Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] i have a feeling. 我有中不祥的预感
[00:03] what kind of feeling? 什么预感?
[00:04] like i might die. 我可能要死了
[00:07] hello? 嘿?
[00:07] clearly not my dream. 当然 这不是我做的梦
[00:10] my contractions are ten minutes apart 我每个十分钟痉挛一次
[00:11] and my water just broke all over your shoes. 而且我羊水破了 洒了你满鞋
[00:14] why can’t we call each other by our first name? 为什么我们不能直呼彼此的名字?
[00:15] i don’t think so. 我可不这么想
[00:16] do you know i can’t remember the last time we kissed? 你知道么 我都记不起来我们上次接吻在什么时候
[00:18] where is my husband? 我丈夫在哪?
[00:20] got into a car accident trying to get to the hospital before the birth. 他想赶在孩子出生前到医院 可是出了车祸
[00:23] is my wife here? 我妻子还好么?
[00:24] there’s not going to be any baby born today. 今天我不生了
[00:26] meredith and cristina are doers. Meredith和Christina在留在那
[00:28] they’re doers. 只有她们参与
[00:29] i’m horny, i’m half-naked and i’m saying yes. 我都脱掉了衣服 欲火焚身 而且我说 来吧上我
[00:31] you want to stand there and talk metaphors, 你是想站在那拐弯抹角
[00:32] or do you want to literally take off your pants? 还是利索点把裤子脱了
[00:35] a quiet board means trouble. 空任务板意味着麻烦
[00:36] a quiet board is death. 意味着死亡
[00:38] hannah. hannah davies.
[00:39] why do you have your hand inside my patient? 你的手为什么伸进了病人的身体?
[00:41] my husband has to go and stand in front of his big gun– 我丈夫非得过去 面朝着那个火箭筒
[00:44] he shot himself with a bazooka? 他被巴祖卡击中了?
[00:46] was there an explosion? no. -那爆炸了么 -没有
[00:48] so i’m touching live, unexploded ammunition? 那我手碰倒的是没爆炸的炸弹?
[00:51] as of ten minutes ago, 就十分钟之前
[00:52] all the operating rooms at seattle grace are completely evacuated 所有西雅图Grace医院手术里的人都疏散了
[00:55] with the exception of dr. burke’s team. 除了Burke医生那组
[00:57] and dr. shepherd’s team. 还有Shepherd医生那组
[00:59] i’m not leaving bailey’s husband 我可不会把Bailey丈夫留在这不管
[01:00] on the table with his skull flap open. 开着颅 躺在手术台上
[01:01] pink mist. 肉糊
[01:03] that’s what the bomb squad calls you when you blow up. 当炸弹在你手里爆炸了 拆弹小组就会这么说
[01:06] dylan young, bomb squad. that device is homemade, Dylan Young 拆弹小组的 炸弹是自制的
[01:08] which means it’s unstable and very unreliable. 那就意味着非常不稳定 不可靠
[01:10] i am 22 years old. 我只有22岁
[01:11] she’s panicking. we need to clear the room. -她情绪开始不稳定 -我们得让无关的人都撤离
[01:13] this is some kind of mistake. 这不公平
[01:18] i have to! 我必须得这样做
[01:19] oh, what did i do? what did i do? what did i do? 哦 我做了什么 我做了什么…
[01:23] in hospitals,they say you know. 据说在医院里 当一个人的死期来临的时候
[01:27] you know when you’re going to die. 可以被预感得到
[01:30] some doctors sayt’s a look patients get in their eyes. 有些医生说 那出自病人临死前的眼神
[01:35] some say there’s a scent,the smell of death. 有人说那是一种气味 死亡的气味
[01:39] some think there’s just some kind of sixth sense. 还有人认为是某种第六感
[01:43] when the great beyond is heading for you, 当被这强大的灵异感所召唤的时候
[01:46] you feel it coming. 你就会感觉到死亡正慢慢逼近
[01:48] whatever it is,it’s creepy. 不管怎样 听地来就够吓人的
[01:51] because if you know, 因为一旦你知道了你的死期将至
[01:53] what do you do about it? 你该如何是好呢?
[01:56] forget about the fact that you’re scared out of your mind. 暂时先忘了发自你内心的恐惧
[02:03] if you knew this was your last day on earth… 如果你知道今天就是你在世上的最后一天
[02:08] how would you want to spend it? 你打算该怎么度过呢?
[02:17] what’s going on? 发生了什么事?
[02:18] something happened in o.r. three. 第三手术室发出了点问题
[02:19] what? 什么?
[02:20] i don’t know. 我还不清楚
[02:22] all i know is that hannah, the paramedic, she’s missing. 我只知道 Hannah那个急救员跑了
[02:25] chief? 头?
[02:27] what’s happened? 发生了什么事?
[02:28] a quiet board. 空的任务板
[02:30] a quiet board is what’s happened. 空的任务板 那就是发生了什么
[02:40] dr. shepherd. Shepherd 医生
[02:43] dr. burke. Burke 医生
[02:45] how’s it going? 进行得怎么样?
[02:49] if i do what the textbooks say, 如果照教科书上说的来做
[02:50] he could lose the power of speech, 他可能会失去说话的能力
[02:51] herniate through the first craniotomy and die. 在第一次开颅手术时脱肠 然后死
[02:53] what’s your other option? 你的想法呢?
