Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] that was amazing. 真是太爽了
[00:03] Meredith won’t be an issue anymore. Meredith已经不是问题了
[00:05] She’s out of my life. Good-bye,derek. 她已经走出了我的生活 再见 derek
[00:07] You could start thinking about moving in with me. 你可以考虑搬过来和我一起住
[00:09] She’s cute and she likes you. 她很可爱 而且喜欢你
[00:10] You shouldn’t let a little syph get in the way. 你不应该让小小的梅毒就阻碍了你们的发展
[00:11] I like you,olivia. I just don’t like you enough. 我喜欢你 olivia 但是并没有爱上你
[00:13] Do you feel like doing it now? 现在想做吗?
[00:19] You’re married? 你结婚了?
[00:20] I’m pregna, you blind moron. 我怀孕了 你这个瞎白痴
[00:23] How much sodium did you give him? 你给他注射了多少钠?
[00:24] 500 cc over 4 hours. 500 cc注射4小时以上
[00:25] Why didn’t you do a follow-up? I gave you one thing to do 为什么你不照着我说的去做? 我只让你做这一件事而已
[00:27] I have a lot to teach if you want to learn. 我还有很多可以教给你 如果你想学的话
[00:29] So when you decide how important it is 所以当你决定了恨我有多么重要的时候
[00:31] for you to hate me, let me know. 来告诉我
[00:33] Dorie Russell, she’s giving birth to quints. Dorie Russell 马上有五胞胎要临盆
[00:35] we’re gonna need all the hands we can get. 我们将需要所有能帮上忙的人手加入
[00:41] 40 years ago, 40年前
[00:42] the beatles asked the world a simple question. 披头四问了全世界一个简单的问题
[00:46] He wanted to know where all the lonely people came from. 他们想知道那些寂寞的人们都是哪里来的
[00:50] My lest theory is that a great many of the lonely people 我最近的看法是 一大部分寂寞的人们
[00:53] come from hospitals. 来自医院
[00:54] More precisely, 更确切的说
[00:56] the surgical wing of hospitals. 是医院的外科病房里
[00:58] I have the best quint. Lucy… 我抢救了最乖的那个孩子 Lucy…
[01:00] She just smiled at me. 她还对我笑了呢
[01:01] She’s 9 hours old,george. I’m sayin’ 她不过9个钟头大 george. 我还没说完呢
[01:04] there are five babies here, and clearly, 这里有5个婴儿同时降生
[01:06] mine is the advanced one. 很明显 我接生的那个更聪明
[01:08] Charlotte’s smart. Charlotte才聪明呢
[01:09] She’s got wrinkles on her forehead… very serious. 她的前额上竟然有皱纹… 非常老道
[01:12] Okay,”a,” this is not a competition, 好了 首先 这并不是什么竞争
[01:15] and “b,” my quint kicks your quints’ asses. 其次 我这孩子可踢了你们的(婴儿)屁股呢
[01:18] Emily’s strong, she won’t let go of my finger. Emily很强壮 她紧攥着我的手指不放
[01:20] Hey,julie has her organs on the outside of her body, Hey julie的器官都跑到身体外面来了
[01:24] and she’s still alive, thank you. 可是她依然活下来了 谢谢
[01:26] Kate’s the best one. Kate才是最棒的
[01:30] Izzie. Leave. 走开
[01:32] Can we please just talk? 我们可以聊聊吗?
[01:34] You’re too busy screwing nurses to talk. 你忙于和小护士鬼混 哪里有时间聊啊
[01:36] Just get out. 离远点
[01:38] Can someone make sure that kate’s vitals remain stable? 哪位可以检查一下kate的情况是否稳定吗?
[01:40] I will. 我来吧
[01:43] He is unbelievable. 他真是不可思议
[01:44] I am so glad i never slept with him. 我真高兴从来没和他上过床
[01:46] Which is his loss, because i’m really good in bed… 那可是他的损失 因为我的床上功夫棒极了…
[01:49] mind-blowing… mind-blowingly good in bed. 好的不得了 登峰造极的床上功夫
[01:51] Are you trying to seduce us? 你是在试着引诱我们吗?
[01:53] And then he sleeps with Olivia instead of me. 他竟然宁愿和Olivia上床 而不是我
[01:56] Olivia. Hey,I slept with olivia. Hey 我和olivia做过
[01:58] Yeah? Well, then you both have bad taste. 是吗?那就证明了你们的品味一样差劲
[02:01] You know,you can’t say that you weren’t warned. 听着 你不能说我们没警告过你
[02:03] Alex has always been alex. Alex永远是那个alex
[02:04] You dodged a bullet,izz. 你逃过一劫 izz
[02:06] You’re better off without him. 你离开他更好
[02:08] Why are you even surprised? 为什么你会惊讶呢?
[02:10] You sleep with a snake, you get bit. 东郭先生的故事路人皆知啊
[02:13] Thanks,guys, 谢谢大家
[02:15] for the support. 对我的支持
[02:17] Who’s on call tonight? 今晚谁值班?
[02:18] I am. All right, 是我 好吧
[02:20] the rest of you go home,sleep. 其他人回家睡觉吧
[02:23] All five quints are still alive. 五胞胎的小婴儿们都活下来了
[02:25] It’s a good day. 真是个好日子
[02:26] As surgeons, we ignore our own needs 做为医生 我们忽略我们自己的需求
[02:29] so we can meet our patients’ needs. 这样的话 我们就能够专注满足病人的需求
[02:31] We ignore our friends and families 我们忽视我们的朋友和家人
[02:34] so we can save other people’s friends and families. 来挽救其他人的朋友和家人
[02:37] Which means that, at the end of the day, 也就是说 最后
[02:39] all we really have is ourselves… 我们真正拥有的 只有我们自己…
[02:43] and nothing in this world can make you feel more alone than that. 世界上没有什么比这个更让人觉得孤单的了
[02:54] i made breakfast. 我做了早餐
[02:57] Li don’t have time for breakfast. 我没时间吃早餐了
[02:59] I have to round before everyone else does 我必须比其他人早到
[03:01] if i want to get the good cases. You know that. 如果我想分到一个好病例的话 你知道的
[03:04] Right. 好吧
[03:07] Well,coffee? 那要咖啡吗?
[03:23] Bye.
[03:26] So i was thinking we, i mean, 我在想我们
[03:28] me and you could maybe, uh,joe’s 我是说我 和你 也许可以 嗯 去joe那里
[03:30] later to talk by ourselves. 迟些我们可以去聊聊天
[03:32] why should i be the one to move? 为什么让我搬?
[03:34] because you live in a glorified campground. 因为你住在一个富丽堂皇的拖车
[03:36] It’s 40 acres of some of the most beautiful land in seattle. 那可有大概40英亩西雅图最美丽的风景
[03:38] I did not give up a central park brownstone to come live in the forest. 我可不会放弃一个奢华的皇宫而选择住在原始森林里
[03:41] Addi, Our house in the hamptons had trees. Addi 我们在hamptons的房子也有很多树啊
[03:43] You didn’t mind those trees, did you? They were the hamptons. 那时候你也没讨厌树啊 对吧? 那是因为他们在hamptons.
[03:45] Why are you pointing at me like that? 为什么你这样指着我?
[03:47] I’m sorry. What were you saying? Uh,nothing. 对不起 你刚才说什么? 没什么
[03:52] Ugh. Does anybody have any decent food? 谁有什么像样点的吃的吗?
[03:53] You really should eat breakfast. 你真应该吃早饭
[03:55] God,you sound like burke. 天 你口气就像burke.
[03:57] You know,sometimes i think we’d be better off with dogs. 有时候我真觉得狗更可爱些
[03:59] Thanks. 谢谢
[04:00] Preachin’ to the choir. I’m over men. 不用你说 我受够男人了
[04:02] Real nice. 真好
[04:05] a dog is not a replacement for a human being. 狗是无法取代人类的
[04:09] You guys better wake her. If bailey catches her sleeping, she’s dead. 你们最好把她叫醒 如果Bailey看到她在睡觉 她可死定了
[04:12] Izzie. Izzie.
[04:15] What? 怎么了?
