Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] I slept with george. It was a horrible mistake. 我和George上床了
[00:04] I slept with george. It was a horrible mistake. 这是一个可怕的错误
[00:06] I’m done. We’re done. 我受够了 我们完了
[00:08] Pancakes? (cristina) He’s not my roommate. – 要煎饼吗 – 他不是我的室友
[00:09] This is whi shouldn’t Have given up my place. 所以我就不该退掉我的公寓
[00:11] He would still be our roommate if meredith would just apologize. 如果Meredith去道歉 他早就搬回去了
[00:14] You know, at some point, you are going to have to talk to me. 总有一天 你要跟我说话的
[00:18] (callie) Your ex did a real number on you, huh? 你的前女友伤你很深啊
[00:20] -You didn’t call me. -I did.I did.a few times. – 你没有打给我 – 我打了 打过几次 只是每次都挂掉了
[00:24] -How is she today? -She’s great. 她今天怎么样 挺好的
[00:27] She really lights up When dr. Webber visits. 每次Webber医生探望 她就特别开心
[00:33] Denny, your congestive heart failure is getting worse despite the meds. 虽然有药物治疗 你的充血性心衰仍在恶化
[00:36] We need more time. 我们需要更多时间
[00:43] (meredith) My college campus has a magic statue. 我的大学里有一尊神奇的雕像
[00:49] it’s a long-standing tradition for students to rub its nose for good luck. 学生间传说 摸雕像鼻子会有好运气
[00:57] My freshman roommate really believed in the statue’s power 大一时 我的室友很相信雕像的魔力
[01:01] and insisted on visiting it to rub its nose before every exam. 每次考试前 她都坚持去摸他的鼻子
[01:11] Are you sure my scrub caps aren’t in the laundry delivery? 你确定洗净的衣服里 没有我的手术帽吗
[01:14] i triple checked. 我检查过三次
[01:15] -You’re sure? -Yeah, I’m sure. – 你确定吗 – 我确定
[01:17] Studying might have been a better idea. 认真学习可能会更管用
[01:19] she flunked out her sophomore year. 大二时 她就挂科退学了
[01:24] But the fact is, we all have little uperstitious things that we do. 但事实上 我们都有自己的小迷信
[01:32] It’s a beautiful morning to save lives, let’s have some fun. 今天是救死扶伤的好日子 尽情享受吧
[01:34] if it’s not believing in magic statues, 或者迷信神奇雕像
[01:36] it’s avoiding sidewalk cracks or always putting our left shoe on first. 或者避开人行道上的裂缝
[01:39] 或者始终先穿左脚的鞋子
[01:46] -Knock on wood… -10 blade. 敲敲木头 祈求好运
[01:47] -Knock on wood… -10 blade. 十号刀
[01:50] Step on a crack,break your mother’s back. 踩到裂缝 妈妈的背会受伤
[01:54] Paddles.(monitor beeps rapidly) 电击板
[01:57] 10 joules.(paddles discharge) 十焦耳
[02:00] He’s having a reaction. I need to take him off. 他出现反应了 必须中止麻醉了
[02:02] I’m in the middle of his brain. 我正在他的大脑里呢
[02:04] (monitor emitting continuous tone) 他快不行了
[02:16] -time of death… -time of death… 死亡时间
[02:17] -time of death… -time of death… 死亡时间
[02:18] time of death… 死亡时间
[02:20] the last thing we want to do is offend the gods. 宣布死亡吧 Grey
[02:21] the last thing we want to do is offend the gods. 我们最不愿做的 就是冒犯上天
[02:24] time of death–8:17. (monitor emitting continuo tone) 死亡时间 8:17
[02:31] four surgeries,four fatalities, and the day’s barely started. 四台手术 病人全死 而今天才刚开始
[02:34] Could I have a bite of that? 我能咬一口吗