[02:55] well, if i do at i want to do, 如果照我的意愿去做的话
[02:57] he could lose the power of speech, 他可能会失去说话的能力
[02:59] herniate through the first craniotomy and die. 在第一次开颅手术时脱肠 然后死
[03:01] yeah. well, good luck with that. 那好 祝你成功吧
[03:03] thanks. 谢谢
[03:07] is there something you want? 你有什么话要对我说么
[03:10] you know, it was really stupid of you not to evacuate. 你要知道 你不撤离真是有点蠢的做法
[03:13] hmm. you, too. hmm…你也是
[03:15] yeah, i know. 是的 我承认
[03:16] we should consider a change of profession. 我们应该考虑换个职业
[03:18] yes, we should. 对 我们都应该
[03:20] now can you operate 你现在能给那个人开刀
[03:22] and, uh, remove the device from the guy? 把炸弹取出来么?
[03:27] after the bomb squad is through assessing him, 要等到拆弹小组作过检查之后才行
[03:31] i’m going to try. 我会尽力
[03:37] gotta say, 我想说
[03:38] don’t want to be the guy that kills bailey’s husband. 我不愿你成为夺去bailey丈夫命的人
[03:40] i don’t want to be the guy that kills us all. 我不愿夺去我们所有人的命
[03:47] dr. shepherd. Shepherd 医生
[03:49] dr. burke. Burke 医生
[04:01] you realize how stupid that was? 你要知道这么做有多蠢么?
[04:02] it was, mer.increadable stupid 是呀 Mer 极其愚蠢
[04:04] okay, you know when you don’t need to be made fun of? 够了 你不需要这样取笑我
[04:06] like, when you’ve got your hand inside a body 就像现在 你的手塞在一个人身体里
[04:08] that’s got a bomb in it 而且摸着一颗炸弹
[04:09] and a stranger is velcroing a flak jacket to your boobs. 一个陌生人在给你穿防弹衣 而且把你的胸勒得紧紧地
[04:12] okay, okay. 好了 好了
[04:12] you’ve got a sense of irony. 你说话还挺讽刺的
[04:13] only when things are really ironic. 只有该讽刺的时候 讽刺
[04:19] i had a feeling. 我早就有预感
[04:23] what’s that? 预感到什么?
[04:27] nothing. 没什么
[04:52] time for you to go. 你该出去了
[04:53] no, i’m staying. 不 我要留在这
[04:54] there’s nothing more you can do here. 你在这也做不了什么
[04:55] we’ve got it covered. 我们能应付得了
[04:58] cristina, this is not another cool surgery. Christina,这可不是什么重要的手术
[05:01] this ammo could go off at any time 这炸弹随时可能爆炸
[05:03] and kill everyone in this room. 把这房间里的所有人都炸死
[05:04] do you get that? you cannot be in here. 你明白么?你不能留在这
[05:06] you think this is about surgery? 你认为我留下是因为个手术?
[05:07] cristina, i cannot do this with you in here Christina 你在这 我没法做手术
[05:11] i cannot think. 我没法集中精神
[05:20] we’ll be fine. 我们会没事的
[05:24] it’s okay. 没问题
[05:35] you know in the movies how there’s always the hero 你知道在电影里总会有个英雄
[05:38] and then there’s the other guy, 还有另一个人
[05:39] the guy who sees danger 那人一看见有危险
[05:40] and then runs in the opposite direction? 就马上逃了
[05:43] yes. 知道
[05:45] be the other guy. 我希望你是逃跑那个人
[06:11] so you have a plan, right? 你都计划好了 对吧
[06:15] you’re really gonna get me outta this, right? 你会让我安全的出去 对吧
[06:30] i feel like colors are brighter. 我感觉眼前看到的颜色比正常要更明亮
[06:31] does anyone feel like colors are brighter? 你们有没有这感觉
[06:33] my head hurts. 我的头好疼
[06:34] it’s the adrenaline. 那是肾上腺素在作怪
[06:35] do you have the smell thing? 你闻到什么了吗?
[06:37] ’cause i have like this crazy– shut up! -我闻到什么奇怪的… -闭嘴
[06:42] are you okay? 你没事吧
[06:43] of course she’s not okay. 她当然有事
[06:44] how could she possibly be okay? 她怎么可能会没事
[06:45] you’re insensitive. 你感觉迟钝
[06:46] i’m not innsitive. 我可不迟钝
[06:47] would you two just shut up? 你们两个能不能闭上嘴
[06:48] nobody cares if the blue is bluer 没人在乎什么浅蓝变成深蓝
[06:51] or if you have super smelling powers. 或者什么灵异气味
[06:52] meredith could die. Meredith可能会死
[06:54] any minute she could just… die. 随时她可能会…死
[06:57] actually stop living. 就是停止呼吸
[07:01] dead. 就是死了
[07:03] a corpse. 就剩下尸体在那
[07:13] oh, go–i’m sorry. 哎呀 别…请原谅
[07:15] god, i have really inappropriate reactions to this kind of stress. 上帝呀 这么大的压力让我的行为有点怪
[07:19] i’m sorry. hold on. 对不起 让我平静一下
[07:23] okay? 没事了?
[07:24] yeah. 好了
[07:26] should we, like… 我们是不是应该…
[07:27] should we, like, do something? 应该做点什么
[07:28] i mean, call meredith’s family? 我是说 通知Meredith的家人
[07:29] we are meredith’s family. 我们就是Meredith的家人
[07:32] i’m sorry. 对不起
[07:34] i’m sorry. 对不起
[07:43] we are meredith’s family. 我们就是Meredith的家人
[07:51] this area’s been evacuated, dr. yang. Yang医生 手术室里的人都已经撤离了
[07:54] and somehow you’re still here. 但是 你却还在这
[07:55] i have to be here. you don’t. 我必须要留下 而你没有这个必要
[07:58] yes, i do. 不 我有必要
[07:59] dr. yang– Yang医生
[08:00] yes, i do. 我有这个必要
[08:04] besides, i– 反正…
[08:05] i’m guessing you need a little company. 我想你也需要个助手
[08:12] how’s he doing? 病人情况怎么样
[08:14] he’s hanging in there. 还好
[08:16] how’s that paramedic hannah doing? 那个急救员Hannah怎么样了?