[04:17] Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse. 地狱里可没有这种”非男友”和小护士睡觉的暴躁女孩
[04:21] Bitch. 贱人
[04:24] I like you better pissed off. 我更喜欢你被激怒的样子
[04:26] You’re almost like a normal person now. 你现在几乎和正常人一样了
[04:30] Okay,what do we got? 什么情况?
[04:32] Uh,karl murphy,52 唔 karl murphy 52
[04:33] Multiple skin melanomas. Underwent reconstructive surgery to his nose 多重皮肤黑素瘤 遭受了鼻子修复的手术
[04:35] his right ear, as well as a skin graft of the left index finger. 还有右耳 以及左手食指的皮肤移植
[04:37] how’s the capillary refill? 毛细血管的供血如何?
[04:39] It’s slow. About four seconds. 很慢 大概4秒左右
[04:40] What do you recommend to get that blood moving again,dr. O’malley? 你如何处置让血液重新流动起来 O’malley医生?
[04:42] At this stage,our best option is probably a biotherapeutic agent. 以他这种情况来说 最好的办法是用生物治疗媒介物
[04:50] Wh-what is that? 什么意思?
[04:53] We put leeches on your face. 我们要把水蛭放到你脸上
[04:54] Leeches? Huh,you don’t say? 水蛭? 你们开玩笑吧?
[04:57] They secrete blood thinners that help 他们可以分泌血液稀释剂
[04:59] break up pooled blood so it can be evacuated. 来帮助分解淤积在一起的血块 这样就可以疏散血液了
[05:01] It’s sort of like a big drain. 有点像个大排水沟的工作原理一样
[05:04] Look,if this makes you uncomfortable… 如果这个让你不舒服的话…
[05:05] no,no,no. I’ve been a hiker for 40 years. 没有 完全没有 我徒步旅行有40年了
[05:08] Almost 40 years,yeah. 差不多40年了 嗯
[05:10] And mother nature hasn’t come up with anything yet i haven’t found a reason to love. 而大自然的伟大力量让我顿悟 还没什么让我特别讨厌的东西呢
[05:14] You a big outdoorsman? 你可是个超级户外玩家哦?
[05:15] How do you think i got all these melanomas in the first place? 不然你们认为我这黑素瘤是如何得来的呢?
[05:21] Oh,dr. Shepherd, you’re in early. 哦 Shepherd医生 你真早
[05:22] If you’d like us to come back… No,go ahead. 我们可以晚一些再过来… 不用 你们继续
[05:25] robert martin,45.
[05:26] Collapsed and hit his head, which caused a small subdural hemorrhage. 昏倒的时候撞伤了头部 从而导致小面积硬膜下血肿
[05:29] That was the problem. 这曾是他入院的原因
[05:31] Mr. Martin was found to have a rathke’s cleft cyst on his pituitary, Martin先生被检验出患有垂体Rathke囊肿
[05:36] and surgery was postponed when… 手术延期了 是因为
[05:40] when i told a nurse… Oivia. 因为我告诉护士…
[05:42] When i told a nurse to administer an incorrect dosage of hypertonic saline. 当我误导了护士执行了错误的高渗盐水剂量之后
[05:46] Essentially dehydrating mr. Martin’s brain. 使Martin先生大脑彻底脱水了
[05:47] He still has a chance. He could wake up and be fine. 他还是有机会的 他可能会醒过来并好转
[05:50] There’s a chance. I know i screwed up. Just… 也许有机会 我知道我搞砸了…
[05:54] put me back on this case,please. There’s not much of a case left here,dr. Karev. 请让我重新加入这个病例吧 这个病例已经没什么可做的了 Karev医生
[05:56] You saw to that. You want back on this? 你看到他的情况了 你想重新加入?
[05:58] Be my guest. 随便你
[06:18] oh,good. bvHere you are. 哦 好 你们都来了
[06:20] Mom and dad are anxious for an update. 妈妈和爸爸正在担心他们的情况呢
[06:22] Dr. Yang? Yang医生?
[06:23] we’ve done the initial surgery on julie’s omphalocele. 我们已经帮Julie做了脐突出的首次手术
[06:27] A primary closure was attempted, 曾经试图一次完成手术
[06:28] but there was pulmonary compromise, 但是出现肺衰竭
[06:30] so we couldn’t contin… 所以我们无法…
[06:31] yang, how about we do this in plain english? yang 让我们用浅显易懂的英文来解释好吗?
[06:35] Oh,um,we operated on julie’s external sack of organs, 我们对julie挂在体外的器官进行了手术
[06:39] and we pushed in as much of the bowel as we could, and 我们尽可能把肠放回到原来的位置
[06:42] we think we can push in the rest with a second operation. 我们认为剩下的部分将会在第二次手术中全部放回
[06:45] She has to have a second operation? 她还需要第二次手术?
[06:47] Yeah. 是的
[06:49] Oh,well, not for a few days. 近期内不会
[06:51] dr. O’malley? O’malley医生?
[06:52] We put in lucy’s brain shunt yesterday, and she’s doing very well. 我们昨天对lucy的大脑进行了手术 而她的情况非常乐观
[06:56] We just have to keep monitoring her to make sure that 我们只需要继续观察她
[06:57] the spinal fluid doesn’t back up. 来保证脊髓液不会回流
[06:59] Stevens? Dr. Burke used a catheter 昨晚Burke医生用了一个导管
[07:02] to open emily’s atrial septum last night. 打开了emily心房隔膜
[07:04] Today we’re gonna go in and try to reconstruct the left chamber of her heart. 今天我们还会继续跟进 并要给她重建左心室
[07:08] We’re very hopeful. Dr. Grey? 手术成功率很大 Grey医生?
[07:10] Charlotte’s lungs were a little more underdeveloped than the rest of the quints 和其他孩子相比 Charlotte的肺发育更不完全
[07:13] So we put a special mask on her to help her breathe 所以我们放了一个特别的面罩来帮助她呼吸
[07:16] and we’re monitoring her closely. 同时贴身监控她的情况
[07:18] And that just leaves kate. 最后只剩Kate了
[07:20] She seems to be pretty healthy. 她看起来还很健康
[07:22] No major issues have been identified. 至今还没发现重大隐患
[07:23] But we’re gonna keep her in the isolette until she makes it to 4 pounds. 但是我们还是会把她留在保育箱里观察 直到体重4磅为止
[07:26] You hear that,honey? Kate’s doing really well. 听到了吗 亲爱的? Kate情况很好
[07:30] I’ll be in my room. 我要回房间了
[07:34] Dr. Shepherd… Shepherd医生…
[07:36] tom,she’s just had five babies. tom 她刚刚产下5个婴儿
[07:38] Her hormones are all over the place. 她的荷尔蒙全乱了
[07:40] You’ve just got to give her some time. She’ll come around. 你要给她一些时间 她会好起来的
[07:46] Grey,keep an eye on the mother of the quints. Grey 继续观察母亲
[07:48] Make sure her hormones don’t get the best of her. 确保她不会太过沮丧
[07:50] I can look out for dorie. 我可以守着dorie
[07:51] No,you have emily’s heart surgery with dr. Burke. 不行 你需要去帮Burke医生准备emily的心脏手术
[07:53] But i have a relationship with the mother. 但是我和妈妈有感情
[07:55] Why are you arguing with me? Because i don’t understand why 为什么你和我争论这个? 因为我不理解
[07:57] i’m being pushed off of a case… hey,stevens,i don’t know what you’re so angry about, 为什么现在要把我踢出这个病例… 嘿 stevens 我不知道你为什么这么生气
[08:00] but i don’t care,and you better keep it to yourself. 我不想知道 但是你最好先憋着
[08:03] On top of every other patient we have under our care, 其他病人都需要给这个病例让路
[08:04] we have quints to worry about, understood? 我们需要关心的是五胞胎 明白了吗?
[08:07] Look,these are preemies, people. 听着 大伙 这5个是早产儿
[08:08] They were supposed to have spent another eight weeks in the womb. 他们应该在妈妈的子宫里多待8个星期的
[08:11] Just like interns, they’re not ready for the real world. 就像实习生一样 他们还没做好准备来迎接这个世界
[08:14] Oh,it’s the pit. Yang, come with me. 哦 大厅有情况 Yang跟我来
[08:19] Constance ferguson,40,
[08:21] inmate at henderson, swallowed a razor blade. Attempted suicide? 来自henderson监狱 吞下了一枚剃须刀刀片 想要自杀吗?