[02:35] No, you’re in my apartment. You don’t get to be in my food. 不行 你都住我家了 别想碰我的食物了
[02:38] Dr.Burke gave me a protein bar this morning. Burke医生早晨给了我一条蛋白棒
[02:40] Burke packs his lunch for him. Did i mention? Burke给他包午餐了 我提起过吗
[02:42] (Izzie) talked to the morgue guy this morning. 我跟太平间管理员聊了几句
[02:43] -The one with the unibrow? -The one with the, like teeth thing; 一字眉那位吗 牙齿有问题那位
[02:46] and he said that surgical fatalities come in threes and sevens. 他说手术死亡都是一天三例或七例
[02:49] says there’ll be three more before midnight. 所以半夜前还会再死三人
[02:51] well, okay, then,since dead tooth mgue guy said so. 好吧 既然龅牙太平间管理员这么说
[02:54] He’she morgue guy. He knows things about death. 他是管太平间的
[02:55] 他了解死亡
[02:59] You dropped this. 你掉的
[03:04] He’s still ignoring me. (cristina)Ignore him back. 他还是不理我
[03:05] 别理他
[03:06] Derek says I should apologize until he listens. Derek说 我应该一直道歉 直到他理我
[03:09] “derek says.” it’s good advice. Derek说呢
[03:10] “derek says.” it’s good advice. 这是一个好建议 他是我的朋友
[03:12] He’s my friend,that’s good friend advice. 那是好朋友的建议
[03:14] Meredith… What? 怎么了
[03:17] Did you sneak out last night? 你昨晚溜出去了吗
[03:18] Yeah. I… uh… I couldn’t sleep. 是啊 我睡不着
[03:22] -Where? -E.R – 走了 – 去哪里
[03:24] all of us? – 急诊室 – 我们都去吗
[03:25] We’ve all had deaths, let’s all go save a life. 我们都遇到过死亡 现在该去救人了
[03:34] Uh,Dr.Bailey. Bailey医生
[03:37] Here you go. 这杯给你
[03:38] -What’s this? -Hot cocoa. – 这是什么 – 热巧克力
[03:39] It’s a little ritual we had in new york. 这是我们在纽约的小习俗
[03:41] Four surgeries,four deaths. I figure we could all use a little good juju. 四台手术 四人死亡 我们都需要一点护身符
[03:44] And cocoa equals juju how? 巧克力怎么成护身符了
[03:48] Hey,hey,hey,don’t question the cocoa. 不要质疑巧克力
[03:51] Carry on. 去忙吧
[03:53] Meredith…
[03:54] Thank you for your help this morning. 谢谢你早上帮我
[03:58] Oh,thank you,Addison. 谢谢你 Addison
[04:02] Yeah.you know,thank you. 好吧
[04:02] Yeah.you know,thank you. 谢谢
[04:09] (clears throat) Here you go. 这是你的
[04:10] -Juju. -Yep. – 护身符 – 没错
[04:12] -You jued meredith. -I did… – 你给Meredith护身符了啊 – 没错
[04:15] in the spirit of friendship. 出于友谊
[04:19] What? are we not being friends with meredith anymore? 怎么啦 我们跟Meredith不再是朋友了吗
[04:21] No,no,we are. Meredith and I are friends. 不不 Meredith和我是朋友
[04:24] Yeah,and you and I are married. So then by proxy,Meredith and I are friends. 是啊 然后你和我是夫妻
[04:26] 所以说 Meredith和我也是朋友
[04:28] -That’s very big of you. -yeah. 你能这样很不容易
[04:30] You don’t have to do that. 你不需要这么做的
[04:31] It’s not like I’m gonna be friends with, let’s say, uh… mark. 我可不想接受这样的朋友
[04:35] 比如Mark
[04:36] Yeah, well,neither am I. 好吧 我也不想
[04:38] Now finish your juju before somebody else dies. 赶紧喝完你的护身符吧 省得继续有人死
[04:50] There are ten of them– music notes, colorful patterns, 手术帽上有十个彩色音符 昨晚送出去的
[04:56] Sorry to hear about your valve replacement this morning. 听说你的瓣膜置换手术了 很遗憾
[04:59] The laundry misplaced my scrub caps. 洗衣店把我的手术帽弄丢了