[08:18] hannah?
[08:19] the girl with the bomb. 扶着炸弹的那个女孩儿
[08:21] she’s hanging in there, too. 她也还在
[08:26] calm down. 冷静
[08:26] calm down? 你让我冷静?
[08:27] i have an evacuated o.r., a bomb in a body cavity, 手术室里的人还不能撤离 炸弹还在那个人的胸腔里
[08:31] a missing paramedic, 那个急救员还跑掉了
[08:32] an intern with her hand on the explosive, 我们实习医生手里的东西随时会爆炸
[08:35] two world-class surgeons in harm’s way, 两个世界顶级的外科医生身处险境
[08:37] a man on a table who may bleed out at any moment 手术台上的那个人随时会因失血过多而死
[08:39] unless we remove the bomb from his chest 除非我们从他胸腔里取出炸弹
[08:42] and my favorite resident in labor, 接着我最欣赏的手下的孩子马上要出世
[08:44] who you are now telling me refuses to push. 而她却拒绝生产
[08:47] really? “calm down”? 说真的 我能冷静下来么?
[08:49] you really want to say right now to me, “calm down”? 你现在是真的要我 冷静下来么?
[08:51] okay, don’t calm down. 那好 那就别冷静
[08:52] dr. bailey is scared, sir. it’s a day to be scad. Dr. bailey很害怕 今天的发生的事令她害怕
[08:57] she won’t let me examine her, but from what i can tell, 她不让我给她检查 但我看…
[08:59] her contractions are 40 seconds apart, 现在她每40秒钟痉挛一次
[09:01] and she is refusing to push. 而她却拒绝生产
[09:02] the baby coulgo into distress, 孩子可能会有危险
[09:04] and if she doesn’t come out of this, i mean, and soon, 如果她还不配合的话 我的意思是
[09:06] then i gonna need an o.r. to do an emergency c-section. 待会儿我就需要个手术室 紧急剖腹产
[09:08] i can’t give you an o.r., addie. 我没法给你安排手术室Addie
[09:10] i don’t have an o.r. to give. 我哪有手术室安排给你
[09:12] can’t you convince her to push? bailey’s rational. 你就不能劝劝她么 Bailey一向很理性
[09:14] she’s not bailey right now. she’s a woman in labor 她现在不是Bailey医生 而是一个丈夫躺在有炸弹威胁的手术台上
[09:16] whose husband is in surgery next to a bomb. 自己马上要生产的女人
[09:18] so is yours. 你丈夫也一样
[09:20] this is about bailey. 我们在谈Bailey的事
[09:21] i need an o.r. 我需要一个手术室
[09:22] i don’t know what to tell you. 我不知道跟你说什么好
[09:23] look, richard, we have about an hour to change bailey’s mind. 听我说 Richard 我们只有一个小时的时间让Bailey回心转意
[09:26] and then i’m gonna need you to get me an o.r., 不然的话 我需要你安排一个手术室
[09:28] build me an o.r., find me a helicopter 给我建个手术室或找个直升机
[09:30] to fly me to any o.r. in the city. 带我们到西雅图的其它医院
[09:32] otherwise, instead of having a baby, she’ll be losing one. 要不然的话 她可能会失去这个孩子
[09:44] here are the blueprints you asked for, chief. 这是你要的医院平面图 主任
[09:46] thank you. 谢谢
[10:01] i laugh at funerals. 我在葬礼上笑出来
[10:04] i don’t go to funerals. 我不参加葬礼
[10:12] izzie. iz…
[10:23] i was jealous. 我嫉妒过
[10:28] i was jealous of meredith and the surgery. i… 我嫉妒Meredith和那些大手术 我…
[10:31] i-i was… 我..我..
[10:35] jealous, and now… 嫉妒她 而现在…
[10:40] i was jealous, alex. 我嫉妒她 Alex
[10:58] is this the strangest thing 这是不是在你承接的手术中
[10:59] that’s ever happened in your o.r.? 最奇怪的一次?
[11:02] i’d have to say that it is. 我得说 没错
[11:04] good. 对
[11:05] ’cause i’m very competitive. 因为我竞争力很强
[11:08] all the best surgeons are. 所有一流的外科医生都很有竞争力
[11:14] dr. montgomery-shepherd just talked to the chief. Montgomery-Shepherd刚和主任谈过了
[11:16] they’re really worried about you. 他们真得很担心你
[11:18] she’s on the phone with mercy west right now 她正在联系Mercy West医院
[11:19] to see if they have any o.r.s available. 看看有没有空的手术室
[11:21] i need someone to drive me home. 我只需要有人开车送我回家
[11:23] they’re talking about doing an emergency c-section. 他们在商量紧急剖腹产
[11:25] they can talk all they want. i’m not going to mercy west. 他们谈什么我不管 我不会去Mercy West
[11:28] the baby is not coming out. i need a ride. 我今天不生了 我要搭车回家
[11:31] i can’t focus enough to drive myself, 我这样子开不了车
[11:33] and tucker… 而Tucker他现在…
[11:36] i need a ride. 我要搭车回家
[11:37] you could lose it. you know this. 你知道的 你会失去这孩子
[11:38] i told you already, i’m not having this baby until tomorrow. 我都说过了 我明天再生着孩子
[11:41] this baby could die before it’s even born. can you give me a ride home 孩子即使明天生下来也可能会死 你能开车送我回家么?
