39:31] I’m in trouble no matter what. 无论怎样我都已经惹了麻烦了
[39:33] Anthere’s a whipple happening in o.r. 2. Anthere的whipple手术是在2号手术室.
[39:36] Go home right now. 回家去,现在!!!
[39:38] (elevator bell dings)
[39:40] This kind of treatment is why they call you the nazi. 这种暴力的对待就是他们叫你纳粹的原因
[39:44] Appreciating small victories… 感激小小的胜利…
[39:46] happy thanksgiving. 感恩节快乐
[39:51] (sighs)
[39:52] I was nice. 我很友善
[39:56] Yeah. I noticed. 是啊,我注意到了
[40:00] You don’t ask a lot of personal questions. 你并没有问太多个人问题
[40:03] And you’re very hard to get to know. 而且你非常难了解
[40:08] yes. 是的
[40:11] My mother owns a restaurant in alabama. 我妈妈在阿拉巴马有家餐厅
[40:17] I scrubbed in on a foreign body removal this afternoon. 今天下午我参加了一个外来物移除手术.
[40:20] A guy swallowed a wishbone whole. 那家伙吞下了整个一根叉骨
[40:27] admiring the struggle it takes 赞赏的奋斗
[40:29] simply to be human. 陶冶简单的人品.
[40:43] you didn’t show. 你没来?
[40:46] I waited. 我在等
[40:54] Derek,are you done? Derek,你完了吗?
[40:56] Hurting me back,i mean. 我是说,把伤害还回给我.
[40:59] ‘Cause i need to know because if not,i… 因为我需要知道,因为如果不是…
[41:03] i got to special order a thicker skin 我应该特别弄一套防护盔甲
[41:06] or something. 或者其他什么
[41:12] maybe we’re thankful for the familiar things we know. 也许我们善于感激那些我们熟悉的东西
[41:20] there’s no anesthesia in sight. 没有麻醉剂是可以被看到的.
[41:25] Here we go. 开始吧
[41:27] And maybe we’re thankful for the things we’ll never know. 也许我们会感谢,感谢那些我们永远无法知道的事物.
[41:34] is this seat taken? 这有人坐吗?
[41:41] Do you work at the hospital? 你是在医院工作吗?
[41:42] No. 不是
[41:43] You’re not a brain surgeon or a doctor of any kind? No. 你不是个脑科医生或者其他什么医生吗 不是.
[41:52] Then this seat isn’t taken. 那么这里没人坐
[41:57] at the end of the day, 一天结束之前,
[41:59] the fact that we have the courage 我们所拥有的事实-勇气
[42:00] to still be standing… 仍然屹立不倒…
[42:02] do you want to buy me a drink? 你想要请我喝杯东西吗?
[42:06] Actually,i do. 事实上,我想.
[42:08] Is reason enough to celebrate. 理由充分的来庆祝一番
[44:02] ***
[44:56] ***
[45:06] ***
[45:29] ***
[46:01] ***
[47:52] ***
[48:26] ***
[48:46] ***
[49:04] ***
[53:48] ***
[54:04] ***
[55:04] ***
[55:21] ***
[55:39] ***
[55:53] ***
[56:25] ***
[56:47] ***
[57:11] ***
[57:27] ***
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号