[05:00] You know,there’s some foolish talk goin’around about fatally clusters in threes and sevens. 有一种愚蠢的流言
[05:02] 说死人总是一次三个或七个
[05:04] Are you sure they weren’t sent to another hospital? 你确定没被送到其他医院吗
[05:07] How many electives have they canceled today? 今天有多少非紧急手术取消
[05:09] This is our third. 这是第三台
[05:11] And what have the surgeo been giving as their reasons? 医生们的理由是什么
[05:13] Because I prefer my own caps. 因为我更喜欢我的手术帽
[05:15] You’re not pushing your surgeries because you don’t have your personal caps. 你不能因为找不到手术帽而推迟手术
[05:20] You understand me? 明白吗
[05:21] I didn’t push any surgeries. 我没推迟任何手术
[05:23] No,no,the question is, when will you find them? 问题是 你什么时候能找到
[05:26] No one changes that board unless they talk to me. 除非我同意 否则都不许改变手术安排
[05:29] No one. 谁都不行
[05:35] Great. no blood,no guts,no lives to save. 棒极了 没有血肉模糊 没有病人要救
[05:37] It’s dead quiet. 死一般的寂静
[05:39] -Did you really just say that? -Cristina. 你就这样说出口了吗
[05:40] -What? -You said the “q” word. – 怎么了
[05:41] -What? -You said the “q” word. 你说了那个字
[05:42] That’s like saying macbeth in the theater. 就好像在剧院里说”麦克白”
[05:44] Please. You think because someone says it’s quiet, 拜托 你们以为我说了”静”
[05:47] -That it’ll mean… -Can someone please help us here? – 就意味着… – 救命呀
[05:49] -She’s coughing up blood. -O’Malley, take that. – 她在咳血 – O’Malley 去帮忙
[05:53] -Denny duquette. -I got it. – 我来管
[05:54] He’s both your patients. Answer the call. – 他是我的病人 – 他是你俩的病人 你们都去
[05:58] Two incoming. 又有两人
[06:10] Okay,uh,yang,first one’s yours. Grey,take number two. 好的 Yang负责第一个 Grey负责第二个
[06:16] jesse fannon, 32, unrestrained driver in a rear end collision. Jesse Fannon 32岁
[06:17] 发生追尾车祸 没系安全带
[06:19] there was spider webbing of the front windshield where his head hit. 头部撞到挡风玻璃 玻璃全被撞裂
[06:22] B.P. is 120 palp. Pulse is 75. 收缩压120 舒张压测不到 脉搏75
[06:24] -(miranda)what do you want to do, yang? -A primary and secondary survey, Yang 你打算怎么做
[06:25] -(miranda)what do you want to do, yang? -A primary and secondary survey, 进行初步和二级诊察
[06:28] -Uh, head c.t.and x-ray. -Great,age shepherd when you get there. 头部CT和X光片
[06:29] 很好 都做完以后 呼叫Shepherd
[06:31] Wait! i’m counting the siren whoops. 等等 我还在数警报器声
[06:34] We can’t go till it reaches 33. 还没到33下 我们不能走
[06:36] He also seems to have a touch of o.c.d. 他好像有点强迫症
[06:39] Nikki ratlin, 30, erratic B.P. in the field, Nikki Ratlin 30岁 现场血压不稳
[06:41] complaining of chest and leg pain. 主诉胸痛和腿痛
[06:43] -What happened? -I got struck by lightning. – 发生什么了 – 我被闪电击中了
[06:47] Can anyone spell “coincidence”? 你们会写”巧合”吗
[07:00] My horoscope said,”stay close to home today.” 我的星座运势说 今天不要离家太远
[07:03] Aries couldn’t have been any clearer. 白羊座的运势再没如此明确过了
[07:05] Okay,I guess it coulda said, 好吧 也许可以更明确
[07:06] “don’t leave the house today unless you want to getstruck by lightning.” ow. 比如说”除非想被闪电劈 否则不要出门”