[08:25] Attempted field trip. Worked,too. 想要来个考察旅行 倒是起作用了
[08:31] What do you mean,”field trip”? She was in solitary “考察旅行”是什么意思? 她在被关禁闭
[08:34] This is her way out. 这是个逃出来的办法
[08:35] So is she crazy? 她疯了吗?
[08:36] Only if you’d call a murderer crazy. 如果你把杀人犯看做疯子的话
[08:39] Yeah,baby. That’s what i’m tain’ about. Whoo! 没错 宝贝 那才是我要的 Whoo!
[08:50] ms. Ferguson,are you experiencing any discomfort? Ferguson女士 你觉得任何的不舒服吗?
[08:54] You mean apart from these snazzy handcuffs 你是说除了这对箍紧我手腕的
[08:56] you’ve got pinching my wrists? 时尚的手铐之外?
[08:57] Did you at least put tape on the blade? 你有用胶带缠上刀片吗?
[08:59] I’m not an idiot. You swallowed a razor blade. 我又不是傻子 你可吞下了剃刀刀片啊
[09:03] So you’re not gonna tell me what hurts? 你是不打算告诉我哪里疼了?
[09:04] What,and shorten my vacation? 什么 缩短我的假期吗?
[09:06] Hey,since you’re just standing around, 喂 你就一直那么干杵在那里
[09:08] why don’t you get me some chocolate pudding? 为什么不去帮我拿份巧克力布丁呢?
[09:09] Make thelade go down smoother. 我要滑溜溜的哦
[09:11] Yang,get an x-ray. Make it portable. Yang 去拍个x光 小心一点
[09:13] With prisoners,we have to minimize flight risk. 和囚犯一起 我们必须把武力威胁最小化
[09:16] Okay,okay,but i’m supposed to check on julie. 好的 等等 但是我应该去检查julie了.
[09:18] I thought you said we’re supposed to keep a close eye on the quints. 我以为你说过我们要时刻关注五胞胎的情况
[09:20] Julie’s my quint,too. I got that covered. Julie也是我的病人 我会处理的
[09:22] You do this. 你做这个
[09:23] Are you sure you can’t do it? 你确定你不能做这个吗?
[09:24] I can. I choose not to. 我当然能 但是我不想做
[09:29] Come on,baby. 好了 宝贝
[09:30] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[09:32] I only murdered three people, 我只是杀了3个人罢了
[09:33] and none of them were doctors. 而且没有一个是医生
[09:38] Olivia. Dr. O’malley. O’malley医生
[09:40] How are the leeches doing? They’re not. 水蛭有效果了吗? 还没有
[09:42] I still can’t get them to bite. 我无法让它们咬下去
[09:43] With all this blood,you’d think it’d be a no-brainer for a leech. 这么多血 你肯定认为这是个不长脑子的水蛭
[09:45] sometimes they get a little anxious… bright lights, 有时候它们会受环境影响 例如灯光
[09:48] thunder storms,you know… ohh! 雷鸣闪电之类的..
[09:51] Nervous handlers. 紧张的小护士
[09:52] I’m sorry. I should be better at this. 对不起 我应该做的好一些
[09:54] I still get a little squeamish around leeches. 我对这些水蛭还是有些排斥
[09:56] Oh,that is not what i have heard. 这不是我愿意听到的
[10:00] Dr. O’malley can take over from here. O’malley医生会接手的
[10:06] Whoa,whoa. What was that all about? 喔 喔 怎么回事?
[10:08] Nothing. 没什么
[10:16] There we are. 搞定
[10:18] He’s in. 干活了
[10:33] I had no idea that you and alex were a couple. 我真不知道你和alex在拍拖
[10:36] It’s just… 那只是…
[10:39] i was having a bad day, 我那天过的很糟糕
[10:40] and it was good to have someone. 所以如果有什么人在身边感觉会好一些
[10:43] Good to talk to,i mean. Not good to… 哪怕只是聊天 我是说 不是说…
[10:47] alex really is good. alex很好..
[10:51] I mean,he’s good in the way he’s a good person good. 我的意思是 他是个好人 所以很好
[10:55] Not the other kind of good. 不是说他在其他方面的好
[10:57] You know, good in bed good. 那个 在床上很好的那种好
[11:01] Which,he is, as i’m sure you know. 当然 他床上也很好 我知道你知道这个
[11:05] But… 但是…
[11:07] okay,well… bye. 好吧 … 再见
[11:20] Any temperature spikes? 任何体温异常吗?
[11:21] No,no fever. Vitals are stable. 没有 没有发烧 情况稳定
[11:23] Good. That’s very good. Go ahead. After you. Thank you. 很好 你走吧 我再看看 谢谢
[11:31] So you’re giving up the trailer? 你是打算放弃那拖车了吗?
[11:33] I’m not giving up the trailer. 没有
[11:35] Is addison telling people that i’m giving up the trailer? 是addison到处宣传我要放弃那拖车吗?
[11:37] It’s just funny. I ju would never have pegged you for that guy. 这真有意思 我可从来没有因为那家伙而限制你
[11:41] What guy? 哪个家伙?
[11:42] You know, the marble bath, private pool,gated-community guy. 大理石的浴缸 私人泳池 足不出户的家伙
[11:46] Don’t peg me. I’m not peggable. 别限制我 我不是那种人
[11:48] You’re pegged. Deal with it. 你已经被限制了 面对现实吧
[11:51] B.p. ‘s low. She’s tachycardic 血压降低 她心动过速
[11:53] sats? 情况?
[11:54] Dropping on high-flow 02. 血氧浓度下降
[12:01] No breathing sounds on the right side. 右侧没有呼吸音
[12:02] Her lung has collapsed. Should i call the other dr. Shepherd? -气胸 -需要我叫另一个Shepherd医生?
[12:04] There’s no time. Here,stick this between her second and third rib. 没时间了 把这个刺入到她第二和第三根肋骨间
[12:07] Do not go too deep. 千万别太深了
[12:08] You’re gonna hear a small gush of air. 你会听到小小的气体冒出的声音
[12:20] I heard it. 我听到了
[12:26] Nice job. Thank you. 做的好 谢谢
[12:28] I’m not giving up the trailer. 我不会放弃我的拖车的
[12:30] Whatever you say, dr. Shepherd. 随便你怎么说 Shepherd医生
[12:35] Her lung collapsed? And i know it sounds scary, 气胸? 我知道听起来很恐怖
[12:37] but it’s reay not that uncommon in a preemie this size. 但是并不是听起来那么罕有的发生在这个大小的新生儿身上
[12:41] So we’ve inserted a tube into charlot’s chest, 我们已经在charlot的胸部插了一根管子
[12:44] and that will help her breathe 这个可以帮助她正常呼吸
[12:45] until her lung can stay up on its own. 直到她的肺功能恢复正常
[12:48] Mrs. Russell? Russell夫人?
[12:52] She really is doing fine now. 她现在真的很不错
[12:56] That’s me. I gotta go. 我要走了
[12:57] My mom can only handle the triplets for half a day. 我妈只能看住那三个小子半天儿.
[13:00] She’s 74,so… 她已经 74了 你看…
[13:05] i’ll call you as soon as i get home,okay? 我一到家就给你电话 好吗?
[13:08] I love you. 我爱你
[13:18] Could you,uh… i’ll keep an eye on her. 可不可以请你… 我会照顾她的
[13:19] Thank you. Okay. 谢谢 没问题
[13:26] Dorie.
[13:28] This isn’t your fault. 这并不是你的错
[13:30] You can’t blame yourself for this. 你不用为此自责
[13:34] I’ve got one baby who can barely breathe and one with half a heart 我有个孩子几乎无法呼吸 还有一个只有半个心脏
[13:40] Two of the others are… 而另外两个…
[13:46] if i’d have listened to the doctors, 如果当初我听了医生的建议
[13:48] i could’ve had three healthy girls instead of five 我就能有3个健康的女儿了 而不是这5个
[13:51] who might not live until tomorrow. 也许无法活到明天的孩子
[13:53] It was my decision. 这是我的决定
[13:56] Tom agreed with the doctors. Tom同意医生的建议
[13:58] So really,dr. Grey… 所以 说实话 Grey医生…
[14:03] who else should i blame? 我还能怪谁呢?