[11:47] dr. bailey– then get out. -Bailey医生 -不行那就给我滚出去
[12:09] is–is there any news? 有…有什么消息么
[12:11] what? 什么?
[12:12] oh, i’m sorry, mrs. carlson. 哦 对不起Carlson夫人
[12:14] m-my husband… 我 我丈夫
[12:16] i was wondering if there was any news 我也在等消息
[12:19] because you look so worried. 因为你看起来很担忧
[12:21] and i heard this doctor saying that even ough 我听医生说
[12:23] that girl’s got her finger on the tear in his heart, 虽然那个姑娘的手指堵在心脏的伤口上
[12:27] that my husband’s losing… blood. 但我丈夫还是在失血
[12:30] every second, he’s losing blood, 每一秒都在流血
[12:33] which means he could die. 那意味着他可能会死
[12:35] he could die. 他可能会死?
[12:38] i ask because i know yoll tell me the truth… 我们你是我希望你能跟我讲实情
[12:41] because you look so worried. 因为你看起来很担忧
[12:42] mrs. carlson… Carlson夫人
[12:49] yes… it’s possible he could bleed out and die 是的 如果我们不及时手术的话
[12:52] if we don’t operate soon. 他有可能会因失血过多而死
[12:55] okay. 那好
[13:00] okay. 那好
[13:03] thank you 谢谢
[13:04] for telling me the truth. 谢谢你告诉我实情
[13:07] i’ll just,m… 那我…
[13:09] i’ll just go wait over here. 那我就坐这等消息
[13:13] look, will somebody get me an update? 有没有人能给我最新消息?
[13:15] and where’s the head of the bomb squad? 拆弹小组的负责人在哪?
[13:18] i’m right here, and we’re good to go. 我在这 目前一切顺利
[13:20] my team’s in place. dr. burke is ready. 我小组的人员已经到位 Burke也已经准备好了
[13:23] the patient’ in stable condition. 病人的情况很稳定
[13:24] we can have the bomb out in under ten minutes 我们能在十分钟之内取出炸弹
[13:26] if i’m not interrupted again. 如果我没打扰你的话
[13:29] in the o.r., 在手术室
[13:30] we put our patients under general anesthesia. 我们对患者进行麻醉
[13:32] yeah? 是的
[13:33] that involves a steady flow of pure oxygen. 那需要稳定的氧气流
[13:38] well, can’t you turn off the oxygen in my o.r.? 你不能关掉手术室的氧气么?
[13:41] i can and i have. 我能 我可以关掉
[13:43] but… 但是
[13:44] this is your o.r. 这是你们所在的手术室
[13:48] this is the o.r. floor’s main oxygen line. 这是手术室楼层里的总管线
[14:00] it’s gonna be okay. 会没事的
[14:03] you don’t know that. 但你不明白
[14:04] it’s just what you say. 你只是说说而已
[14:07] i know. 我知道
[14:12] where you going? 你去哪?
[14:13] i can’t just… 我不能就这么…
[14:14] i gotta do something to help. 我得帮忙做点事
[14:18] thank you 谢谢
[14:19] for saying that it’s gonna be okay, 谢谢你安慰我会没事
[14:22] even if it is just what you say. 即使你只是说说而已
[14:38] stop it. 停下
[14:40] i’m not a patient. 我不是患者
[14:42] what? 什么
[14:42] the two of you are looking at me 你们两个
[14:44] the way we look at patients, 正在用对待患者的眼神看着我
[14:46] like i’m gonna freak out at any minute. 就像我不知道什么时候会发狂
[14:48] i’m not gonna freak out. 我不会发狂的
[14:49] so whatever it is, just tell me straight out. 不管情况怎样 直说吧
[14:57] the main oxygen line runs directly under this room. 氧气总管直通在这个手术室的地下
[15:01] okay. 好
[15:04] not okay? 情况不好?
[15:07] well? 呃…
[15:09] i need one of you 我要你们其中一个
[15:10] to tell me what this means, exactly. 告诉我到底这意味着什么?
[15:13] because i think i know what it means, 因为我认为我知道那意味着什么
[15:15] but i tend to be “glass half-empty” these days. 但是我最近比较悲观
[15:18] so i won’t trust what i think it means 所以我不会相信我的想法
[15:20] because what i think it means is that if the bomb 因为我认为那意味着
[15:23] were to explode over the oxygen line, 如果炸弹在氧气总管道的上面爆炸
[15:26] the whole hospital could blow up. 整个医院都会成为废墟
[15:30] and that’s just crazy, right? 其实不是这样的 对吧
[15:35] i need an answer 请回答我
[15:36] on when they’re gonna start moving. 他们什么时候开始转移
[15:37] chief. 主任
[15:38] look, i’m busy. 没看见么 我很忙
[15:39] i know, i know you’re really, really busy, 我知道 我知道你非常非常的忙
[15:42] but if there was something, anything that we 但有没有什么我们…
[15:43] could do to help, it would really be very helpful. 我们能帮得上忙
[15:46] we need an assignment, sir. 这需要你的签字 主任
[15:47] look, i need… 我需要…
[15:49] chief? 主任?
[15:49] i need… 我需要…
[15:50] he’s pale and diaphoretic. 他脸色苍白冒虚汗
[15:52] check his pulse. 查查他的脉搏
[15:53] we need some help over here. 我们这需要帮忙
[15:54] come on, let’s move people. 快点 都动起来
[15:56] i’ll get a wheelchair. 我去拿轮椅
[15:57] i think he’s having a heart attack. 我想他是突发心脏病
[16:00] meredith, all it means Meredith 那意味着
[16:05] is that we have to move. 我们必须转移
[16:07] move? 转移?