[07:10] See, Ms. Ratlin, you have no sign of wounds from lightning. Ratlin女士 你没有被闪电击伤的症状
[07:14] It was a sign. 这是一种征兆
[07:15] Clearly,getting struck by lightning is a sign. 显然被闪电击中是一种征兆
[07:18] A sign that I shouldn’t have left my house. 说明我不该离开家
[07:21] Nikki, normally people struck by lightning. Nikki 通常情况下 人被闪电击中时
[07:23] Have a wound where the bolt entered a exited the body. 电流进入和离开身体的地方会有伤口
[07:28] Well… well, i wasn’t “struck” struck. 我不是那样被击中的
[07:32] I…the tree was struck and it fell on me. 有一棵树被闪电击中 砸在我身上
[07:36] A tree fell on you? 你被树砸了吗
[07:38] A big,like,branch, or a limb…whatever.Same difference. 一段很大的树枝或树干什么的
[07:42] 没什么区别
[07:44] No,actually,medically,it isn’t the same difference. 事实上 从医学上讲 并非没有差别
[07:47] And it would be helpful if,from now on… 希望你帮帮忙
[07:49] 从现在开始 一定实话实说
[07:51] You wanna know the truth? 你想知道事实吗
[07:54] My boyfriend loves that tree. He’s totally gonna freak out. 我男朋友喜欢那棵树
[07:56] 他绝对会发疯的
[08:01] Oh,chief,there’s a,uh.. Ms.Warner down in admitting. 主任 楼下接诊处有位Warner女士想找你
[08:06] Who? 谁呀
[08:08] Um,Olive Warner?
[08:10] 50s,uh..blonde hair. She said she’s known you for about 20 years. 50多岁 金头发
[08:12] 她说跟您认识20年了
[08:15] Are you taking about Ollie? 你是说Ollie吗
[08:17] Right.Okay. 对的 好吧 Ollie Warner
[08:19] uh,Ollie Warner…she presented with,uh, 她出现上消化道出血
[08:23] And she had a T.I.P.P.S. procedure last monthfor esophageal varices. 因食管静脉曲张 上月做过经颈静脉肝内门体分流术
[08:35] I’ll take this from here,O’malley. 我来接手 O’Malley
[08:37] -I’m happy to help, sir. -No,thank you. 我乐意帮忙
[08:39] -I’m happy to help, sir. -No,thank you. 不用了 谢谢
[08:40] I got this myself. 我自己来就行了
[08:46] -Ollie. -Hi,Richard.
[08:48] 你好 Richard
[08:49] It’s good to see you. 见到你真好
[08:55] sinus tachycardia,low grade fever, pulse ox 75. 窦性心搏过速 低热
[08:58] 血氧饱和度75%
[09:01] I’m hearing rales in your lungs. 可以听到肺部罗音
[09:03] yeah,a freight train rolls through at noon. 是啊 货运火车中午开过的隆隆声
[09:08] How bad is the pain? 你有多疼
[09:10] Idon’t know. A five or six when I breathe. 我不知道
[09:11] Idon’t know. A five or six when I breathe. 呼吸时 有5-6级吧
[09:13] That means a seven or eight when you’re not trying to impress your doctor. 你不想勾搭医生时 就是7-8级咯
[09:18] I heard,uh,four people died in surgery this morning. 我听说…
[09:20] I heard,uh,four people died in surgery this morning. 早晨有四个人死在手术台上
[09:22] Said they were expecting three more. 他们说还会再死仨人
[09:24] You get that from a nurse? 你听护士说的吗
[09:27] Never reveal my sources. Just like to avoid the o.r. 我不会供出消息来源的
[09:29] 我只是不想进手术室
[09:37] And I’m not liking that look. 我不喜欢这种表情
[09:44] This could be a pulmonary embolism,Denny.. Denny 你可能有肺栓塞
[09:46] A complication from the lvad surgery. We’re gonna have to talk to Dr.Burke. 左心室辅助设备置入术后的并发症
[09:48] 我们得跟Burke医生谈谈
[10:01] I got hot chocolated. 我得到一杯热巧克力
[10:03] The she-shepherd hot chocolated me. 女Shepherd给我一杯热巧克力