[14:07] First step in the norwood is the cardiopulmonary bypass. 第一步要做的就是搭桥手术
[14:10] With h. I.h. s., what else do you get besis 伴随左心发育不良 除了心室肥大
[14:12] hyperplasia of the ventricle? 还有什么?
[14:14] Stenosis or atresia of the mitral and aortic valves. 冠状动脉和大动脉狭窄或者锁闭
[14:17] Why are we using the rv-pa conduit 我们为什么用RV-PA管道
[14:19] instead of the modified blalock-taussig shunt? 而不是动脉分流术?
[14:21] It limits diastolic runoff. 后者会限制心脏的舒张
[14:24] Well,you’ve done your homework. 不错 你平时下了功夫
[14:26] I was on call last night. 我昨晚值班
[14:28] I study when i’m on call. 我值班的时候就学习
[14:31] well,no matter what the books say, 无论书上怎么说的
[14:34] i guarantee you 我担保你
[14:36] you have never seen a heart this small. 从来没看过如此小的心脏
[14:43] Betcha i have. 我想我见过
[14:45] How you doing,you? 你怎么样?
[14:46] You know, i’m having a baby,too. 我也怀着个小孩儿呢
[14:49] Yes,i am. A little boy. 真的 我怀着个小男孩呢
[14:52] Maybe you can meet him someday. 也许以后你可以见见他
[14:54] How’s that sound? Does that sound good? 这个主意如何?不错吧?
[14:57] We could… 我们可以…
[15:03] pregnancy has not made me soft. 怀孕可没让我变温柔
[15:05] I haven’t gone soft. I don’t do soft. 我没变温柔 也不会温柔
[15:09] Of course not. 当然不会
[15:10] You were just talking to a patient. 你只是和一个病人聊天而已
[15:12] What’s this? The inmate’s x-rays. 这是什么? 那犯人的x光
[15:17] that foolish,foolish woman. 那个愚蠢的女人
[15:18] She swallowed four razor blades? 她吞了4个剃刀刀片?
[15:23] Mm-hmm.
[15:27] Hey! Hey you! 嘿! 你!
[15:28] Hey,nurse! 嘿 护士!
[15:31] Would you keep it down, please? 您能保持安静吗?
[15:33] I’m starving. 我快饿疯了
[15:34] You’re n. p. o. No food allowed. 你是NPO患者 不可以吃东西
[15:36] Come on,april,baby, don’t go for him. 好了 亲爱的 别留在他身边了
[15:38] He’s such an idiot. 他是个蠢货
[15:42] I didn’t come here to starve to death. 我来这里可不是要饿死的
[15:44] I want mint chocolate chip ice cream. 我要一块薄荷冰激凌加巧克力碎
[15:46] Mint,okay? Not rocky road. 薄荷 知道吗? 不是曲奇的
[15:48] You tter not get me that rocky road. It sucks. 你最好别给我那曲奇的 糟糕透了
[15:51] Oh,thank god. 谢天谢地
[15:52] Mama bear,help me out here, okay? I’m starving. 熊妈妈 帮帮我吧 我饿坏了
[15:55] Don’t give her anything. 不许给她任何东西
[15:56] See,right there you’re in official violation of the eighth amendment. 你正在公然违反第八项修正案
[15:59] You can’t eat anything because you’re about to undergo major surgery. 你不能吃任何东西因为你要准备做个大手术
[16:03] What? What’s she talkin’ about? 什么?她在说什么?
[16:05] You’re at risk for a perforated intestine 你肠穿孔的危险性非常高
[16:07] and half a dozen kinds of infection. 而且可能染上半打的感染
[16:09] We need to operate right away. 我们需要尽快做手术
[16:11] I don’t need an operation. 我不需要手术
[16:12] I taped up the blade like i always do. It passes the next day. 我像以前那样把刀片缠上胶布了 明天我就会排泄出来了
[16:15] What’s the big deal? 有什么大不了的?
[16:16] You swallowed four blades this time. That’s the big deal. 你这次吞下了4枚刀片 这就是大不了的
[16:21] I thought it would buy me an extra day. 我以为会多给我加一天的保外就医
[16:25] Does this operation have a nice, long recovery time? 这个手术会有一个漫长而美好的修养期吗?
[16:28] you realize this is major surgery? 你意识到这是个大手术了?
[16:29] It’s dangerous and you could die. 手术很危险而且你可能会死
[16:35] Mint chocolate chip. 薄荷巧克力碎
[16:37] I want at least a gallon 我至少要一加仑
[16:38] after you ghouls are done splitting me open. 在你们这些盗尸者打开我之后
[16:45] what exactly is it that we’re doing? 我们现在到底在做什么?
[16:47] We’re visiting. 探访
[16:49] We’ve thrown all this medical talk at you 我们给你扔下了这么多医学名词
[16:51] and outlined all these worst-case scenarios, 而且大致描述了所有最坏的情况的假设
[16:54] which has probably scared you half to death 也许把你吓的半死
[16:56] The one thing we haven’t done 但是还有一件事情我们没做
[16:58] is actually given you a chance to be with your daughters. 就是给你个机会和你的女儿们呆在一起
[17:01] Well,how is that gonna help? 这有什么帮助吗?
[17:03] If i learned anything in these past few days, 如果我在过去的几天里我听到任何关于这个的事情
[17:05] it’s that i need to face reality. 那就是我需要面对现实
[17:08] Here’s kate. 这是kate
[17:10] You can reach in and touch her if you like. 如果你愿意 可以伸手进去摸摸她
[17:16] I would like to very much. 我非常想
[17:22] dr. Grey, charlotte’s not breathing. Grey医生 charlotte没有呼吸了
[17:29] Page addison shepherd. She’s in the o. r. 呼addison shepherd 她在手术室呢
[17:32] we didn’t see this on the echo. 我们没在回波上看到这个
[17:34] You can never get an exact measurement. 你永远无法从仪器上得到精确的结果
[17:37] What? 怎么了?
[17:40] The baby’s aorta is narrower than we thought. 婴儿的大动脉比我们想象中的还要窄
[17:42] The diameter is only a millimeter. 直径不过一毫米而已
[17:44] Just not getting enough blood flow. 根本无法使血流通过
[17:46] Damn. 该死
[17:52] I wanted you to see this before i started closing up. 我要你在我缝合之前仔细看着
[17:54] You’re closing up? You didn’t do anything. Dr. Stevens. 你要缝合上了?你还什么都没做呢 Stevens医生
[17:56] No,we barely started. Dr. Burke has done as much as he can do for now 不 我们好不容易开始了 Burke医生已经做了所有能做的
[17:59] so unless you know how to do a first stage norwood, 除非你知道如何做第一阶段norwood分流术
[18:02] he’s gonna close this baby’s chest. 他要缝合上这婴儿的胸腔了
[18:11] You okay? 你没事吧?
[18:13] I’m fine. May i go? 我没事 我可以走了吗?
[18:17] Yes. 走吧
[18:21] What happened? 怎么了?
[18:22] She had an apneic episode. 她出现了无呼吸症状
[18:23] She’s still not breathing on her own. 她依然无法自己呼吸
[18:28] let’s intubate and give her surfactant. 开始插管 并给她一些表面活性剂 (表面活性剂:一种由脂蛋白组成的物质 是由肺部的肺泡细胞分泌的 通过减小肺部表面的液体表面张力来维持肺组织的稳定性)
[18:30] Push. 1 atropine and 3 milligrams of ketamine. 注入1单位阿托品和3毫克的克他命(一种高效麻醉剂)
[18:34] Meds are in. 药物注入了
[18:35] Tube. 管子
[18:41] Okay. Place the c02 detector. 好了 安上二氧化碳监测仪
[18:42] She was doing fine with the chest tube. 她有了胸管之后就会没事了
[18:44] That’s the thing with r. d. s. Cases. r.d.s.病例(呼吸困难综合症)就是这样
[18:46] Just when you think the baby’s getting better, 当你觉得婴儿好转之后
[18:48] they can slip right back. 它又重新出现
[18:51] Breath sounds equal. 呼吸听起来很均匀
[18:52] Good. 很好
[18:56] Mrs. Russell. Russell夫人
[19:04] Unbelievable. 不可思议
[19:06] Who would do this to themselves? 谁能如此对待自己啊?