[16:08] that’s right, we have to move. 对 我们必须转移
[16:09] and now, 就现在
[16:10] because i don’t want to spend another second in this room. 因为我不想在这个屋子里多呆一分钟
[16:12] wait. 等一下
[16:13] i can’t wiggle my fingers because we can’t shift the ammo. 我不都不能动一下我的手指 就因为我们不能移动炸弹
[16:17] and now you want to roll out the entire gurney? 而现在你却要移动轮床
[16:19] well, that’s our safest– safest option. 这是我们最安全的做法
[16:23] so we move. 那我们就转移
[16:24] not a problem. we can do this. 没问题 我们能做到
[16:26] you handling this, grey? 准备好了么 Grey
[16:28] i’m handling this. 我准备好了
[16:32] so how’s it look? 怎么样?
[16:33] hard to say for sure. e.k.g. is normal. 现在还很难确定 心电图还正常
[16:35] that’s good news. 好消息
[16:37] all right, i’m getting up. 好了 我得起来
[16:37] sir, you should really wait 主任 你真的应该在这躺着休息
[16:39] until we get the blood work back. 直到验血结果出来
[16:40] i’m not listening, stevens. 我不会听的Stevens
[16:41] you can talk to me, dr. stevens. 跟我说说Stevens医生
[16:44] um…
[16:46] um…
[16:49] okay. 好吧
[16:51] your husband should really wait 你的丈夫现在需要留在这
[16:53] until we get the blood work back for confirmation. 等验血结果出来才能确诊
[16:55] okay, out, both of you. 够了 你们两个 出去
[16:59] i’m gettin’ up. 我要起来
[16:59] you’re gonna have to bodycheck me to do so. 你得等检查结果出来才行
[17:02] adele, there is a bomb. Adele 这有颗炸弹
[17:04] i heard. 我听说了
[17:18] dr. montgomery-shephd… Montgomery-Shepherd医生
[17:21] what are we gonna do? 你打算怎么做?
[17:22] i mean, about dr. bailey. 我是指Bailey医生
[17:25] can–can we drug her? 能…能给她施药么?
[17:27] against her will? 违反她的意愿?
[17:28] no. well… yes? 不 呃…是的
[17:33] i mean, can’t we force her to push? 我是说 我们能不能强迫她生产
[17:35] if, uh… 如果 呃…
[17:37] declare her temporarily insane? 宣布她暂时性精神失常
[17:41] you want me to declare miranda bailey– 你想让我宣布Miranda Bailey
[17:43] miranda bailey– incompetent? Miranda Bailey失去行为能力?
[17:48] do you think that’ll help? 你认为那会有用么?
[17:49] you think it’ll make her more inclined, 你认为那会是她更愿意
[17:50] more comfortable giving birth? 更舒服地生下孩子么?
[17:53] i don’t know, that’s why 我不知道 这就是为什么
[17:54] do you think i’m not doing everything i can to help her? 你难道认为我没有尽全力帮她么?
[17:57] i mean, do you think i’m just out here 我的意思是 你认为我在袖手旁观么?
[17:58] because, i don’t know, i’m feelin’ a little lazy, 我不知道 就因为我到自己有点怠慢
[18:00] just needed a little “me” time? 我只想需要点属于我自己的一点点时间
[18:01] i’m just asking– 我就想问问
[18:01] stop asking! 你别问了
[18:03] because no matter what you ask, the answer is i don’t know. 因为你再怎么问 我得回答都是我不知道
[18:06] i’m doing everything i can– 我已经尽力了
[18:08] everything i can. 尽了全力
[18:10] miranda bailey’s husband is in mortal danger– Miranda Bailey的丈夫正生命垂危
[18:12] actual mortal danger– and there is not a lot 生命极度垂危
[18:15] i can say to comfort her right now 我现在没法安慰她
[18:16] because there’s not a lot anybody can say to comfort me. 因为都没有一个人来安慰一下我
[18:19] i’m doing my best. dr. bailey is doing her best. 我尽力了 Bailey医生也尽力了
[18:22] and i need you to do your best, 我需要你也尽力
[18:23] and i need it to be better than standing here 我需要你尽力而不是站在这
[18:26] asking me the world’s stupidest questions. 问我世界上最愚蠢的问题
[18:29] i don’t know, o’malley! 我不知道O’malley
[19:00] hey. 嘿
[19:04] you okay? 你没事吧
[19:09] wait, are you bleeding? 等等 你流血了
[19:11] i-i think i fell. 我 我想我是跌倒了
[19:13] i was–i was running, and, um, and i fell. 我 我一直在跑 然后 摔倒了
[19:18] it’s okay. 没事的
[19:22] are you hannah? 你就是Hannah?
[19:26] yeah. 是的
[19:31] can i have those scissors, dr. yang? Yang医生 递给我那把剪刀
[19:35] what is so interesti out there, dr. yang? 外面什么让你那么感兴趣 Yang医生
[19:37] i-i… 我…我…
[19:59] you’re doing great. 你做得很好
[20:01] let’s go over it again. 我们再仔细确认一遍
[20:04] the device is shaped like a rocket. 炸弹的形状像火箭
[20:06] it’s about 8 inches long. 大约8英尺长
[20:08] and we’re gonna have everything ready. 一切都会准备好的
[20:09] dr. burke’s team is gonna be in place Burke大夫那边会安排好
[20:11] and my team is gonna be in place. 我们小组也会安排好
[20:13] then i’m gonna ask you to take the hand 待会儿我会让你从Carlson先生的身体里
[20:16] that you have in mr. carlson 抽出你的手
[20:19] and wrap it around the device. 然后我会把炸弹包起来
[20:21] and pull it out. 拉出来
[20:22] level. 保持水平
[20:23] pull it out while keeping it level. 拉出来 边保持水平
[20:32] you know, i don’t like you very much. 你知道么 我不怎么喜欢你
[20:34] i don’t like you either. 我也不怎么喜欢你
[20:35] what are you doing? 你们在干什么?