[10:06] It’s her juju. 那是她的护身符
[10:07] I don’t like people who say juju. 我不喜欢说”护身符”的人
[10:09] -I say juju~ -juju juju….. 我会说”护身符”
[10:10] -I say juju~ -juju juju….. 护身符 护身符 护身符
[10:11] 护身符 护身符 护身符
[10:12] 护身符 护身符 护身符
[10:14] I didn’t drink it. 我没喝
[10:16] You’re not obligated to honor some else’s juju. 也不需要信奉别人的护身符
[10:20] -(Jesse)juju juju…. -Thought ou were being friends. 我以为你们是朋友呢
[10:22] I am,with him. 我和他是朋友啊
[10:23] -Do I have to be friends with her,too? -Definitely not. 我也要跟她做朋友吗
[10:25] 绝对没必要
[10:27] Maybe. 可能吧
[10:31] 我会帮你请精神科会诊的
[10:32] That would be good,thanks. 太好了 谢谢
[10:36] All right,that’s the worst of it. 好了 这是最疼的部分
[10:38] Oh,I never should’ve gotten out of bed. oh! 我就不该起床的
[10:43] But I really wanted to surprise my boyfriend before he left for school. 但我想在男友回学校之前
[10:45] 给他一个惊喜
[10:47] He had a huge exam today,and I just,you know, I wanted to wish him luck. 他今天有一场大考
[10:49] 我只想祝他好运
[10:52] Dr.Torres,hey. Torres医生 你好啊
[10:54] Hi.uh..can I give you a hand? 需要帮忙吗
[10:56] You missed the boat,George. 你错过了 George
[10:59] You mean on this case or… 你指这位病人 还是…
[11:01] 辣妹给你号码 你就应该主动打电话
[11:04] Yeah. – 是啊 – 是的 我打了
[11:06] -Right.I was..I mean..I am.. -Too late. – 我打了 – 太晚了
[11:08] Ouch,don’t give up. 哎哟 别放弃
[11:11] I mean,if you really like her. 如果你真喜欢她
[11:18] 好的
[11:23] Okay. 好吧 情节复杂了
[11:25] Nikki,Dr.Grey here is gonna take you upstairs for a C.T. Grey医生会带你上楼做CT
[11:28] but before she does,I have to ask, 离开之前 我得问你
[11:31] you’re bruised all up and down your left side. You sure a tree branch did all this? 你左侧到处都是淤青
[11:33] 你确定都是树枝造成的吗
[11:35] You think my boyfriend did this? 你认为是我男友弄的吗
[11:36] 他绝不会打女人的
[11:41] The bruising doesn’t look like a tree branch hit you. 淤青看起来不像树枝弄的
[11:45] Fine. 好吧
[11:46] Okay, you guys are gonna think I’m really weird, 你们会认为我很古怪
[11:49] but I was sort of up in the stree when the lightning hit, 不过打雷时 我算是在树上
[11:53] and,well… 你在雷雨天爬树吗
[11:57] I really wanted it to be a surprise, you know, 我真想给他一个惊喜
[11:59] for my boyfriend,and..um..I just… 送给男朋友
[12:01] 但要先看看他的疯狗是否在院子里
[12:05] because of, like,the barking and stuff and… 因为会有狗叫声
[12:09] I know. It sounds really weird. 我知道 这听起来很古怪
[12:11] -Does it sound really weird? 很古怪吗
[12:13] -Not at all. -No. – 没有 – 不
[12:14] and the thing is, I mean,he wasn’t even there. 关键是 他根本就不在
[12:17] The dog? 狗吗
[12:19] No,my boyfriend. 不是 我的男友
[12:20] He wasn’t even home. 他根本不在家
[12:24] I really shouldn’t have gotten out of bed. 我真不该起床的
[12:28] -Oh,Dr.Shepherd. -Hmm? Shepherd医生
[12:29] I’ve got a 34-year-old male with a blunt head traumaand severe case of O.C.D. 有一位34岁男性病人
[12:30] I’ve got a 34-year-old male with a blunt head traumaand severe case of O.C.D. 头部撞击伤 有严重强迫症
[12:33] Oh, really? did you call for a psych consult? -Yes. 是吗 请精神科会诊了吗
[12:34] Oh, really? did you call for a psych consult? -Yes. – 是的 – CT结果出来后通知我