[19:07] The woman wasn’t just in prison,yang, 那女人不单单是在蹲监狱 yang
[19:10] she was in solitary. 她在关禁闭
[19:12] Well,she was seriously deranged. 她可真疯狂的可以
[19:15] You try spending a month 你试试
[19:18] locked in a room with no windows, 锁在一个没有窗户的房间一个月
[19:19] no one to talk to 一天23个小时
[19:22] 23 hours a day, 没人理你
[19:24] see how deranged she is then. 然后看看她有多疯狂
[19:26] Dr. Bailey, she’s a murderer. Bailey医生 她是个杀人犯
[19:27] I didn’t say she wasn’t. 我没说她不是啊
[19:29] One,two,three…
[19:31] i said try having no one to make your snarky comments to 我是说试试没人理你
[19:34] for a solid month. 整整一个月时间
[19:36] My guess 我猜
[19:38] is you’d swallow the entire razor. 那时候你会吞下整个剃刀
[19:42] How are they treating you, Mr. Murphy? 它们治你治的如何了 Murphy先生?
[19:44] Oh,i’ve done worse for company. 我对客人太糟糕了(?)
[19:46] Oh,they’re definitely filling up. 哦 他们绝对已经吃饱了
[19:48] The tissue is getting nice and pink. 组织都已经变粉红
[19:51] You make up with that cute little girlfriend of yours yet? 你和你那个可爱的小女朋友和好了吗?
[19:54] Olivia’s hardly my girlfriend. Olivia才不会是我的女朋友
[19:59] Is she okay? 她还好吗?
[20:00] She? 她?
[20:02] Yeah. Isabella.
[20:04] And this one here on my finger… 这个在我手指上的…
[20:07] that’s darcy. 是darcy
[20:08] And that little guy on my nose… 还有这个在我鼻子上的小家伙…
[20:10] named o’malley. 叫o’malley
[20:13] That’s right. I named hiafter you. 没错 我是以你的名字给他命名的
[20:14] You’re the one that got him to bite. 你是使他张嘴咬我的人
[20:17] Isabella’s fine. She’s just full. Isabella不错 只是太饱了
[20:19] Oh. Oh. 哦 哦
[20:20] Wwait,what are you gonna do with her? 等等 你要如何处置她?
[20:22] She’s done her job. 她已经完成她的任务了
[20:23] We don’t really have any more use for her 她对我们来说没任何用处了
[20:25] except as medical waste. 除了当医疗废物
[20:27] No. I’d like to keep her, 不 我希望可以留着她
[20:31] if i could. 如果我可以的话
[20:33] crazy nature man. 疯狂的自然人
[20:34] You wanna take a leech home as a pet? 你要像养宠物那样带水蛭回家?
[20:37] That’s fine with me. 反正我没问题
[20:38] You had no right to speak to me that way in front of a patient. 你没权利当着病人面和我那样说话
[20:40] Yeah? Well, you hurt my friend. 是吗?你伤害了我的朋友
[20:42] I had no idea alex was seeing izzie. 我根本不知道alex在和izzie拍拖
[20:45] That’s not what you’re upset about. 这根本不是你生气的地方
[20:46] You have no idea why i’m upset. 你根本不知道我为什么生气
[20:48] Besides,you know what i don’t understand is,uh, 另外 我不理解的地方是
[20:51] why alex, and why again? 为什么是alex 为什么又是他?
[20:56] People get lonely,george. 人是会孤独的 george
[21:00] Hi,mr. Russell. It’s meredith grey calling. 嗨 Russell先生 我是meredith grey
[21:05] I was wondering if there was any chance 我只是想知道有没有可能
[21:07] maybe you could bring your boys by to visit their mom. 也许你可以带着你的孩子们来看看他们的妈妈
[21:10] I think she could use the company. 我想她应该有人陪陪
[21:13] Oh,the flu. 哦 流感
[21:14] No,definitely don’t bringhem. 不 当然不能带他们来
[21:17] Thank you. You too. 谢谢 你也是
[21:25] you’ve been lying low. 你可真低调哦
[21:27] Well,nobody’s talking to me 没人和我说话
[21:28] so it makes it kind of easy,right? 所以让事情变得简单了 对吗?
[21:33] I’m talking to you… 我在和你说话呢..
[21:35] in short, monosyllabic sentences 简单的说 用单音节句子
[21:37] laced with disdain and contempt. 带着轻蔑和鄙视
[21:39] So,what, according to girl rules, now you all have to hate me? 那么 怎么 你们女孩的规则 你们现在都要一起恨我是吗?
[21:42] I don’t hate you. 我不讨厌你
[21:43] If my mother hadn’t gotten alzheimer’s, 如果我妈妈没有alzheimer病
[21:45] i’d probably be you. 我也许会和你一样
[21:46] Oh,really? Really. 哦 是吗? 是的
[21:49] Before she got sick, i mean,i… 在她生病之前 我是说…
[21:51] i mean,i finished college,but 我上完了大学 但是
[21:53] i was partying way too much, 我疯狂的到处玩乐
[21:55] staying out way too late to keep a job. 几乎找不到工作
[21:58] I was the one at family reunions 我是那个在家庭聚会上
[21:59] everybody was embarrassed to talk about. 所有人都不愿意谈起的人
[22:01] So that’s what you think of me? 这就是你对我的印象?
[22:05] Are you okay? I almost killed a guy yesterday. 你没事吧? 我昨天几乎杀了一个人
[22:09] Mr. Martin. Martin先生
[22:11] So i’m just trying to find anything i can to help him. 所以我在试图做任何可以帮他的事情
[22:13] Okay,well, what are we looking for? 好吧 那么我们在寻找什么?
[22:16] Uh,anything on central pontine myelinolysis. 关于脑桥中央髓鞘溶解症的信息
[22:27] unbelievable. 难以置信
[22:30] Izzie.
[22:35] Izzie,come on. Izzie 好了
[22:36] Come on? Come on? 好了? 好了?
[22:37] You’re fraternizin with the enemy, and you’re telling me to come on. 你和敌人称兄道弟 然后告诉我好了
[22:40] Alex and i are sort of friends. Alex和我算是朋友
[22:42] Since when? 从什么时候开始的?
[22:43] Since when are you and alex friends? 什么时候你和alex成了朋友的?
[22:45] You tell me to cut my losses, that i’m better off without him, 你告诉我放弃不值得的人 而且最好离开他
[22:47] and as soon as i turn my back… 但是当我一转身…
[22:49] izzie,you’re making way too big a deal outta this. izzie 你小题大做这个事情了
[22:51] Right,of course,because i’m the unreasonable one. 是啊 因为我才是不可理喻的人
[22:53] You know what,meredith? Do whatever you want. 知道吗 meredith? 你愿意怎样就怎样吧
[22:55] Sleep with the guy for all i care. 和我所有在乎的男人上床
[22:56] Well,obviously i’m not going to sleep with him,izzie. 很明显 我绝对不会和他上床的 izzie.
[22:58] Why not? You’ve slept with everyone else. 为什么不? 你都和其他人上了
[23:08] You’ll have some abdominal pain for a day or two… 你会感觉腹痛 一天或者两天…
[23:10] just a day or two? 只是一两天吗?
[23:12] We’ll watch you until your bowels start moving again. 我们会继续观察你直到肠正常蠕动
[23:14] The average is about 36 hours. 通常情况下是36个小时
[23:15] 36? 36小时?
[23:17] 4 razor blades, and that’s all you can give me? 4 个剃刀刀片 这就是所有你能给的?
[23:20] Come on,sugar plum. I thought we were having fun. 别这样 小甜心 我以为我们会过得愉快呢
[23:23] Don’t leave. 别走开
[23:24] What? 干吗?