[20:36] stop. stop right where you are. 停下 站在那别动
[20:38] what are you doing? 你在这干什么?
[20:39] i thought dr. burke told you to leave. 我想Burke医生已经叫你离开了
[20:41] we’re moving to an o.r. further away from the oxygen line. 我们正在转移到离氧气管道较远的手术室
[20:45] you know, in ce we blow up. 你知道 为了以防万一
[20:46] i distinctly remember him telling you to leave. 我记得非常清楚Burke医生叫你离开
[20:49] where is he? 他在哪?
[20:50] he’s prepping the o.r. 他在准备手术室
[20:53] then he’ll never know, will he? 那他就不会参与了 是不是?
[21:01] you stay over there. 你就站在那别动
[21:05] you stay over there. 你就站在那
[21:10] you ready? 准备好了吗?
[21:12] nice. 好
[21:18] tell me something. 跟我说点什么
[21:20] what? 什么?
[21:21] cristina…
[21:22] i have my hand on a bomb, i’m freakin’ out, 我手上有颗炸弹 我非常害怕
[21:26] and most importantly, i really have to pee. 更重要的是 我好想小便
[21:28] tell me anything. 随便说点什么
[21:33] he told me he loved me. 他说他爱我
[21:36] last night– he thought i was sleeping, 就在昨晚 他以为我睡觉了
[21:37] but i heard him say it. 但是我听到了
[21:39] burke loves you. Burke 爱你
[21:40] yeah. 是呀
[21:42] mind your own business. 别管闲事
[21:46] burke loves you. Burke 爱你
[21:48] yeah, everybody has problems. 是呀 每个人就都有问题
[21:52] well, are you gonna say it back or… 那你会不会对他说…
[21:54] of course not. 当然不会
[21:55] he didn’t say it to me. he said it to sleeping me. 他又没面对面对我说 趁我睡着了才说
[21:57] reciprocity is not required. 我可不要回敬他
[22:03] besides, he might blow up. 况且 他可能会疯掉
[22:04] excellent point. 说得好
[22:16] All right, everybody. 没事的
[22:19] let’s just keep placing one foot in front of the other. 大家保持一步一步朝前走
[22:23] nice and slow. 轻点 慢慢来
[22:25] all right, meredith, we’re almost there. 没事的Meredith 我们就要到了
[22:27] okay. 好
[22:28] we’re almost there. nice and easy. you ready? 我们就到了 好的放松 你准备好了么?
[22:30] yep. 准备好了
[22:31] all right, let’s go. 那好 我们开始
[22:33] all right, nice and slow. 好的 轻一点 慢一点
[22:41] you had to say you were gonna die today. 你当时应该说 你今天可能会死
[22:45] i told you. 我告诉你了
[22:51] but you are gonna need a couple of stitches. 你的手需要缝几针
[22:57] hannah…
[22:58] uh, is there someone you’d like me to call? 你需要通知什么人么?
[23:00] family or maybe… 家人或者…
[23:02] okay. 那好
[23:06] that doctor… 那个医生
[23:09] dr. grey. Grey医生
[23:10] meredith.
[23:13] is she– 她还…
[23:13] she’s still there. 她还在那么
[23:16] so she’s still alive? 那她还活着?
[23:17] she’s alive. 还活着
[23:20] she’s still alive. 她还活着
[23:27] dr. milton shouldn’t have left you. Milton医生不应该留下你不管
[23:30] he’s a coward. 他是个懦夫
[23:31] i’m the coward. 我才是个懦夫
[23:32] no. 不是的
[23:33] i ran away. 我逃走了
[23:37] you think you’re gonna be different. 你以为你会不同
[23:40] you think you’re gonna be the kind of person who stays 你以为你是那种会留下来
[23:42] and does something. 做点什么的人
[23:45] you know, a good man in a storm. 你知道 暴风雨里的勇士
[23:48] i’m a paramedic. 我是个护理人员
[23:49] i’m supposed to stay and do something. 我本应该留下做点什么
[23:51] i’m not supposed to run away. 我不该逃跑
[23:55] i’m not supposed to hide under the stairs 我不该躲在楼梯口
[23:57] ’cause i left two people to die. 因为我扔下的两个人可能送命
[24:02] i was supposed to stay and do something. 我应该留下做点什么
[24:05] i ran away. 而我却跑掉
[24:12] well, blood work’s back. 验血报告出来了
[24:14] the chief had an anxiety attack. 头是焦虑过度
[24:18] who’s gonna tell him? 咱们两个谁去告诉他?
