Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] you can’t help her now. 你已经无法为她做任何事了
[00:03] You don’t ask a lot of personal questions, 你并不关心私人问题
[00:06] and you’re very hard to get to know. 而且你非常难相处
[00:09] Yes. 是的
[00:09] With your reputation, seattle grace will become one of 以你多年的经验,seattle grace将成为
[00:12] the foremost neonatal hospitals west of manhattan. 曼哈顿西部的知名产科医院之一.
[00:14] We got a third trimester burn victim here. 我们这里有一个三级烧伤患者.
[00:15] Dr. Bailey, i’m gonna need some help. Dr. Bailey,我需要帮忙
[00:18] You show a real gift with my specialty, 你在我的领域有不错的天赋
[00:20] i’m going to be staying in town for awhile. 我会在这里呆上一阵子的
[00:22] Good-bye,derek. 再见,derek.
[00:24] Good-bye,meredith. 再见,meredith.
[00:27] Do you want to buy me a drink? 想请我喝杯东西吗?
[00:39] hen you were a kid, 当你还是孩子的时候,
[00:40] it was halloween candy. 你喜欢万圣节的糖果.
[00:48] You hid it from your parents and ate it until you got sick. 你从父母那里骗来,然后一直吃到恶心
[00:57] So this is… where you live? 这里就是… 你住的地方?
[01:02] In college, it was the heady combo 而在大学的时候,变成了猛烈的混合物
[01:04] of youth,tequila and well… you know. 年轻,酒,和那个…你知道.
[01:12] As a surgeon,you take as much of the good 作为一个医生,你需要
[01:15] as you can get… 尽可能的做到尽善尽美…
[01:19] because it doesn’t come around nearly as often as it should, 因为改正错误的机会,并不是经常发生
[01:33] ‘Cause good things aren’t always what they seem. 因为好事永远不是表面看起来那样
[01:38] That was amazing. 太棒了.
[01:40] Yeah. Yeah. 是啊,爽
[01:41] Too much of anything… 什么东西太多了的话..
[01:43] even love… 即使是爱情…
[01:44] is not always a good thing. 也不会永远那么美好了
[01:46] Did you… 你有(高潮吗?)…
[01:49] yeah,i did. 恩
[01:54] There’s a boy in my bed. 我床上有个男人
[01:55] What’s his name? 叫什么?
[01:56] Um,steve.
[01:58] Where’d you find him? 你哪里找到的?
[01:59] Joe’s. Joe的酒吧.
[02:00] Mm. Guess where i am. 猜猜我在哪里
[02:03] Where? 哪里?
[02:04] Burke’s apartment. Burke的公寓
[02:06] He went to the hospital. 他去医院了
[02:08] He left me here alone. 他把我自己留在这里了
[02:11] You’re going through his stuff,aren’t you? 你要对他的东西彻底检查,对吧?
[02:13] Oh,there’s no stuff to go through. 哦,根本没有什么值得我检查的.
[02:16] It’s a freak show. 他这是个怪地方
[02:17] I mean,you could do surgery in here. 我是说,你都能在这里做手术了
[02:19] Oh…
[02:23] he arranged his books using the dewey decimal system. 他按照杜威图书分类法给他的书籍归类
[02:26] Mer,i’m scared. Mer,我害怕
[02:27] Get out. Get out of the house now. 离开那里,现在就离开那公寓
[02:30] Who are you talking to? 和谁说话呢?
[02:32] Uh,l-i gotta go. 我要挂了
[02:37] Uh…
[02:39] i have to go take a shower. 我要去洗个澡
[02:41] And when i get back, you won’t be here. 当我回来的时候,希望你就不在这里了
[02:43] So,um,good-bye,steve. 那么,再见了,steve.
[03:06] Well,another sleepless night in seattle. 新”西雅图未眠夜”啊
[03:08] Yeah,who was it this time? Hairy back guy? 是啊,这次又是谁?背上长毛的家伙?
[03:11] You know who i miss? 知道我想谁吗?
[03:12] Inappropriate facial hair guy. 那个胡须不对称的家伙.
[03:14] You know he did his own dishes? 知道吗他洗了自己的盘子?
[03:16] Tattooed ass guy made coffee. 屁股上有文身的家伙还煮过咖啡呢
[03:19] Yeah,he was a keeper. 是啊,他是个看门的
[03:22] What? 怎么了?
[03:24] Meredith?
[03:25] I am over her. 我早不迷恋她了
[03:27] Okay.
[03:28] I am. 我的确放弃了
[03:29] Yeah,i can see that. 是啊,我看出来了
[03:30] Although,is she trying to set some kind of record? 尽管如此,她是在试图创造什么记录吗?
[03:33] At least she has a goal. 至少她还有个目标
[03:37] Oh. Oh.
[03:38] Oh,he’s new. 哦,他是新的哦
[03:40] And i shall name him running guy. 那我就叫他”逃跑小子”吧
[03:43] You know who i heard alex come home with last night? 知道昨晚我听到Alex和谁一起回家来了吗?
[03:48] You. 你
[03:48] I don’t want to talk about it. (chuckles) 我不想聊这个
[03:51] Actually,i really do want to talk about it. 事实上,我挺想聊聊这个的
[03:52] But he doesn’t want to talk about it 但是他不想
[03:54] because there were… technical difficulties. 因为那个…技术上的困难
[03:57] What? 什么?
[03:58] You know,he didn’t… he… it was… 那个,他没有…他….
[04:01] no. Stop it. -不 -别说了
[04:03] You can’t say anything. 你不许乱说话
[04:06] George,stop it. George,别笑了
[04:07] L… i’m gonna at least 我…下次我见到他的时候
[04:09] think about making fun of him next time i see him. 至少我能想想如何取笑他
[04:11] He said it never happened before. 他说他以前从没做过
[04:12] Oh,that’s what we all say. 哦,这是大家都在说的
[04:15] And i mean they. That’s what they all say. 我认真的,所有人都是这么说的
[04:18] I don’t know. 我不知道
[04:19] Maybe this relationship just isn’t meant to be. 也许这段感情根本就不到那个地步
[04:21] I mean,i ju… 我是说,我只是…
[04:23] just need some sex, george. 只是需要做爱罢了 george
[04:26] You know? I just… 明白吗?我不过…
[04:27] i need sex now. You know what i mean? 我现在就要做爱.明白我说什么吗?
[04:32] No matter how hard you beg… 无论你怎么求我…
[04:34] i am not doing you. 我也不会做你的
[04:44] Nice to have you on board. 欢迎你的加入
[04:45] Thank you,patricia. 谢谢patricia.
[04:48] Your own service, 你工作自由
[04:50] state-of-the-art nicu 艺术级的工作待遇
[04:52] and a salary that’ll make you one of 以及一份高薪-
[04:54] the highest paid surgeons in the northwest. 足以让你成为西北地区最高收入的医生
[04:56] You better be worth it. 你最好对得起这薪水
[04:57] Quintuplets,richard. That’s a go? 五胞胎产妇,richard.对吗?
[04:59] The mother-to-be checked in this morning. 今早这个即将临盆的孕妇送了进来
[05:01] Nothing i like more than a high-profile case. 没什么比一个特殊病例更让我喜欢的了
[05:03] Well,don’t go calling the press in yet. 别把结论下的太早
[05:05] It’s an extremely high risk pregnancy. 这是个极度高危险的怀孕
[05:07] At least three of the babies are surgical. 至少三个婴儿是可以手术治愈的
[05:09] In fact,i’m gonna need to pull people from all departments. 事实上,我需要从所有的科系调人手过来帮忙
[05:11] You’re my star. 你说了算
[05:13] Whatever you need. 无论你需要什么
[05:15] Is there meal service on this flight? 这航班上有餐点供应吗?