[23:25] Just maybe a little conversation. 或者只是谈一小会儿
[23:27] I mean,they got me in here all by myself. 他们把我一个人扔在这里了
[23:29] I thought i’d have a roommate, somebody to talk to. 我以为至少有个室友可以聊聊
[23:32] Okay. 好吧
[23:35] Why’d you kill three people? 为什么你杀了3个人?
[23:38] Start off a little small talk, why don’t you? 为什么你不开个简单的小话题?
[23:41] I was high… 我当时兴奋了…
[23:45] on meth. 磕药之后
[23:51] And i had this boyfriend who… 我当时的男朋友…
[23:54] had this robbery all planned out. 策划了那次抢劫
[23:58] He said that he would leave me if i didn’t help him. 他说如果我不帮他的话他就要离开我
[24:02] Things got out of control. 结果事情失去了控制
[24:07] He was gonna leave me. 他要离开我.
[24:10] He… he was all i had. 他…他是我的全部
[24:12] I would’ve been all alone. 我无法孤独的生存
[24:16] Clearly,being alone has its benefits. 很明显 孤独也有孤独的好处
[24:30] You paged me? 你呼我了?
[24:32] Another leech fell off, 又有一个水蛭掉下来了
[24:33] and i can’t get the new one to bite. 我无法让新的咬上去
[24:34] I’m sorry. They just really freak me out. 对不起 我实在太害怕了
[24:36] I’m a surgeon,olivia. 我是个医生 olivia
[24:37] You’re an intern,george. 你只是个实习生 george
[24:41] You know what time it is? 你们知道是什么时候了吗?
[24:44] Time for you two kids to kiss and make up, 是时候你们俩该亲吻和好了
[24:45] that’s what time it is. 现在是最好的时机
[24:47] Mr. Murphy, we are not a couple. Murphy先生 我们不是一对
[24:49] Oh,you can’t pull much over on me. 你不能要求我了解太多了
[24:52] Now i say there’s something between the two of you. 现在我只知道你们俩之间有点小意思
[24:55] You’re right,mr. Murphy. There was. 你说的没错 Murphy先生 曾经
[24:57] Olivia,this isn’t the time. And this.. Olivia 现在不是时候说这个..
[25:00] really isn’t the place. He broke up with me for this girl 而且地点也不对 他因为另外一个女孩和我分手了
[25:02] who doesn’t even know that he’s alive. 而那女孩甚至不知道他的存在
[25:04] She does so know i’m alive. Listen to me,george. 她当然知道我的存在 听我说 george
[25:05] You,meredith grey… never gonna happen. 你和meredith grey…永远不可能
[25:07] What? Why… why would you even think it’s meredith? 什么? 为什么…为什么你认为是meredith?
[25:10] Anyone who’s paying the slightest bit of attention 任何人只要稍微留意一下
[25:11] knows how you feel about meredith, 就会知道你对meredith的感觉
[25:13] except meredith, which should tell you something,shouldn’t it? 除了meredith 难道这还不说明问题吗?
[25:16] Sorry,mr. Murphy. 对不起 Murphy先生
[25:21] She gave me syphilis. 她把梅毒传染给我了
[25:23] Remember what you did to me 记得你对我做过什么
[25:25] when i was an intern? 当我还是个实习生的时候?
[25:27] How could i forget? 我如何能忘记呢?
[25:29] You didn’t speak to me for almost a year. 你几乎一年没和我说话
[25:32] But you learned. 但是你确实学到了东西
[25:34] Yeah,well,i think i gotta do that to izzie stevens. 是的 我想我要对izzie stevens做相同的事情了
[25:38] Well,she’s smart, hardworking. 她很聪明 而且勤奋
[25:40] Gets a little too involved with her patients. 有时候还对病人感情用事
[25:43] A lot like you. 很多地方像你
[25:44] I know. 我知道
[25:46] It took me a long time to recover from that,richard. 我用了很长时间才从那个恢复过来 richard
[25:48] But it made you a better surgeon,addison. 但是它让你成为了更出色的医生 addison
[25:51] The question is, 问题是
[25:52] is she talented enough to make the lesson worth it? 她是否够资质而值得我的传授?
[25:55] She’s the best i’ve seen in years. 她是我这几年见过最好的一个
[25:58] I was hoping that we could… you’re not here to make friends,addison. 我希望我们能… 你不是来交朋友的 addison
[26:01] You’re here to make better surgeons, 你是来做一个更好的医生的
[26:03] and being a teacher can be a lonely business. 还有做老师会是一件很孤独的事情
[26:10] I’m telling you, meredith was all over him. 相信我 meredith一直缠着他呢
[26:13] Seriously? She was all over him? 真的吗?她缠着他?
[26:15] What,like,uh,mounting him with all the babies watching? Seriously? 怎样缠着他? 骑着他到处爬让那些婴儿们看着?真的?
[26:18] Well,she would’ve been if i hadn’t interrupted. 如果我没打断他们的话 他们肯定就那样了
[26:20] She was talking to him. You don’t talk to bastards 她只不过和他说话了而已 你不会和
[26:22] who cheat on their girlfriends, george. That’s the rule. 背叛他们女朋友的混蛋说话的 george 这是规则
[26:24] You weren’t officially his girlfriend. 你还没正式成为他的女朋友呢
[26:26] That’s not the point. It is kind of the point. 这不是重点 这恰恰是重点
[26:27] You don’t see me getting I emotional over people i’m not dating. 你没发现我对没和我约会过的女生恋恋不舍吗
[26:29] Really? You wanna go there? 是吗?你想聊这个话题吗?
[26:35] No. I’m having a moment here. 不是 我在这里痛苦着
[26:37] Don’t mess with me. 不要再打击我了
[26:39] You’re not gonna have a nervous breakdown or kill yourself, are you? 你不会极端的崩溃或者自杀 对吧?
[26:42] No. 不会
[26:44] So there’s no chance you’ll kill us? 那你也不会杀了我们对吧?
[26:51] Oh,that was wrong on so many levels. 怎么说这都不对
[26:54] So good. That was… 太棒了. 真是…
[26:55] that was good. 棒极了
[26:57] Yeah,it was good. 是啊 真酷
[26:59] Your lungs are not good. 你的肺不是很好
[27:06] I know we got you out of there a little earlier 我知道把你带到这个世界来有点早
[27:08] than you would’ve wanted. 也许并非你的本意
[27:10] We have to find something to help you. 我们必须找到帮你的方法
[27:12] So if you have any ideas,charlotte… 如果你有任何想法 charlotte…
[27:26] dr. Stevens. Stevens医生
[27:28] Dr. Shepherd, is there something you need? Shepherd医生 有需要我帮忙的吗?
[27:31] Yes,dr. Burke and i have reassessed. 是的 Burke医生和我重新考虑了一下
[27:32] We think there’s a chance with the norwood 我们认为还有用norwood分流术的希望
[27:34] if emily can make it through the next ten hours. 如果emily可以安然渡过未来10小时
[27:37] Would you look after her for the night? 你今晚可以照顾她吗?
[27:38] I s on call last night. 我昨晚就值班了
[27:41] But,i mean,yeah, of course. 但是 当然我可以留下
[27:43] Good. I’ve left a list of meds, 很好 我会留下一张药单
[27:44] and you’re familiar with pediatric life support? 你很清楚如何照料新生儿对吧?
[27:48] Got myself certified as soon as i got in the program. 当我接手这个病例的时候我就弄清楚了
[27:50] Okay then. 好吧
[27:51] Is there anything else i should know to look out for? 还有其他什么事情需要我特别注意的吗?