[12:36] -All right,let me know when you get his C.T. -Okay. – 好的 – 谢谢
[12:43] Hey,uh..sorry about that,uh..valve replacement. 听说那台瓣膜置换术了 我很遗憾
[12:46] oh,thank you. the laundry lost my caps. 谢谢
[12:47] oh,thank you. the laundry lost my caps. 洗衣店把我的手术帽弄丢了
[12:49] The guy didn’t die 手术失败 跟没戴自己的手术帽没关系的
[12:52] Well,I know that. 好吧 我知道
[12:54] I just prefer…to operate wearing my own. 我只是更喜欢戴自己的手术帽
[12:57] It’s a comfort thing. 这是舒服与否的问题
[13:01] I prefer having George out of our apartment. 我更喜欢让George搬出去
[13:03] so I guess we both have comfort things. 看来我们都有舒服与否的问题
[13:05] What are you saying? 你想说什么
[13:07] uh,you know,um… 你知道…
[13:09] I have one of your caps in my locker. 我的柜子里 有一顶你的手术帽
[13:11] -Why do you have one of my caps in your locker? -Oh, that’s not the point,the point is..uh.. 为什么你的柜子里有我的手术帽
[13:13] -Why do you have one of my caps in your locker? -Oh, that’s not the point,the point is..uh.. 这不是重点 你要知道
[13:16] Is that I think I’m gonna keep it hostage. 你的手术帽已经被我俘虏了
[13:19] So you kick bambi out,you get your cap back. 你把斑比赶出去 就能拿回手术帽啦
[13:22] Oh, well,I don’t do well with ultimatums. 我不太喜欢最后通牒
[13:24] Maybe you should think of it more as a trade. 也许你应该把这看成一场交易
[13:30] Dr.Burke… I’ve got free time. Burke医生
[13:32] 我有空
[13:33] Do you have any cases?Do you need any help? -Actually,I do. 你有病例吗 需要帮助吗
[13:34] Do you have any cases?Do you need any help? -Actually,I do. 事实上 还真有
[13:40] Cristina has something of mine, and I need you to get it back. Cristina偷了我的东西 你去帮我找回来
[13:51] Gretchen 介意让我们独处一会吗
[13:54] -Okay. -Thank you. 好的
[13:55] -Okay. -Thank you. 谢谢
[13:58] She’s my new baby. Six months sober. 她是我的新宝贝
[14:00] 戒酒六个月
[14:02] -She’s already on the ninth step. -You must be proud. 她已经到第九阶段了
[14:04] 你一定很骄傲
[14:05] Always. 一直是
[14:06] You’re on the transplant list,Ollie? 你在移植名单上吗 Ollie
[14:08] Couple of years now. 已经好几年了
[14:12] The sclerosis prevents blood from flowing into your liver, 肝硬化会影响血液进入肝脏
[14:16] so it’s backing up into your esophagus, ‘causing the ruptures. 导致食管反流
[14:18] 从而导致破裂 情况很严重 Ollie
[14:22] Well,of course it is. 当然了 情况不严重 怎么会吐血呢
[14:26] The question is,can you treat it? 问题是 你能治好吗
[14:30] Maybe. 做手术的话 也许有希望
[14:33] We’ll have to run more tests and… 我们还要做一些检查
[14:36] Whatever we do,it’s a stopgap. 不过这些措施 都只是暂时性的
[14:41] You need a new liver. 你需要新的肝脏
[14:44] Yet another reason I shoulda laid off the sauce. 又是一个我早该戒酒的理由
[14:52] You look scared. 你看起来很害怕
[14:54] I am scared,ollie. 我是害怕 Ollie
[14:57] I haven’t seen you at a meeting in awhile. 很久没见你参加互助会了
[15:00] I know,I know. 我知道
[15:03] How have ou been? 你过得好吗
[15:05] We’re talking about you. 我们在说你的情况
[15:06] We’re talking about you. 现在我在问你
[15:19] Ellis Grey’s daughter is working at the hospital. Ellis Grey的女儿在这间医院工作
[15:23] Ellis is in a nursing home with Alzheimer’s. Ellis得了老年痴呆症 住在疗养院