[05:18] Robert martin,45, collapsed and hit his head, Robert martin,45岁,昏倒的时候撞击了头部
[05:20] causing a small subdural hemorrhage. 导致小面积脑硬膜出血
[05:22] Also presents with uncontrolled eye movement and delirium. 同时伴有眼睛失控,以及暂时性精神狂乱
[05:24] His alcohol and tox screens were negative, 酒精和毒性测试均为阴性
[05:26] but his sodium levels are 112. 但是他体内的钠指数只有112.
[05:28] A little too low for my tastes. 我觉得有点低
[05:29] hey. Hey!
[05:31] Mr. Martin,how you doing in there? Mr. Martin,你那边还好吗?
[05:34] I’m still waiting on that drink. Are you the stewardess? 我还在等我要的喝的呢.你是空姐吗?
[05:37] We’re called flight attendants now. 我们马上就去叫空姐
[05:39] Hey!
[05:40] Hey! Oh,there it is right there. Oh,看这里.
[05:43] On his pituitary. It’s a rathke’s cleft cyst. 在他的垂体上方,一个小小的裂开的囊肿.
[05:45] So he’s hyponatremic. Yeah. -那么他是hyponatremic了(钠指数低于135mmol/l) -没错
[05:46] Excessive thirst is a common side effect. 经常性的口渴就是一个普遍的副作用
[05:48] The water’s what’s been screwing up his sodium level. 水能够提高他的钠指数
[05:50] It’s causing his delirium. 并且导致他的精神错乱
[05:50] So how do you treat hyponatremia? 那么你如何治疗hyponatremia?
[05:53] Uh,3% hypertonic saline solution i.v., 3%高渗亚生理盐水静脉注射
[05:55] 300 cc’s over 3 hours. 3个钟头内要注射300 cc以上
[05:57] Great. Get him back to his room. 做的好,带他回病房吧
[05:59] Call me when he stabilizes. Nicely done,dr. Karev. 稳定下来后叫我,做的不错dr. Karev.
[06:01] Hey!
[06:02] When does the movie start? 电影什么时候开始?
[06:03] Dorie,this is dr. Stevens. Dorie,这是 dr. Stevens.
[06:05] She’ll be working with us on this case. 她会帮我跟进你的病情的
[06:07] Oh,the more the merrier. Apparently. How far along are you? -人越多越热闹 -显然.你怀孕多久了?
[06:10] 32 weeks. 32周.
[06:11] And how long is a normal gestation period? 一般的怀孕周期是多久?
[06:13] 40 weeks,but with twins, 40周,但是如果是双胞胎的话
[06:15] 36 weeks is considered full term. 36周就算是满周期了
[06:17] So with quints,34 weeks is considered extremely successful. 而就五胞胎来说,34周就算非常成功了
[06:20] Well,just give them some acetaminophen. 给他们一些退烧药就好了
[06:22] It’s in the medicine cabinet. 在药柜里面呢
[06:23] Plan on going 36 weeks. 我是计划到36周再生
[06:25] No one’s leaving this uterus until i say so. 谁也不能离开这子宫,直到我同意为止
[06:28] The power of positive thinking,huh? 积极想法的力量,恩?
[06:29] Well,that,bed rest 恩,卧床修养期
[06:30] and all the medical care you can give me. 以及所有你给我的医疗关怀
[06:32] We’re with the doctors now, so i’ll talk to you later. 医生现在在做检查呢,过会我再打给你
[06:36] Okay,bye.
[06:39] Uh,adam’s got a fever, adam有点发烧
[06:41] which means soon they’ll all have a fever. 那将意味着过不了多久他们都会染上的
[06:43] I don’t think my mom’s gonna make it through lunch. 我想妈妈在午餐时间搞不定这个了
[06:45] We have 4-year-old boys at home… 我们家里有4岁的男孩…
[06:47] adam,oliver and graham. Triplets? You… you already have triplets? -adam,oliver和graham. -三胞胎? 你… 你们已经有了个三胞胎了?
[06:51] Oh,i guess when you take those fertility pills, 我猜当你们在服用那些避孕药的时候
[06:53] you should read the fine print. 真应该好好读读上面的说明
[06:54] Dr. Stevens.
[06:56] Oh,i’m sorry. I just,i meant it as a… 对不起,我只是,我是说..
[06:58] it’s okay. I’m used to it. I just really wanted a girl. 没关系,我都习惯了,我只是很想要个女儿
[07:01] Yeah,we just didn’t bank on five girls. 是啊,我们只是没想到会同时来5个女儿
[07:03] But think of all the clothes and all that pink cuteness. 但是想想那些美丽的衣服和小可爱们吧
[07:06] Honey,that’s your happy place,remember? 亲爱的,那是你高兴的地方,记得吗?
[07:08] Oh,yeah.
[07:12] Try not to say everything that pops into your brain. 试着别把所有闯进你大脑的东西都说出来
[07:19] hey always look so sad when i kick them out. 当我把他们踢出去的时候他们总是看起来挺难过
[07:24] Seriously, why do guys not understand 认真的问,为什么
[07:27] that when you pick them up in a bar 男人都不明白当你在酒吧里遇到他们
[07:28] and take them home for sex 然后带他们回家上床
[07:29] that there are no picket fences or kids in your future? 根本不意味着你们会有一个大房子和一群孩子的未来?
[07:36] Burke keyed you? Burke把钥匙给你了?
[07:38] I got freakin’ keyed before coffee. 得到咖啡之前弄到了一把钥匙
[07:40] Oh,what is wrong with them? 那怎么了?
[07:42] They’re like these 1950s debutantes, 他们就像50年代的社交活动那样
[07:44] one dance,and there’s a shotgun to your head. 跳支舞,然后冲你的头开枪
[07:47] Meredith.
[07:51] You work here? What are you doing here, steve? -你在这里工作? -你在这里干吗steve?
[07:55] I’m having a little problem. 我有一点小问题
[07:56] “Steve” steve? 那个”steve”的steve?
[07:58] Actually,i’m having a big problem. 事实上,我遇到麻烦了
[08:01] What? 什么?
[08:02] Steve,hi. Cristina.
[08:06] Ever since you and i… it won’t go away. 自从我和你… 它就持续勃起.
[08:12] Cristina!
[08:13] What? It’s right there looking at me. 怎么了? 它就在那里看着我呢.
[08:19] Oh,there are so many things i could say right now. 呵呵,此时此刻我有好多话想和你说
[08:24] Champ. 你真是冠军.
[08:28] Grey’s Anatomy 210 Much Too Much
[08:55] Do you think it’s serious? 你们觉得这严重吗?
[08:56] It hurts like it’s serious. You realize this is completely insane? -我疼的厉害 -你意识到这个有多愚蠢了吗?
[09:00] Look,we have to stash him somewhere 听着,我们必须把他藏在哪里
[09:01] until we figure out what’s wrong with him. 直到我们找出到底什么原因为止
[09:02] I can’t have the whole hospital finding out. I’m not going down for this. -我不能让这个传遍整个医院 -我不会到处传这个的
[09:05] It’s not my fault you broke this guy’s penis. 你弄坏了这家伙的小弟弟不是我的错
[09:07] Broke his what? Come… hey,hey. 弄坏他的什么?快点… hey,hey.
[09:10] Don’t make me chase you down. I’m growin’ a person here. 别让我到处追你们,我这里可养着个孩子呢
[09:12] I gotta check on some labs. 我要去看看检查结果了
[09:24] How’s it look? 看起来如何?