[27:53] No. That should do it. 没有 按照你的步骤做
[27:55] Should i notify mrs. Russell about emily’s… No. 需要我通知Russell夫人关于emily.. 不用
[27:58] I’ve done that. 我已经做了
[27:59] Dr. Stevens,this baby is your responsibility. Stevens医生 这个婴儿是你的责任了
[28:02] She better be alive when i get back in the morning. 当明早我回来医院的时候她最好还活着
[28:05] Okay. 好的
[28:10] Dr. Shepherd, i found these studies Shepherd医生 我找到了一些疗法
[28:12] where they used aggressive plasmapheresis. 关于应用侵入性血浆取出法
[28:14] I think these could work on mr. Martin. 我想也许对Martin先生有帮助
[28:15] Those are all isolated cases. 那些只不过是孤立的案例罢了
[28:17] But still,the studies resulted in improved clinical symptoms. 但是治疗还是证明了临床症状的改良
[28:19] No trial study’s ever been done. There is nothing you can do. 没有做过任何临床试验 你没有任何可以做的事情了
[28:22] Okay,what about thyrotropin releasing hormone? No,no. 甲状腺激素刺激法如何? 不行
[28:24] There’s european studies… karev,it’s over. It’s done. You screwed up. 曾经有一个欧洲的病例… karev 都结束了 你搞砸了这病人
[28:27] Mr. Martin’s fried. You fried his brain. Martin先生被油炸了 你炸了他的大脑
[28:30] If he wakes up, you put him in a wheelchair. 如果他醒过来 你扶他上轮椅
[28:31] If he dies, you killed him. 如果他死了 你就是凶手
[28:34] Deal with it. 面对现实吧
[28:43] dr. Stevens,baby’s v02 is still 40% after transfusion. Stevens医生 输液后孩子的血氧浓度仍然是40%
[28:47] How’s her b. p. Doing? 她的血压呢?
[28:48] Still low. Last systolic was 52. 仍很低 最后的收缩压52
[28:51] Okay,i’m gonna push 30 cc’s of n. s. Manually. 好吧 我要手动推注30毫升生理盐水
[28:59] Nice start. Pressure’s 65. 干得不错 血压现在是65
[29:10] hey,izz. 嗨 izz
[29:11] Okay,really? You think i’m talking to you? -现在好吗? -你以为我在和你说话吗?
[29:15] Well,i just wanted to say i’m sorry. 我只是想说 对不起
[29:18] What are you sorry for? 对不起我什么?
[29:22] When derek broke up with you, i never once said,” 当derek和你分手的时候 我从来没说过一次
[29:24] you’re better off without him. “ “你最好离他远点”
[29:26] It’s not supportive. It’s condescending. 那不是支持 而是施舍
[29:28] I was there. 我当时在那里
[29:30] All i ever am is there for you guys, 我一直在那里支持着你们
[29:32] and the one time i need you… 现在当我需要你们支持的时候…
[29:34] just… go away,meredith. 求求你 别和我说话 meredith
[29:43] what the hell happened? She was fine. She just started seizing. 到底怎么了? 她没事 她只是有点失常
[29:50] She’s not seizing, she’s choking. 她不是失常 她是噎住了
[30:07] she swallowed a lightbulb. 她吞下了一个灯泡
[30:15] We’re losing her. I can see that. 她快不行了 我知道
[30:16] Don’t you think i can see that? 你觉得我看不到吗?
[30:25] She needs an airway. 她需要插管
[30:32] Oh,she’s clamped down. I can’t intubate. 她情况很糟 我无法插入
[30:34] We need some help in here. 我们需要帮助
[30:36] You want me to get paralytic to relax the muscles? 你想要我麻醉她来放松肌肉吗?
[30:37] Uh,no. She’ll be dead by then. 不要 那时候她就死了
[30:39] Li need a scalpel for a crich. 我需要解剖刀来切开她
[30:41] ave you done one? Of course not. 你以前做过吗? 当然没有
[30:42] Go. 快
[30:47] I was gonna do a crich. 我要做气管切开
[30:49] How long has she been unconscious? 她昏迷多久了?
[30:50] She just went down. 刚刚而已
[30:51] Prep o. r. 2. Emergency thoracotomy. Right away 让2号手术室紧急准备胸廓切开术 马上就去
[30:53] Cristina,it’ll be okay. Cristina 会没事的
[30:55] Come on. Come on. Come on. 快 快 快
[30:59] She’s coding. Again? 她的情况不好 又来了?
[31:01] Okay,uh, turn up the epi drip. 打开肾上腺素开关
[31:07] Okay. 好
[31:16] Okay. 好
[31:19] Okay. 好
[31:25] Hi,dorie. 嗨 dorie
[31:27] What are you doing? I’m packg. 你在干吗? 收拾东西
[31:29] Dorie,you’ve just had major abdominal surgery. Dorie 你刚刚做了个大型生产手术
[31:32] You’re not in any condl… i’m going home,dr. Grey 你不适宜… 我要回家 Grey医生
[31:34] i need to go home. 我需要回家
[31:36] I can’t be here. I can’t watch them die. 我不能留在这里 我不能看着他们死去
[31:41] They’re not dying. 他们不会死的
[31:42] They’re trying to live. 他们都在努力的活下去
[31:44] And you leaving them isn’t going to help them. 如果你离开他们的话根本不会帮助他们
[31:47] I have three boys who need me. 我还有三个需要我的儿子呢
[31:48] Your daughters need you. 你的女儿更需要你
[31:49] Don’t you understand that i can’t do it? 你还不明白? 我受不了了
[31:53] I can’t do it. 我受不了了
[31:55] They’re too sick. They’re too hurt. 他们太虚弱了 太痛苦了
[31:57] Which is why they need their mother. 就因为这样他们才需要妈妈
[31:59] If emily dies,I… if emily dies, 如果emily死了 我… 如果emily死了
[32:02] it will be horrible. 这样会很可怕了
[32:06] But if emily dies, and you’re not here… 但是如果emily死了 而你不在这里…
[32:10] i can’t even hold them. 我甚至无法抱着他们
[32:11] But you can sit with them 但是你可以坐在那里陪着他们
[32:13] and talk to them 和他们说话
[32:14] and let them know they’re not alone in this world. 让他们知道他们在这世界上并不孤单
[32:16] That’s all they need. 这才是他们需要的
[32:18] That’s all anybody… 也是所有人…
[32:22] what? 怎么了?
[32:24] I think i know how to help charlotte. 我也许知道如何帮助charlotte
[32:33] I don’t know why i didn’t think of this sooner. 真不知道我为什么没有早点想到这个
[32:35] What are you doing? 你在做什么?
[32:36] It’s called cobedding. 这个叫做cobedding (一种<37周生产的多胞胎婴儿治疗法)
[32:37] Hospitals sometimes do it with twins 医院有时候对双胞胎做这个
[32:40] when one of them is sick. 当其中一个很虚弱的时候
[32:42] And the other one gets… better? 而另外一个能够… 好起来?
[32:44] It helps. How? 可以这么说 怎么会?
[32:47] We don’t really know. 我们不是了解的很确切
[32:49] Sometimes babies get stressed in the i. c. u. S 有时候新生儿重症监护室给婴儿很大的压力
[32:51] from all the activity.
[32:54] This way,there’s someone there to comfort them, 这样的话 有人可以安抚他们
[32:58] to be there with them. 和他们在一起
[33:08] That’s excellent blood flow at all three places. 所有的三个地方血液输送都恢复正常了
[33:10] You’re healing very nicely. 你被治愈的很好
[33:11] And i like my new nose. 我喜欢这个新鼻子
[33:13] Well,i’m sure your wife will like it,too. 我保证你老婆也会喜欢它的
[33:14] I’m not so sure what she’ll say about your new houseguests. 我倒是不确定她会对你的新客人说什么
[33:18] Oh,i’m gonna let these guys go in the lake near my favorite hiking trail. 我会把他们放到我到过的最喜欢的地方的湖边
[33:22] Saved my face. 救了我的脸
[33:23] Least i can do for ’em. 至少我可以为他们做这些
[33:24] And i don’t have a wife. 还有 我没有老婆
[33:26] Oh,i’m sorry. I thought your wedding ring… 对不起 我看到你的结婚戒指…
[33:28] no,i’m divorced. Just never took it off. 不是 我离婚了 只是没取下来罢了
[33:32] By the way,uh… 另外…
[33:34] sorry you had to see that little scene earlier. 抱歉之前你看到的场面
[33:38] Oh,you mean talking with the girl who isn’t your girlfriend 你是说你和那个不是你女朋友的女孩
[33:41] about the girl who you’d like to be your girlfriend. 谈论关于一个你希望成为你女朋友的女孩?