[24:19] um… i gave you sex in a linen closet, um… 储藏室我让你站了便宜
[24:21] you tell him. 你去
[24:22] fair enough. 很公平
[24:27] okay, dr. bailey, let’s go. 好了Bailey医生 我们开始吧
[24:32] dr. bailey, i need you to turn on your back. Bailey医生 我需要你平躺下来
[24:34] i need you to push. 我需要你用力
[24:35] leave me alone. 你们都走开
[24:39] miranda…
[24:42] all right, i can’t let her go any longer. 我可管不了她了
[24:44] i’m gonna go tell richard 我要去告诉Richard
[24:45] that he has to give us an o.r., okay? 他得给我们安排一个手术室
[24:49] dr. bailey, i’m surprised at you. Bailey 医生
[24:50] i really thought– 我真的认为
[24:52] this is not how i thought you would do this. 这不是我眼中的Bailey 医生
[24:54] dr. o’malley, i don’t think that– O’malley医生 我不认为…
[24:55] i truly– i expected more 我真的希望看到
[24:59] george…
[25:12] you’re dr. bailey. 你是Bailey 医生
[25:15] you don’t hide from a fight. 你从来就不畏惧困难
[25:19] you don’t give up. 你从来都不放弃
[25:20] you strive for greatness. 你为卓越而战
[25:26] you, dr. bailey… you are a doer. 是你Bailey医生 你是那个了不起的人
[25:34] i know your husband’s not here, 我知道你的丈夫现在不在这里
[25:35] and i know there are a lot of things going on here 我也知道这里要发生很多事
[25:39] that we have no control over. 我们没法控制的事
[25:43] but this… 但是这件事
[25:49] this… 就这件事
[25:53] we can do. 我们可以做到
[25:58] okay? 好吗?
[26:05] okay. 开始吧
[26:32] let’s have this baby. 让我们帮助你生出你的小宝贝
[26:41] we’re ready when you are. 你准备好了 我们就可以动手术了
[26:43] we’re good. meredith? 我们准备好了 你呢Meredith?
[26:47] yeah. 准备好了
[26:48] i’m going to extend the wound. 我要把创口扩大
[26:50] when i cut, the bleeding’s going to intensify. 我一下刀 出血就会加剧
[26:53] if we’re going to save mr. carlson, 如果要保住Carlson先生
[26:54] you have to pull the ammo out immediately. 你必须第一时间把炸弹拿出来
[26:56] but remember, 但要记住
[26:58] remove it while keeping it as level as possible. 取出炸弹时一定要尽量保持水平
[27:01] nice and easy, no quick movements. 一定要轻轻的 动作不要快
[27:04] level. 保持水平
[27:05] right, level. 对 保持水平
[27:07] you ready? 准备好了么?
[27:09] i, uh… 我….
[27:15] do i have a choice? 我有选择么?
[27:16] you have to be ready. 你必须要准备好
[27:21] yeah. 是的
[27:22] i guess. 我想是的
[27:24] scalpel. 手术刀
[27:27] i guess i’m ready. 我想我是准备好了
[27:36] how’s it going out there, yang? 那边的情况怎样了?
[27:37] everything’s fine. 都还顺利
[27:38] how’s the girl with the bomb? 扶着炸弹的姑娘怎样了?
[27:40] how’s he doing? 病人怎样了
[27:41] he’s almost there. i need suction. 快完事了 我要把血吸走
[27:43] irrigate. you didn’t answer my question. 冲洗伤口 你还没回答我问题
[27:46] sir? 什么
[27:47] how is the girl with the bomb? 扶着炸弹的姑娘怎样了?
[27:52] it’s meredith. 是Meredith
[27:53] the girl with the bomb is meredith. Meredith拿着那炸弹
[28:05] i’m good. she can go. 可以了 她可以拿出来了
[28:08] all right, now, meredith… 好的 现在Meredith…
[28:10] wrap your hand around the nose cone. 握住头锥的部分
[28:16] meredith.
[28:19] grey.
[28:24] grey.
[28:27] damn it. we’re losing him. okay, push 1 of epi. 不好他不行了 注射一单位的肾上腺素
[28:30] thready pulse. 脉博微弱
[28:32] epi in. 肾上腺素已注射
[28:34] nothing. 还不行
[28:35] okay, give me a wet lap. we’re gonna roll him on three. 好了 心脏按压 三秒钟后开始
[28:37] let me know when everybody’s ready. let’s go. we gotta go. 大家准备好了吧 快点 快
[28:40] we gotta go. come on, let’s go! 快点 我们快点
[28:44] meredith.
[28:45] george and izzie shouldn’t have to move out of the house. George和Izzie不应该离开那房子
[28:50] no. you hear me? 不应该 你听到我说的了么
[28:52] you should make sure– 你应该保证
[28:54] make sure that they… 保证他们
[28:56] they get to stay in the house. 保证他们待在房子里
[29:01] okay, miranda, keep go–good.push. 好的 Miranda 继续用力
[29:03] a little bit more. i can see the top of the head. 再用点力 我们能看见孩子的头顶了
[29:05] i gotta stop. oh, stop. 我得停一下
[29:07] okay, that was good. that was very good. 好的 不错 非常不错
[29:10] that was… okay. 很好
[29:13] are you ready? 你准备好了么?
[29:14] ready? okay. -准备好了? -好了
[29:15] push. 用力
[29:17] ohh!
[29:19] good. 好
[29:24] wide-complex bradycardia. 心动过缓
[29:25] push 1 more of epi and 1 of atropine. 再注射以倍的肾上腺素和一单位的阿托品
[29:27] come on, come on. you don’t do this, tucker. 快点 快点 不要这样Tucker
[29:29] you cannot quit on me, tucker. do not quit. 你不能放弃Tucker 别放弃
[29:30] in. 已注射
[29:31] grey…
[29:33] his pressure is dropping. 他的血压在降低
[29:36] grey.