[09:26] Not bad. 不错
[09:27] Not bad? 不错?
[09:29] Not bad is pretty good 不错就是很好
[09:30] when you have five babies in your uterus. 当你有5个孩子在你子宫里的时候
[09:34] Oh.
[09:35] It’s kate. 这是kate.
[09:37] She kicks me so hard. 她踢我还挺狠的
[09:39] It’s like a belly burn every time. 每次都像肚子要破了一样
[09:41] You’ve named them already? 你已经给他们起好名字了?
[09:43] I know you think i’m crazy. 我知道你觉得我很疯狂
[09:45] Or maybe just a little bit stupid? 或者也许只是 一点点愚蠢?
[09:48] Mrs. Russell,i’m sorry Mrs. Russell,对不起
[09:49] if i’ve done something to offend you. 如果我做了什么冒犯你的事情
[09:51] The only thing that will offend me 只有一件事情会冒犯我
[09:52] is if you pretend that you haven’t been judging me 就是如果你假装你从来没有评价过我
[09:54] since the minute we met. 自从我们相遇的那刻起
[09:57] We’re gonna be spending a lot of time together, 我们会在一起共渡一段时间的
[09:58] so we may as well be honest,right? 所以诚实点对我们会好一些对吗?
[10:04] If you had reduced the fetuses even by two, 如果你能减少婴儿即使只是两个
[10:07] the other three could’ve been carried longer, 其他3个就会在你子宫里孕育久一些
[10:09] been more developed and born healthier. 吸收足够的营养,并且健康的生下来
[10:12] And you’re about the 16th doctor who’s told me that. 你是第16个告诉我这些话的医生了
[10:20] This one up here… 这个在这上面…
[10:21] this is charlotte. 这是charlotte.
[10:23] She’s the stubborn one. 她是最顽皮的那个
[10:25] Lodged into my rib cage, won’t budge. 留在我的胸腔里面,不肯移动
[10:28] And over here… 而这边…
[10:30] lucy.
[10:33] She’s a bad ass. 她是个坏孩子
[10:35] She gets kicked, she kicks back. 如果她被踢到,她一定会踢回去.
[10:37] Emily.
[10:41] she has the hiccups almost every day. 她几乎每天都打嗝
[10:45] And over here is julie. She’s pretty mellow. 而这边是julie. 她是个成熟的孩子
[10:48] Every once in awhile, she just turns over. 每过一小会,她就要翻身调整姿势
[10:50] Which brings us back to… 然后现在我们又回到了…
[10:53] kate.
[10:57] Who gives you belly burn. 那个让你肚子爆炸的孩子
[10:58] Every time she kicks. 每次当她踢我的时候
[11:02] We were just bringing him up here 我们只是把他带来这里
[11:04] because he’s got this… problem,you see. 因为他只是有这个….问题,看到了?
[11:08] And he’s a-a friend. 他只是个朋友而已.
[11:11] What did your friend take? 你朋友吃什么了?
[11:13] Take? Which erectile dysfunction drug? -吃什么? -那些勃起功能障碍的药物?
[11:16] You took… absolutely not. I swear. -你吃… -绝对没有,我发誓
[11:18] It was all natural between us. Shut up. -我们之间完全是自然反映 -闭嘴
[11:21] Your condition is called priapism, 你这种情况叫做priapism(阴茎持续勃起症)
[11:23] usually brought on by the overuse of e.d.s. 一般是因为过度服用e.d.s(勃起功能障碍药物)
[11:26] I didn’t take anything. 我什么都没吃
[11:27] Well,we’ll have to take your word for it 我们只能相信你所说的
[11:30] because there’s no test to see if you’re lying. 因为如果你一直撒谎的话,根本没任何测试可以看到
[11:32] We’ll have to look for other causes. 我们需要找出其他成因
[11:34] There’ll be lots of labs. 很多检查需要做
[11:35] Lots of… procedures… 还有很多…其他程序…
[11:38] painful procedures… 疼痛程序…
[11:40] procedures which might make you wish you never had a penis. 这测试会让你觉得,恨不得就没长过小弟弟
[11:43] You sure you don’t want to change your story? 你确定你不想改变你的说法?
[11:45] I swear,i’m clean. 我发誓我是清白的
[11:47] All right. Grey,start his work-up. 好吧Grey,去开始做他的测试吧
[11:49] Get some blood,get him some meperidine for his pain. 做一些血测试,注射一些度冷丁来止痛
[11:53] As of now,your friend is admitted. 你的朋友现在已经肯定他的说法了
[11:58] Dorie russell… she’s giving birth to quints. Dorie russell…将要产下五胞胎
[12:00] Yes,richard said we were on standby, 恩richard说了我们要随时侯命
[12:01] which is no problem,really, ’cause it’s not like i have 这没什么,真的.因为这并不是
[12:03] a neurosurgery department to run or anything. Aww. 好像我有个神经外科或者其他什么忙着要管理一样
[12:06] Yes,apparently our departments are at her disposal. Mm-hmm. 是啊,很明显我们的科都在她的管理之下
[12:08] Do you have time to talk to the mom now? 你们现在有时间和妈妈聊聊吗?
[12:11] I want her to meet all the surgeons on her team. Yes,no problem. -我想她见见其他手术组的成员 -好的,没问题
[12:14] I’ll come by after i get out of the o.r. 我一从手术室出来就去
[12:15] Thank you,dr. Burke. Sure. -谢谢dr. Burke -没问题
[12:19] i didn’t hear you leave the hotel room this morning. 我没听到你今早离开酒店房间
[12:21] I missed you at breakfast. 我在早饭的时候想你了
[12:22] I had an early surgery. 我有一个很早的手术
[12:24] You sure that’s all? Nothing’s wrong? 你确定就因为这个?没其他了?
[12:26] No,it’s like i said. I just had an early surgery. 没有,就像我说的,我只是有个很早的手术而已
[12:29] Okay.
[12:29] I feel like a beached whale. 我觉得像一只搁浅的鲸鱼一样
[12:32] Dorie,this is dr. Shepherd. He’s our head of neurosurgery. Dorie,这是dr. Shepherd. 他是我们的神经科主任
[12:35] Hi,dorie. Hi. Another dr. Shepherd. -Hi. 又一个dr. Shepherd.
[12:37] He’s my husband,actually. Seriously? -事实上他是我的老公 -真的吗?
[12:39] Wow. Look at you two. 哦,看看你们俩
[12:42] Everybody must hate you. 大家肯定都嫉妒你俩
[12:43] oh,you have no idea. 哦,你可不知道
[12:46] Anyway,dorie,
[12:47] dr. Shepherd wants to talk to you about baby c. dr. Shepherd想和你谈谈婴儿c.
[12:49] Lucy. Yes,lucy has a condition called hydrocephalus. -是的lucy有脑水肿
[12:52] It is a buildup 这因为累积了过多的
[12:54] of cerebral spinal fluid on the brain. 脑脊髓液而流到大脑形成的
[12:55] Okay,and that means… 好吧,那将意味着…
[12:57] excess fluid builds up 过多的液体积聚而成
[12:58] and it puts pressure on the baby’s brain, 然后压力推向婴儿的大脑
[13:00] which could result in brian damage. 这个能导致脑损伤
[13:04] Here’s the good news. We caught it early enough. 好消息是,我们发现的早
[13:07] We can take care of it very quickly. 我们能很快的处理好这个
[13:08] How? 如何处理?
[13:09] I’m going to install a shunt to drain the fluid. 我将会做一个手术使液体排出
[13:11] Barring any complications, 没有任何并发症
[13:12] you’re looking at a full recovery. 而且你会完全康复
[13:14] No brain damage? No brain damage. -没有脑损伤? -没有
[13:17] Okay,really… 好的,真的…
[13:20] couldn’t you have led with that? 你就不能从好消息开始说吗?