[33:43] Yeah. She shouldn’t have said that stuff. 是的 她不应该说那些废话
[33:47] It’s just… she was… 只是…她…
[33:48] very unprofessional. 非常不专业
[33:50] Yeah,but is it true? 是的 但是她说的对吗?
[33:56] Do you like this meredith person? 你喜欢那个叫meredith姑娘吗?
[33:58] I don’t think that’s really any of your business. 我觉得这个和你没什么关系
[34:02] She’s okay. 她还不错
[34:06] I like her okay. 我喜欢她的不错
[34:11] All right,i love her. 好吧 我爱她
[34:14] Oh,come on. Don’t be embarrassed. 哦 小伙子 不用害羞
[34:16] I loved my wife. 我也爱过我的老婆
[34:19] But sometimes,no matter how much you love someone, 但是有些时候 无论你多爱某些人
[34:21] they just can’t love you back in the same way. 他们就是无法像你爱他们一样爱你
[34:27] Believe me,son. 相信我 孩子
[34:28] Living with a woman who can’t love you back… 和一个无法爱你的女人一起生活…
[34:31] way lonelier than being alone. 比你一个人生活还要更孤单
[34:34] what do you want to do? 你要怎么做?
[34:36] We can… we can put her on ecmo. 我们…我们可以给她用体外循环维生系统
[34:38] Baby this size,you’re risking intracranial hemorrhage. 这么大的婴儿 你在冒颅内出血的险
[34:40] Um,she’s already coded three times. 她已经濒危三次了
[34:43] You paged dr. Shepherd? 你呼 Shepherd医生了吗?
[34:44] She called to say you have to handle this for yourself. 她打回电话来说你必须自己处理这个
[34:46] What? I’m an intern. What is she… 什么?我不过是个实习生 她怎么…
[34:48] dr. Stevens? Just give me a second. Stevens医生? 让我想想
[34:50] You don’t have a second. 你没时间想了
[34:51] Okay,ecmo is too dangerous. 好吧 体外循环维生系统太危险了
[34:53] We’re just gonna have to keep her going on epi. 我们继续给她用肾上腺素
[34:55] Too much epi, it’ll stop her circulation. 太多的肾上腺素 会停止她的循环
[34:57] There’s no point in keeping her heart rate up 如果早晨她的胳膊或腿不能动
[34:58] if she doesn’t have functioning arms or legs in the morning. 保持她的心律没有意义
[35:00] I know that. 我知道
[35:04] I’m sorry. 对不起
[35:06] It’s… 那个…
[35:07] we’re just gonna have to keep pushing epi. 我们继续用肾上腺素
[35:09] It’s our best option. 这是我们最好的办法了
[35:10] We’ll just have to find a middle ground 我们要找到一个折中的办法
[35:15] you can do this. 你能做得到
[35:32] i can’t believe you would consider moving out of your trailer. 我真不敢相信你要考虑搬出你的拖车
[35:35] The view alone… 那一大片的景色…
[35:37] See the mist rise off the lake. 看着薄雾慢慢升到湖面上
[35:39] Yeah. 是啊
[35:40] Yeah. 是的
[35:43] I’m not moving. 我不会搬出去的
[35:51] you’re still you? 你还是你吗?
[35:53] I’m still me. 我还是我
[35:55] Good. 很好
[36:12] where’s emily? emily在哪里?
[36:13] They took her away. 他们把她带走了
[36:14] Where? Why didn’t you wake me? 去哪里? 你为什么没叫醒我?
[36:16] Dr. Shepherd told us not to. Shepherd医生不让我们叫
[36:18] What? 什么?
[36:20] Where is the baby? 孩子在哪里?
[36:22] Dr. Stevens,she died half an hour ago. Stevens医生 她半个钟头之前死了
[36:48] It wasn’t your fault. 不是你的责任
[36:51] You put me icharge. I fell asleep. 你交给我照顾 但是我却睡着了
[36:54] I killed that by. 是我害死那孩子的
[36:55] No,you didn’t. 不是你
[36:57] She was gonna die anyway. 无论怎样她都会死的
[36:59] She had a restricted atrial septum 她的心包膜太狭窄了
[37:01] and virtually no aorta. 而且基本上没有大动脉
[37:02] As soon as dr. Burke opened up her chest, 当Burke医生打开她的胸腔的那一刻
[37:04] we knew she didn’t have a chance. 我们就知道她救不活了
[37:10] I don’t get it. 我不明白
[37:12] You ordered me to stay the night… Take care of her. 你命令我留在这里 整夜守着她
[37:15] I worked my ass off 我忙的不可开交
[37:17] doing c. p. r. And pumping her fulL of every 做心肺复苏术 还给她注射
[37:19] drug on the planet, and, 各种各样的药
[37:21] i mean,god,do you have any idea how scared i was? It was all for nothing? 上帝 你知道我有多害怕吗? 而我做的这些竟然是没有任何意义的?
[37:24] Hardly. If the situation ever comes up again, 如果这种情况再次出现的话
[37:26] i know you’ll be able to handle the pressure. 我肯定你会应付自如的
[37:28] You lied to me. 你骗了我
[37:29] You have to learn distance, stevens. 你必须学习保持距离 stevens
[37:31] You’ll be a better doctor for it. 这样你才会成为一个更好的医生
[37:34] A better… a better doctor? 更好的… 医生?
[37:53] I heard you worked a miracle last night. 听说你昨晚创造了个奇迹
[37:55] She came around so fast, 她恢复的这么快
[37:57] i thought the equipment was malfunctioning. 我以为监视仪出了故障呢
[38:00] Her sats are completely stable 她的情况完全稳定下来了
[38:02] She’s gonna make it. 她自己挺过来了
[38:05] Go home,grey. 回家吧 grey
[38:06] You’ve earned it. 你应得的
[38:08] And,grey… 还有 grey…
[38:10] way to go. 做的漂亮
[38:16] Did you hear that? “Way to go. “ 听到了吗? “做的漂亮 “
[38:33] My baby died. We know. 我那孩子死了 我们知道了
[38:37] She just… 她…
[38:40] …died. …就那么死了
[38:49] I have an idea. 我有个办法
[39:16] the first person i killed… 我害死的第一个人..
[39:18] i was a second-year resident. 是在我第二年做住院医生的时候
[39:21] James hanson.
[39:27] You should go home,alex. There’s nothing you can do here. 你应该回家了 alex 你在这里什么也做不了
[39:34] nobody should die alone. 没人应该这样孤独的死去
[39:38] 400 years ago, another well-known english guy 400年前 另一个著名的英国人
[39:41] had an opinion about being alone… 说过有关孤独的言论…
[39:44] john donne.
[39:46] He thought we were never alone. 他认为我们一直都不是孤独的
[39:49] Of course,it was fancier when he said it. 不容置疑 那完全是空想主义的思想
[39:52] Don’t… don’t try and talk. 别说话
[39:54] Your windpipe was perforated. 你的气管穿孔了
[39:56] Dr. Burke repaired it, Burke医生已经修补好了
[39:57] and you should be fine. 你会没事的
[40:03] we’ll keep you here at least ten days for observation 我们会把你留院观察至少10天
[40:06] and make sure there’s no infection. 确定没有任何感染
[40:15] Maybe just to be on the safe side, 也许为了以防万一
[40:16] we’ll make it two weeks. 我们需要观察你2周
[40:21] no man is an island 没人是个孤立的个体
[40:23] entire unto himself. 整个的个体
[40:35] oh. 哦
[40:37] That’s him. 就是他
[40:38] Yeah. That’s him. 是啊 就是他
[40:49] i’m lonely,derek. 我很寂寞 derek
[40:55] Boil down that island talk, and he just meant 总结一下那”孤立学说” 他的意思是
[40:58] that all anyone needs is someone to step in… 任何人都需要其他人的陪伴…
[41:28] and let us know we’re not alone. 来让我们知道 我们并不孤单
[41:37] Good boy,doc. 真乖 Doc
[41:40] And who’s to say 谁说的来着?
[41:41] that someone can’t have four legs? 谁也无法有4条腿?
[41:46] someone to play with or run around with… 有人是用来玩耍的 有人是用来运动的…
[41:57] or just hang out. 或者只是在一起
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号