[29:36] i-i can’t. no. i can’t. this is crazy. 我不能 不 我不能 这不行
[29:39] burke, you’re gonna go. you go. Burke你走 你先走
[29:41] both of you should go. nobody’s dying today, grey. 你们两个都应该走 今天没有人会死在这Grey
[29:44] meredith, i want you to look at me. Meredith我要你看着我
[29:46] look at me. 看着我
[29:50] i know this is bad. 我知道这很糟
[29:52] and i know that i’m this ass 我知道你讨厌我
[29:53] who’s been yelling at you all day. 我一整天都朝你吼
[29:56] so you pretend that i’m not. 那就假装我不是那样的
[29:58] you pretend that i’m someone you like. 假装我是你喜欢的人
[30:00] whatever you need, 不管你需要什么
[30:02] but you need to listen to me. 你都需要听我的
[30:26] i’m scared. 我很害怕
[30:27] i know. 我知道
[30:30] you can do this. 你能做到的
[30:33] it’ll be over in a second. 就几秒钟
[30:38] you can do this, meredith. 你能做到Meredith
[30:43] okay. 那好
[30:46] okay. 好
[31:05] gently. 轻轻地
[31:26] good. stop. 好 停
[31:29] oh, . bailey, i can see the top of his head. 哦Bailey 我能看见小宝贝的头了
[31:32] he’s got a lot of hair, but he’s cute. 他头发不多 但很可爱
[31:35] o’malley. yeah. -什么事?
[31:37] stop lookin’ at my vah-jay-jay. 不要盯着我的”小宝宝”
[31:40] yes, ma’am. 是的
[32:52] you did good. 你做得很好
[34:27] what the hell is happening down there? 那到底发生了什么?
[34:29] who’s coming up? 谁上来了?
[34:30] okay. 好的
[34:32] come on, sweetheart. 跟我来 亲爱的
[34:34] all right,people. they’re coming up. 好了 大家听着 他们上来了
[35:12] derek.
[35:14] preston.
[35:16] d-dr. burke… Burke医生…
[35:17] is my husband, uh… 我丈夫…
[35:21] alive? 还活这么?
[35:23] yes. 是的
[35:25] is he… gonna stay alive? 那他能活下来么?
[35:31] thanks to that young lady over there… 你要谢谢那边的那个姑娘
[35:34] she is. 是她的功劳
[35:36] oh.
[35:37] thank you. 谢谢
[35:45] thank you. 谢谢
[35:46] thank you. thank you. 谢谢 谢谢
[35:53] thank you. 谢谢
[36:09] where is she? 她在哪?
[36:10] you had to be a cowboy. 你得像个牛仔
[36:13] wh-where is she? 她 他在哪?
[36:17] she’s right over here. 就在这
[36:18] derek.
[36:20] oh, you’re okay. 哦 你没事吧
[36:24] you’re okay. 你没事吧
[36:31] that is not the “she” 这不是他指的那个”她”
[36:32] he was asking for. 他要的是另有其人
[37:48] burke.
[37:51] are you awake, burke? 你睡了么Burke?
[37:58] i love you, too. 我也爱你
[38:16] this is our son– 这是我们的儿子
[38:19] william george bailey jones.
[38:30] hello. 你好呀
[38:32] hello, my little man. 你好呀 我的小宝贝
[38:35] hello. 好呀
[38:57] there’s someone at the door for you. 门口有人找你
[39:09] hey. 嘿
[39:14] hey. 嘿
[39:17] you almost died today. 你今天差点没命了
[39:19] yeah. 是呀
[39:21] i almost died today. 差点没了命
[39:33] i can’t… 我想不起来了
[39:38] i can’t remember… 想不起来…
[39:39] our last kiss. 我们最后一次接吻的场景
[39:43] all i could think about was, m gonna die today, 我唯一想到的就是我今天差点死掉
[39:45] and i can’t rememb our last kiss, 我一点也想不起来 我们最后那一次接吻
[39:46] which is pathetic, but… 真是可怜 但是…
[39:50] the last time we were together and happy, i… 我们最后在一起的快乐 我…
[39:54] want to be able to remember that, 我想要记起它
[39:57] and i can’t, derek. 但我却想不起来了Derek
[40:01] i can’t remember it. 我想不起来了
[40:09] i’m glad you didn’t die today. 今天看到你没事 我很高兴
[40:19] it was a thursday morning. 那是个周四的早上
[40:26] you were wearing that ratty little dartmouth t-shirt 你穿着那件有点邋遢的小Dartmouth T恤
[40:29] you look so good in. 穿在你身上很好看
[40:31] the one with the hole in the back of the neck. 衣服的后颈处有个洞
[40:35] you just washed your hair, 你刚洗过头
[40:36] and you smelled like some kind of… flower. 闻起来像一种…花的味道
[40:45] i was running late for surgery. 那天上班迟到了
[40:48] you said you were gonna see me later. 你说 我们呆会儿见
[40:51] then you leaned into me, 然后你倚靠在我身上
[40:53] you put your hand on my chest… 你的手放在我胸前
[40:57] and then you kissed me. 然后你吻了我
[40:59] soft… 很轻柔地
[41:01] it was quick, kinda like a habit. 动作很快 像种习惯
[41:04] you know, like we’d do it every day 你知道 就像我们下半辈子
[41:07] for the rest of our lives. 每天都要做的事情
[41:11] you went back to reading your newspaper, 你回去读你的报纸
[41:13] and i went to work. 我去工作
[41:16] that was the last time we kissed. 那就是我们最后一次接吻的场景
[41:21] lavender. 是熏衣草香
[41:26] my hair smelled like lavender from my conditioner. 因为我的护发剂是熏衣草香型
[41:33] lavender. 熏衣草香
[41:47] if you knew this was your last day on earth, 如果你知道今天就是你在世上的最后一天
[41:52] how would you want to spend it? 你打算该怎么度过呢?
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号