[13:24] Good point. 说的好.
[13:25] What the hell is this? 这是什么?
[13:27] It’s a key. 钥匙
[13:29] Why? Why is it a key? -为什么 -为什么是钥匙?
[13:32] Are we feeling existential this morning? 我们今早讨论存在主义哲学了吗?
[13:34] Well,if a key turns ia lock and no one asked for the key 如果一把钥匙打开一把锁,而没人要这把钥匙
[13:38] or even wanted the key, 或者即使要这钥匙
[13:39] doest make a sound? 不会发出声音吗?
[13:44] I’m going to take this opportunity 我要把握这个机会
[13:46] to be someplace else. 离开你
[13:51] Steve’s labs came back clean. So? -Steve的结果出来了,全部没问题 -如何?
[13:53] So someone needs to induce vasoconstriction. 那么某人需要做血管收缩
[13:56] Oh,nice try with the fancy word. 哦,真是有趣的词汇
[13:58] He needs an enema, and the answer is no. 他需要灌肠,答案是不
[14:01] I can’t do it. 我不能做这个
[14:02] Oh,come on. 哦算了吧
[14:03] You let a guy you pick up in a bar see you naked, 你让一个从酒吧带回来的男子看你裸体
[14:05] and you can’t give him an enema? Totally uncalled for. -但是你不能帮他灌肠? -完全两码事
[14:08] Well,i am keyed up and cranky. 我紧张而乖僻的.
[14:10] I would do it for you. 我会帮你做这个的
[14:11] Oh,really? You’d give burke an enema? 是吗?你会帮burke灌肠?
[14:14] Yes. Uh-huh. -是的 -是吗?
[14:16] Maybe. Mm-hmm. -也许 -哦?
[14:16] No,but that’s not the point. 不会做,但是这不是重点
[14:18] Oh,yeah. Okay. Here’s how it goes. Oh,yeah. Okay.不如这样
[14:20] I do this for you, and you do 我帮你这次
[14:22] every enema i’m assigned to for an entire month. Deal. -然后你帮我做这个月我所有分到的灌肠病人 -成交
[14:26] Wow,you really don’t want to do this. 看来你是真不想做这个啊
[14:32] Have we heard from the seller’s agent? 卖家中介那边有什么消息吗?
[14:34] I’ve been calling all morning. 我整个早上都在联系
[14:35] Ah,mr. Rtin. It’s good to see you back on solid ground. Ah,mr. Rtin. 真高想看到你恢复正常
[14:38] I’m dr. Shepherd. My assistant doyle ss -我是dr. Shepherd. -我的助手doyle ss
[14:41] i passed out and hit my head. 我昏倒了而且撞了我的头
[14:42] This guy says it’s some kind of cyst. 这家伙说什么囊肿.
[14:44] I want you to say when i can get out of here. A rathke’s cleft cyst. -我想要你告诉我什么时候我可以出院 -早期裂口囊肿
[14:48] Whatever. 管他呢
[14:48] It’s a congenital tumor on your pituitary. 那是个先天瘤在你的垂体上
[14:50] That’s treatable,right? You’re gonna need surgery. -是可治愈的对吗? -你需要做手术
[14:52] See,i’m going to use an endonasal approach. 我想要帮你做一个endonasal手术
[14:55] Endonasal? Mm-hmm.
[14:56] You’re gonna pull it out through my nose? Mm-hmm. -你要把那东西从我鼻子排出来? -是的
[14:59] Look him up. Check his credentials. 查查他的声誉度
[15:00] It’s a minimally invasive procedure, 这是很小的入侵式手术
[15:02] so there won’t be any scaring. Good. So when? -所以不会有任何疤痕留下 -很好,那么什么时候?
[15:06] Once we fully stabilize your sodium levels. 一旦我们完全稳定住你的钠指数的时候
[15:08] That means no more water. I’m thirsty. -那意味着不能喝过多的水 -我渴
[15:10] It’s a side effect of the tumor. 这是脑瘤的副作用
[15:12] We’ll keep you hydrated intravenously. 我们会保持你的液体经脉注射
[15:13] Right. Okay?
[15:17] What the hell do you think you’re doing? 你tmd觉得自己在干吗?
[15:18] I’m just following the doctor’s orders. 我只是按照医生的嘱咐.
[15:27] I cannot believe this is happening. 我无法相信这个要发生
[15:29] Try being me. 试着以我的角度想想
[15:30] I mean, you meet someone in a bar, 我是说,你在酒吧遇到某人
[15:32] you have a few drinks, a few laughs, 你喝了一些酒,讲了一些笑话
[15:34] you make out in the car. 在车里做爱
[15:35] Roll over to your side. Other side. 翻过去你那边,另外一边
[15:40] Bring your knees up to your chest. 把你的膝盖抬到前胸上来
[15:41] You have a good time. 你过了段快乐时光.
[15:42] Spend the night, wake up the next morning 黑夜放纵,早上醒来
[15:45] and… okay! 然后… okay!
[15:56] So you’re still not talking to me? 你还不和我说话吗?
[15:58] You gave me syphilis. 你把梅毒传给我
[16:00] And i am talking to you, 而且我在和你说话了
[16:01] i just don’t have anything to say. 我只是没话可说
[16:06] How’s george? george怎么样了?
[16:08] O’malley’s a fetus. O’malley是婴儿
[16:09] He’s all whiney and afraid of the light. 他总是嘀咕不停,而且害怕灯光
[16:12] So you didn’t tell him you were doing me,big deal. 你没告诉他我和你上床了,这是个大事情
[16:14] Minimal disclosure, that’s my policy. 最小的暴露,这是我的政策
[16:23] Hey. I’ve been looking for you. Hey. 我到处找你呢
[16:25] Hey.
[16:27] I’m on the quints case. 我在跟着那五胞胎的病例
[16:28] Yeah,i heard. 我听说了
[16:29] Yeah,they’re going to need 是啊,他们需要
[16:30] multiple surgeries once ty’re delivered. 多重手术,一旦他们生下来
[16:31] I put you on the pager list, so you’re in,too. 我把你的名字写在外援名单里了,那么你也会加入的
[16:34] Yeah,i kind of got my own cases 是啊,我还有我自己的病人
[16:36] to worry about,so… 来担心照顾,所以…
[16:37] okay,alex… was it me? okay,alex… 是我吗?
[16:41] Because we seemed to be actually having a normal time, 因为我们看起来应该有段正常的时光
[16:45] a good time. 快乐的时光.
[16:46] Yeah,we were having a good time. 是啊,我们的确过的很愉快
[16:48] Well,then was it me? Was it something i did or… 那么是因为我吗?是因为我做了什么或者…
[16:51] look,it wasn’t you,okay? 听着,不是因为你,好吗?
[16:53] It was just… 是因为…
[16:54] i just didn’t feel like doing it. 我只是不想做那个而已
[16:56] I was tired,you know? 我很累,你知道?
[17:00] Well,do you feel like doing it tonight? 那么你今晚想做吗?
[17:02] Well… 恩…
[17:05] i’m on call,so… 我今晚值班,那么…
[17:07] okay. Well… 好吧…
[17:10] do you feel like doing it now? 你想现在做吗?
[17:14] What,right now? 什么,现在?
[17:16] People have sex in this hospital all the time. 好多人都在这医院里做爱
[17:32] You hear about the quint 听说那五胞胎了吗
[17:33] yeah,i heard. 恩,听说了
[17:36] Yeah. I got to get in on that. 恩,我要参加那手术
[17:38] Yeah,well,that’s addison. 是啊,那是addison的.
[17:40] So i’m guessing i don’t stand a chance. 所以我猜我是不会被选中的.
[17:44] So how do you break a guy’s penis? 你是如何弄坏那家伙的小弟弟的?
[17:47] You know about steve? 你知道steve?
[17:51] Why does every guy i meet 为什么我遇到的每个人
[17:53] come with his own unique set of nightmarish humiliations? 都有着与众不同的恶梦似的羞辱?
[17:57] maybe it’s a matter of volume? 也许是因为量?
[17:59] Volume? What’s that supposed to mean? 量? 你什么意思?
[18:01] Just,you know,there’s quality and then there’s quantity. 只是,你知道,质量和数量
[18:04] So you think i’m sleeping with too many guys? 你的意思是我和太多的男人上床了?
[18:06] You think i’m some kind of slut? 你认为我是什么荡妇?
[18:08] I think you’re taking some risks. 我认为你在冒险.
[18:10] I think you’ll find yourself in hole in some guy’s basement 我认为你会在什么人的地下室的角落里找到你自己
[18:13] being ordered to put the lotion on the skin 正被安排着,在皮肤上涂满乳液
[18:16] I think… excuse me. I’m talking. -或者你又穿上一双长筒袜 -别说了 我认为…对不起我还没说完
[18:17] So you’re not over derek. You want to be,but you’re not. 所以你并没有忘记derek.你想忘记,但是你没有
[18:20] So you’re trying to find some replacement, 你在试着找某些代替品
[18:23] some temporary way to feel better, 某些暂时性的解决方法来让自己感觉好过些
[18:24] but it’s not working and it’s not going to work 但是并没有成功,而且也不会成功
[18:26] because a future of meaningless one-night stands 因为一场无意义的一夜情的未来
[18:28] and problematic penises is not what you want. 或者有问题的小弟弟,都不是你想要的东西
[18:32] You want better, 你要的是更好的
[18:34] and you deserve better. 而且你值得更好的
[18:39] And not every guy’s a nightmare. 不是所有人都是个恶梦
[18:46] If it’s me, just tell me it’s me. 如果是我的原因,告诉我是因为我
[18:48] It’s not you. 并不是你
[18:49] Well,then is it a medical thing 那么是医学的问题了
[18:52] or… or a problem? 或者.. 或者什么疾病?
[18:53] Because guys have problems sometimes. 因为男人有时候有问题
[18:55] I don’t have a problem. 我没病.
[18:58] Get back down here. 回来
[19:00] We’re gonna do this until we do it. 我们继续做,直到做成了为止
[19:02] Okay. 好吧
[19:16] Oh…9-1-1. i’m sorry. Oh…9-1-1. 对不起
[19:23] Damn it. 该死
[19:35] Where have you been? 你去哪里了?
[19:36] I,um,l… 我…
[19:38] the nurse was here. 护士在这里呢
[19:41] I’ve loaded her up with magnesium. 我放了一些镁在这里
[19:42] Start monitong her for toxicity. 然后开始监视她的毒性测试
[19:44] Oh,it’s too soon. They can’t come yet. 哦,太快了,他们不能出来
[19:48] Mom says graham started puking. 妈妈说graham开始呕吐了
[19:51] What is it? What’s going on? 这是什么?怎么了?
[19:52] Dorie’s having contractions. The babies’ vital signs are stable, Dorie开始宫缩,婴儿们的情况稳定
[19:55] but your placenta’s laying low. 但是你的胎盘下垂
[19:57] We’re going to have to keep a close eye on that. 我们会继续观察
[19:58] We want to keep them in there as long as possible. 我们想要这些孩子尽可能久的留在子宫里
[20:00] How are we keeping them in there if she’s having contractions? 如果她开始宫缩的话如何留着他们?
[20:02] It’s all right,hon. They can stop them. 没关系,亲爱的,他们可以做到
[20:04] You’re gonna trendelenberg me,right? 你要帮我做trendelenberg,对吗?
[20:06] Yes,i am. You’ve done your reading,dorie. 是的我会的,你读了好多相关材料,dorie.
[20:09] They did it with the triplets. 他们对三胞胎也是这样做的
[20:10] Gravity,remember,tom? 重力,记得吗,tom?
[20:12] It worked fine then, and it’ll be fine now. 那时候就做的很好,现在也会没事的
[20:15] Hang in there,tom. 继续犹豫吧,tom.
[20:16] There’s no time for second thoughts now. 现在甚至没有一秒钟可让你思考
[20:18] We didn’t think we’d survive the first week with the boys, 我们第一周的时候都没想过可以和孩子们一起活下来
[20:21] and we did,and we’ll be the same with the girls. 但是我们挺过来了,而现在我们会和女儿们再次活下来的
[20:23] We’re ready. 准备好了
[20:25] Well,that’s all we can do for now. 这就是我们现在所能做的
[20:28] Dr. Stevens,are you on call tonight? Dr. Stevens,你今晚值班吗?
[20:30] Um,no. 不是
[20:32] You are now. 你现在是了
[20:43] Enema didn’t work. 灌肠不起作用.
[20:44] Enema didn’t work? Enema didn’t work. 灌肠不起作用?灌肠不起作用
[20:47] Huh. Well,it was an excellent enema. 那可是个非常棒的灌肠
[20:50] So what’s the next step? 下一步该怎么办?
[20:52] Needle aspiration. 扎针
[20:55] A needle? 扎针?
[20:55] My penis? 我的小弟弟?
[20:57] We have to drain the blood. 我们需要放血
[21:01] No way! No! Forget it. 不可以,绝对不行,算了吧
[21:03] Then you’re looking at impotence, 那么你就会阳痿,
[21:05] penile infarction or gangrene, 阴茎僵死或者腐败
[21:08] so if you want it to fall off… 如果你想它倒下来…
[21:09] no,no. I really don’t want that. 不,不,我真的不想要这个
[21:11] Then let’s get to it. What goes up must come down. 那么让我们开始吧,什么让它起来,一定会有东西让它倒下的
[21:14] I feel nauseous. 我感觉恶心
[21:17] Just lie back,close your eyes and try to relax. 往后躺,闭上眼睛,试着放松自己
[21:20] If i could relax, i wouldn’t be here. 如果我能放松的话,我就不会在这里了
[21:26] How is he? 他怎么样了?
[21:27] Well,surgery’s scheduled for tomorrow,so… 手术排到明天了,所以..
[21:29] is there anything i can do? 还有什么需要我做的吗?
[21:31] Don’t let him drink any water, even if he begs. 别让他喝水,即使他恳求
[21:33] Is there any family we should contact,friends? No. 有什么家人需要我们联络的吗,朋友? 没有
[21:35] He doesn’t really get along well with most people. 他不太擅长和其他人相处
[21:38] Not big on the social skills. Sad guy. 不太擅长社交 悲哀的家伙
[21:40] Well,he has me. Three years as his assistant. 他有我,3年的助手
[21:43] I guess i’m his iend. 我猜我是他的朋友
[21:44] Doyle!
[21:53] What if i just gave him back the key? 如果我把钥匙还给你会怎样?
[21:56] He’ll be hurt. What if i don’t use it? 他会很难过 那如果我根本不用呢?
[21:59] Well,then,if you had no intention on using it, 这样说来,如果你没有想过要用它
[22:01] you shouldn’t have taken it in the first place. 你就跟本不该拿走它
[22:02] Oh,come on. 算了你
[22:04] Fishing a key out of a coffee cup 从咖啡杯里钓上来一把钥匙
[22:05] isn’t like some binding legal contract 会不会像是什么法律约束的契约?
[22:08] your boyfriend gave you a key to his place? 你男朋友把他家钥匙给你了?
[22:11] Why is he talking? 他为什么会说话?
[22:12] I’m just saying, 我只是说说
[22:13] e guy put himself out there. He’s taking the next step. 一个男人都做了这些了,就是打算好下一步该怎么办了
[22:16] You can’t not use. 你不能不用
[22:17] Do you think you might not be in the best position right now 你有想过你此时此刻并不是什么好姿势
[22:21] to be handing out relationship advice? 来建议我如何处理感情吗?
[22:23] Hey,he offered the key. You took the key. 他把钥匙给你了,你带走了
[22:26] Just because i’m… 只是因为我…
[22:27] look at that. 快看啊
[22:31] Congratulations. 恭喜
[22:33] You’re flaccid. 你软下来了
[22:35] I never thought i’d be so happy to hear that. 从没想过我是如此高兴听到这句话
[22:48] Hey,dorie,tom,
[22:50] this is dr. Burke. 这是dr. Burke.
[22:51] He’s the head of cardiothoracic surgery 他是心胸外科主任
[22:52] and dr. O’malley who will be assisting him. 以及帮助他的dr. O’malley
[22:55] Dr. Burke wanted to talk to you about emily’s heart surgery. Dr. Burke想和你聊聊关于emily的心脏手术
[22:57] Emily needs heart surgery? Yes. Emily需要心脏手术? 是的
[22:59] Your daughter has a condition called 你的女儿得了一种叫做
[23:01] hypoplastic left heart syndrome. The surgery will be extensive. 左心室发育不全的综合症.这个手术就是要扩大它
[23:04] And the odds are that… 而成败几率是…
[23:05] we don’t believe in odds. Good,neither do i. 我们不相信几率. 很好,我也不信
[23:08] But it is important that you both understand 但是重要的是你们都明白
[23:10] medically what’s going on with your girls. 在你们女儿身上发生的医学转变
[23:12] After she’s born,there won’t be much time to ask questions so… 她出生之后,就没有时间再问问题了,所以…
[23:15] okay.
[23:17] We’re listening. 我们在听.
[23:19] What’s wrong with emily’s heart? emily的心脏怎么了?
[23:21] The chambers on the left side are underdeveloped. 左侧的心室是发育不完全的
[23:23] In addition, the mitral valve, 而且,用来连接两个心室的
[23:25] which connects these two chambers, 二尖瓣
[23:27] is abnormally narrow. 非正常的狭窄
[23:44] It’s a key. 钥匙
[23:45] Just a key? 只是钥匙?
[23:47] Just a key. 只是钥匙
[23:48] Well,good. 那好
[23:50] Good. Good. 很好
[23:58] Or… 或者…
[24:00] you could start thinking about moving in with me. 你可以开始想想搬来和我一起住
[24:28] Don’t mind me. 别怪我.
[24:31] What’s up with doyle? doyle怎么了?
[24:32] I had to fire him. 我必须炒了他
[24:35] Get me some water. I’m drying up. 给我些水,我要脱水了
[24:37] Yeah,well, that’s the tumor talking. 是啊,这是那瘤在说话
[24:38] Your i.v.’s keeping you hydrated. 给你的静脉注射会保持你体内的水量
[24:40] Sohy’d you fire doyle? He seemed like a good guy. 你要开除doyle? 他看起来是个不错的人
[24:45] I could see it in his es. He didn’t respect me anymore. 我从他的眼睛中看到他再也不尊重我了
[24:51] He thought he was your friend. 他认为他是你的朋友
[24:52] Friend? Doyle? 朋友? Doyle?
[24:54] Oh,right,you don’t have any friends. 哦,对啊,你没有任何朋友
[24:55] If i did,i wouldn’t let them see me like this. 如果我有,我不会让他们看到我这样的
[24:58] Illness is a sign of weakness. 疾病是虚弱的象征
[25:00] Once they see it,they never look at you the same way again. 一旦他们看到了,他们再也不会像从前那样对待你了
[25:02] I mean, you’re a hotshot doctor. 我是说,你是个急功近利医生.
[25:05] I’m sure you don’t let all the other hotshot doctors 我肯定你不愿意让其他在这里的急功近利的医生
[25:08] around here know anything about your problems. 知道任何你的问题
[25:09] No,i’m a hotshot doctor. I don’t have any problems. 不,我是个急功近利的医生,但是我没有任何问题
[25:12] You probably don’t have any friends either. 你可能也没什么朋友
[25:20] Oh,my lord. Ooh,child. 哦我的上帝
[25:24] Don’t tell me. 别告诉我
[25:25] The flag is flying once again. 旗帜又迎风飘扬起来咯.
[25:26] Hey,nothing i did. 嗨,我什么都没做
[25:28] Well,we tried everything. So it must be neural. 我们已经试过所有办法了,所有那肯定是神经性的了
[25:30] Neural? 神经性?
[25:31] She already called for a consult. 她已经叫人来会诊了
[25:36] A consult? You called neural for a consult? 会诊?你找人来为这神经性会诊?
[25:39] Hey,it’s not my fau you broke the boy’s penis. 嗨,不是我的错,是你弄坏了这小子的小弟弟
[25:44] Well,hello, everybody. 大家好
[25:45] What’s up? 怎么了?
[25:53] So when did this,um, problem begin? 这..问题什么时候开始的?
[25:56] Well,i had an erection last night 我昨晚勃起了
[25:59] and woke up with one this morning. 然后今早起床的时候又一次
[26:00] Uh,dr. Shepherd, if you don’t need me, dr. Shepherd,如果你不需要我的话
[26:02] the other dr. Shepherd needs a consult on one of the quints. 另外一个dr. Shepherd需要我过去为五胞胎会诊
[26:05] Yeah,no,we’re fine. 不用了,我们很好
[26:06] Sohen did you last ejaculate? 你昨晚是如何射精的?
[26:09] I’m not sure. Meredith? 我不太确定 Meredith?
[26:14] Oh,i’m… i’m gonna go with dr. Bailey. 恩,我要过去帮 dr. Bailey.
[26:17] Meredith,what time did we,uh… Meredith,我们是几点….
[26:21] you know. 你知道
[26:24] Yes,meredith, what time did you two… 是的,meredith,你们俩什么时候…
[26:39] Here it is. Right there… the omphalocele. 在这里,脐突出
[26:42] Yeah,look at that. 是啊,看看这个
[26:44] That’s the scariest word yet. 那可是个让人惊慌的词哦
[26:45] Oh,all it means is some of the baby’s internal organs 那个意思是,一些婴儿的内脏
[26:47] are growing in a sac outside its body. Cristina! 在它体外的一个囊内成长. Cristina!
[26:50] “All it means”? “那个意思”?
[26:52] Her organs are growing outside of her body. 她的内脏在她的体外.
[26:56] That’s all it means? 那就是所有的意思?
[26:57] It’s gonna be okay. 会没事的
[26:58] I’ll remove the sac membrane containing the organs. 我会移除包括内脏在内的囊隔膜
[27:02] Make a small incision in the baby’s abdomen 在婴儿的腹部切开一个小的切口
[27:04] and put them back inside. 然后再放内脏进去
[27:07] Oh,julie.
[27:10] She’s the quiet one. 她是最安静的孩子了.
[27:26] What makes you think… 什么让你认为…
[27:27] what makes you think we can live together? 什么让你认为我们可以在一起生活?
[27:30] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[27:36] I know that you prefer an 11 blade for your i and d’s. 我了解你喜欢11层刀刃为你的i和d
[27:40] I know you prefer to say “pick ups” instead of “forceps.” 我了解你喜欢说”pick ups”来代替 “forceps.”
[27:44] I know you like your coffee 我了解你喜欢你的咖啡
[27:46] from the cart by the front entrance 从门口前面那推车上买来的
[27:48] better than the coffee in the cafeteria. I know you. 比自助餐厅的好,我了解你.
[27:50] Those are little things… just details. 这些都是小事情….不过是细节
[27:57] I know you. 我了解
[27:59] You don’t wanna move. 你不想搬来.
[28:03] But i can’t always be the one that takes the step. 但是我不能一直做那个主动的人
[28:05] Any more steps, and i’m walking away. 再多 一步的话,我就放弃了
[28:23] Mr. Martin!
[28:24] Mr. Martin,please! Mr. Martin,请回答!
[28:27] Mr. Martin,please,you heard what the doctor said! Mr. Martin,你听到医生说的了,拜托!
[28:29] I don’t need any doctors. I don’t need anyone! 我不需要医生,不需要!
[28:31] Open the door,martin. 开门,martin.
[28:33] I am an island. 我是一座岛屿
[28:35] A beautiful island surrounded by water. 一座美丽的被水环绕的岛
[28:38] What do you wanna do? Shepherd gave me one job to do… 你想怎么做?shepherd只给了我一个任务…
[28:41] just keep this dude from drinking water. Do you want me to page him? 就是别让这家伙喝水 需要我呼他吗?
[28:44] No,i can handle this. Just go get some restraints 不用,我能处理,去拿些镇静剂来
[28:46] and turn the water off to the floor. 把这层的水都停了
[28:47] Martin,open the door! Martin,开门!
[28:49] Your c.t. Shows a tumor on your lower spine 你的ct结果显示你有个瘤在脊椎底部
[28:52] which is pressing against your cavernous nerve. 并且正压迫着你的神经.
[28:54] Which is causing the erection. 导致你的勃起
[28:57] A tumor? Right. 瘤? 是的
[29:00] A-a tumor. So… 瘤…那么…
[29:03] i should be scared,right? 我应该害怕,对吗?
[29:04] This is… this is the time for scared. 这是…这是应该害怕的时候
[29:08] Um,it’s going to be fine. 会没事的.
[29:12] Um,dr. Shepherd is gonna schedule a surgery. dr. Shepherd会给你做个手术.
[29:16] Yes,i’ll remove the tumor 是的,我会取出那个瘤
[29:17] and everything should return to normal. “Normal” normal? 然后所有都会恢复到正常. “正常”的正常?
[29:20] I have a urologist on his way up to talk to you,but yes… 我已经叫了一位秘尿科医生过来和你谈谈,但是是的…
[29:23] “normal” normal. “正常”的正常
[29:26] Can you call my mom? 你能给我妈妈打电话吗?
[29:28] Her number’s in my wallet. 她的号码在我钱包里
[29:30] Tell her to come,but don’t tell her about the tumor. 让她来,但是别告诉她那瘤
[29:33] I don’t wanna freak her out when she has to get on a plane. 我不想在她上飞机前吓坏她
[29:34] Sure. Okay. 好的
[29:36] How long have you two been seeing each other? We’re not… seeing each other. 你们约会多久了? 我们没约会
[29:40] Weet last night at joe’s. 昨晚在joe的酒吧认识的.
[29:42] Joe’s bar? joe的酒吧?
[29:44] Hmm. I met a girl there once myself. 有一次我遇到一个女孩在那里
[29:50] A very long time ago. 很久以前
[29:56] The water’s off! 水停了!
[29:57] We’ll just have to wait until he sobers up. 我们只能等到他清醒过来.
[29:59] No,his sodium levels will drop too low. 不,他的钠指数会降的很低
[30:19] No! Leave me alone! 不,别管我!
[30:22] Let me go back! 让我回去!
[30:24] I need the water. I need it! 我要喝水,我要水!
[30:26] Martin,we’re trying to help you. Martin,我们在试着帮你
[30:27] I don’t want your help! 我不用你帮
[30:29] I don’t want people to look at me. I’m pathetic! 我不要别人看我.我是可怜虫!
[30:32] Stop looking at me! 别再看我了!
[30:35] Stop looking at me! 别看我了!
[30:38] Give him a 3% hypertonic solution. 给他3%的高渗溶液
[30:40] 500 cc’s per hour the next 4 hours to stabilize him. 接下来的4个小时需要每小时注射500 cc来稳定他
[30:45] You think you’re such a hotshot doctor. 你以为你是个了不起的医生.
[30:48] You’re not. You’re nothing! 你不是,你什么都不是!
[30:50] I’m gonna fire you,too. 我要开除你
[30:52] Go ahead. Fire me. 那就开除我吧
[31:10] I used the key. 我用了钥匙
[31:13] That’s a step. 有进步哦
[31:23] So you really wanna know me? 你真的想了解我?
[31:26] There’s nothing you can reveal about yourself 根本没有任何东西可以让你展示自己
[31:28] that i wouldn’t want to know. 这是我不想知道的
[31:49] This is where i live. 这是我住的地方
[31:53] My mother decorated it. 我妈妈装修的
[32:00] I don’t do laundry. I buy new underwear. 我不洗衣服,我总是买新内裤
[32:03] See,and,uh, under the table… 看到那些桌子下面的…
[32:05] six months of magazines i know i’ll never read. 6个月的杂志,我知道我从来不会去看
[32:07] But i won’t throw out. 但是我不会丢掉
[32:09] I don’t wash dishes,vacuum, 我不洗盘子,洗尘
[32:11] or put the toilet paper on the holder. 或者把厕纸放到架子上
[32:13] I hired a maid once. She ran away crying. 我请过一个女佣,她哭着逃跑了
[32:16] Uh,the only things in my fridge 我冰箱里唯一有的东西
[32:18] are water,vodka and diet soda. 就是水,伏特加,和无糖汽水
[32:20] And i don’t care. 我不在乎.
[32:23] But you do. 但是你在乎
[32:30] Still think living together is a good idea? 还认为住在一起是个好主意吗?
[32:46] Hey,addison wants me to put you guys on notice. Hey,addison让我把你们的名字放在通知书上
[32:49] When the quints are born, 一旦五胞胎出生
[32:50] we’re gonna need everyone available. 我们需要大家都有空.
[32:51] There’s gonna be five babies, at least three surgeries. 5个婴儿同时降生,至少有3个手术要做
[32:54] We’re gonna need all the hands we can get. 我们需要所有能帮上忙的
[32:56] Okay.
[32:57] Fine. 好的
[32:59] So i’ll just page you guys when we need you? 那么当我们需要的时候我就呼你们?
[33:01] Okay. Fine. 好的
[33:08] Okay,then. 那好吧.
[33:09] I was studying. What’s your excuse? 我在学习,你的借口是什么?
[33:11] I was staring at the ceiling in abject horror. 我在盯着那卑鄙的恐怖的天花板
[33:14] My one night stand is a neurosurgical case. 我的一夜情成了个神经外科手术病例
[33:17] I heard you broke his penis. Nice. 我听说你搞坏了他的小弟弟,牛啊
[33:19] So i’m having a lot of sex. What’s wrong witthat? 我是和一些人上了床,那又怎样?
[33:21] Nothing wrong with that at all. 没怎么样
[33:23] It only gets problematic when you start to care. 那只当你开始在乎的时候才成为问题
[33:25] When you let your emotions get in the way,you know? 当你把感情放进去的时候,对吧?
[33:30] Yeah,right. 对.
[33:40] Damn it. 该死
[33:45] I’ll just take the tea. 我只要这杯茶
[33:47] What is it? Why’d you page me? 怎么了?为什么呼我?
[33:50] He was acting all jittery and started slurring his words. 他开始发抖,并且说不出话来
[33:53] Martin, can you hear me? Martin, 能听到我吗?
[33:55] 2 of ativan. He started seizing. 2个单位镇静剂,应该捆起来
[33:57] How much sodium did you give him? 500 cc over 4 hours. 你给他多少钠? 4个钟头给了500 cc
[34:00] Actually,doctor,you ordered 500 cc per hour over 4 hours. 事实上,医生,你下的命令是每个小时500cc,连续4个钟头
[34:03] Too fast. His brain is swelling. 太快了,他的大脑涨水了
[34:06] I thought i said… why didn’t you do a follow-up? 我以为我说的… 为什么你不按照我说的做?
[34:07] I gave you one thing to do! He’s gonna be okay, right? 我只给了你一件事做! 他会没事的,对吗?
[34:11] If he’s permanently impaired, 如果他永久性虚弱
[34:12] i can’t operate on him like this. 我无法在这种情况下做手术
[34:34] I’m sorry. 对不起
[34:36] I wasn’t trying to get you in trouble, 我并不是要让你惹麻烦
[34:38] but dr. Shepherd needed to know. 但是 dr. Shepherd应该知道
[34:40] It doesn’t mean you’re not a good doctor. 这并不意味着你就不是个好医生
[34:42] Yeah,well, lately,i’m crap. 是啊,最近我很糟糕
[34:44] Yeah,well, 也许吧
[34:46] things have been kind of crappy for me,too,lately. 最近我的事情也变得有点糟糕
[34:50] Also my fault. 也是我的错
[34:52] We both made mistakes. 我们都犯错
[34:56] Let me ask you something… 让我问你个问题..
[34:58] when we were together, 当我们在一起的时候
[35:02] it was good,right? 还不错,对吗?
[35:04] You mean… 你是说…
[35:13] yeah,yeah. It was good. 是的,很好
[35:18] It was really good. 很棒
[35:20] It was pretty… great. 简直…太棒了
[35:25] It was,wasn’t it? It was like,easy,simple. 是吧?那个有点,简单,明了
[35:41] You better have a condom this time. 你最好戴上安全套这次.
[35:48] Oh,there it is. It’s on the s1 vertebra. 哦,在这里,s1脊椎骨上
[35:52] So removinit should fix the problem? 移除这个瘤就会解决问题了?
[35:55] Mmm. Doesn’t look like the’s any nerve damage. 看起来并没有什么神经损坏
[35:58] Shouldn’t be any long-term effect. 不会是任何长时期影响
[36:00] I’d wait a few weeks before i tested it out,though. 我已经在测试之前等了几个星期了
[36:04] Funny. You’re a funny man. 有意思,你是个有趣的男人
[36:06] I just didn’t know you two were dating. 我只是不知道你们俩在约会
[36:10] Well,you knew it would happen eventually. 你知道总有一天会发生的
[36:12] Eventually feels a lot different than actually. 最后感觉比实际感觉有些出入
[36:15] Yeah,i guess it does. 是的,我猜是的
[36:21] It’s surprisingly painful. 那是令人惊讶的疼痛
[36:27] It gets better. 不过好多了
[36:28] Does it? 是吗
[36:31] I don’t know. 不知道
[36:32] But i’m determined to be optimistic. 但是我下定决心要乐观面对的
[36:48] So you’ve officially signed your contract. Congratulations. 你已经正式签约了? 恭喜哦
[36:52] Time to move forward. 是前进的时候了
[36:53] Yeah,it is. 是啊
[36:59] We’re okay,right? 我们不错,对吗?
[37:02] Yeah,we’re okay. 是的,我们挺好
[37:07] It’s dorie. 是dorie.
[37:15] What’s going on? 怎么了?
[37:16] There’s fetal distress. 胎儿蠕动
[37:18] My contractions are really hurting! 宫缩好疼啊!
[37:21] And i think my water broke! 我觉得我的羊水破了!
[37:26] Her placenta’s tearing. 她的胎盘撕开了
[37:27] Okay,dorie, we can’t wait any longer. Okay,dorie,我们没办法再等了
[37:29] The babies have to come out now. 婴儿需要现在就生下来
[37:32] It’s okay. We’re gonna take really good care of you. 别担心,我们会好好照顾你的
[37:34] Just keep breathing. 保持呼吸
[37:39] uh,dorie,the o.r.’s prepped and ready to go. Where’s tom? uh,dorie,手术室已经做好准备了, 我们可以走了,tom在哪里?
[37:42] He’s at home with the boys. 他回家照看孩子去了
[37:44] No,i called tom. He’s on his way. 不是,我给他打电话了,他正赶来
[37:46] Izzie,go ahead and page everyone on dorie’s team. Izzie,去把所有dorie抢救队的人都呼来
[37:48] The list is posted at the nurse’s station. 名单已经贴在护士站了
[37:49] No! No!
[37:53] Dorie,dorie, you’re fine. Dorie,dorie, 你没事的
[37:55] You’re gonna be fine. 你会没事的
[37:56] Nothing about this is fine! 这样的情况怎么会没事!
[37:58] It’s too early! They’re too hurt! 太简单了,他们太疼了!
[38:01] Dorie…
[38:02] you’ve carried your girls this far. 你已经带着你的女儿们这么久了
[38:04] Now it’s our turn. 现在是我们帮你的时候了
[38:05] You have to trust us to bring them into the world. 你需要相信我们,带他们来到这个世界
[38:09] Tom’s on his way? Tom’s on his way. Tom已经在路上了吗? 是的
[38:15] Hey. Hey.
[38:17] Guess i’ll just have to tell you i’m happy to see you. 我猜我要告诉你,我很高兴见到你
[38:22] So dr. Shepherd removed the tumor dr. Shepherd移除了那瘤
[38:24] without any complications. 没有任何并发症
[38:26] I just wanna thank you 我只想说,谢谢你
[38:27] for being there for me. 为我在那边
[38:31] I mean,normally, 我是说,一般来说
[38:34] you don’t expect your one night stand 你不会想到你的一夜情会
[38:36] to stick by you through a tumor. 让你发现一个瘤
[38:38] Maybe when i get out of here we could… 也许当我出院之后,我们可以…
[38:40] i don’t think so. 我不这样认为
[38:42] You sure about that? 你确定吗?
[38:43] Yeah,you know,when i saw you at joe’s,i was just… 是的,当我在joe那里看到你的时候,我只是..
[38:47] oking for a replacement. 在寻找一个替代品
[38:50] Looking for something to make me feel better. 寻找一些东西来让我感觉好受一些.
[38:54] You deserve better than that. 你应得比那更好的东西
[39:10] Sorry,i gotta go. 对不起,我要走了
[39:22] The quints. 五胞胎.
[39:23] Everyone answered their page except dr. Karev. 每个人都回复了,除了dr. Karev.
[39:24] Where is he? We need everyone! 他在哪里? 我们需要所有人!
[39:26] I don’t know. He was on call last night. He might be asleep. 我不知道.他昨晚值班了,也许睡着了
[39:28] Go find him! 去把他找出来!
[39:39] It’s time for the quints. We need you. 五胞胎要出生了,我们需要你
[40:23] 你如何知道,多少算是多?
[40:26] 太多太快
[40:49] 太多的信息
[41:11] 太多的娱乐
[41:20] 太多的爱
[41:24] 太多的问题需要解答
[41:42] 那些太多的东西需要承受的时候
[41:49] Grey’s Anatomy 210 Much Too Much 完
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号