[15:29] I try to go see her every chance I get. 只要有机会 我就去看她
[15:33] you’re having an affair with the woman who drove you to your alcoholic bottom? 是她导致你酗酒的 你还跟她搞婚外恋吗
[15:38] Ollie, we’re not having an affair. she’s sick. Ollie 我们没有婚外恋 她病了
[15:41] -You’re lying to your wife? -I’m not lying. – 你对妻子撒谎了吗 – 我没撒谎
[15:44] You’re lying by omission. You are having an emotional affair 不提这事 就是撒谎
[15:45] 你感情上出轨了
[15:47] and now you’re lying to your sponsor about it. 现在又想欺骗戒酒互助对象
[15:50] You haven’t been my sponsor in years. 你好多年没做我的互助对象了
[15:51] I still have the right to bust your ass if I see you slipping. 如果看见你动摇
[15:54] 我依旧有权力教训你
[15:56] I’m not slipping. 我没动摇
[15:57] not yet,but you’re making a pretty big mess. 目前还没有 但你正在犯下严重的错误
[16:13] -how many years you have now? -Just passed 17. 过去多少年了
[16:14] 刚过17年
[16:19] I’m proud of you. 我为你骄傲
[16:27] and I’m scared,too. 而我也害怕
[16:31] You got me sober,Ollie. 是你让我戒酒的 Ollie
[16:33] You walked me through it. 你陪我度过那段时间
[16:41] and I’m gonna walk you through this. 这段时间 我也会陪你度过
[17:00] She still has the… 她还留着这些
[17:06] You’re a pervie little boy, George, and you’re not finding the cap. 你这小变态 George
[17:07] 你找不到手术帽的
[17:09] -I’ll do your dishes for a month. -I don’t do dishes. 我给你洗一个月的碗
[17:10] -I’ll do your dishes for a month. -I don’t do dishes. – 我不洗碗 – 我给你洗衣服
[17:11] -I’ll do your laundry. -I don’t do laundry. 我不洗衣服
[17:12] Maybe that’s why Burke likes having me around so much. 也许这就是Burke留下我的原因了
[17:14] Interesting, interesting. Are you having sex with him? 有意思
[17:16] 你能跟他做爱吗
[17:18] No. 不能
[17:19] Then he likes having me around more. 那他就更需要我
[17:20] Why does it always have to be a competition? 为什么我们总得比赛呢
[17:24] What do you want for the cap? – 你想用手术帽交换什么 – 你搬出去
[17:26] I’m not leaving till Burke says i have to leave. 除非Burke开口 否则我不搬
[17:27] Then you’re not getting the cap. Now clean up my crap. 那就别想拿到手术帽 马上给我收拾好
[17:30] No. 不
[17:37] Wow..is that her spleen? 那是她的脾脏吗
[17:39] Looks like a grade iii laceration,maybe a IV. 估计有三度破裂 也可能是四度
[17:42] What was she doing standing under a tree in a thunderstorm? 雷雨天里 她站在树下干什么
[17:45] She wasn’t standing under it. She was climbing it. 她不是站在树下 而是爬到树上了
[17:49] Why? 为什么
[17:51] Uh…I’m getting the feeling she’s a little bit of a stalker. 我感觉她好像在偷窥什么东西
[17:53] Do we need to call the police? – 要报警吗 – 不用
[17:55] I think she’s more of a “gentle” stalker than a “kill you with a knife” stalker. 她更像是悄悄偷窥 不是跟踪杀人狂
[17:59] Right. 好吧
[18:00] Well,let’s hope she lives to gently stalk another day. 但愿她能活着继续悄悄偷窥吧
[18:06] Hey,you don’t believe in that seven fatally thing, do you? 看起来你不相信七人死亡的说法
[18:10] I believe this girl needs her spleen removed immediately. 我只相信这姑娘需要立即切除脾脏
[18:12] go pick up her labs and get her on the board. 去拿检查结果 给她预约手术
[18:14] then we ‘ll break the news. 然后我们就要去通知她了
[18:21] It’s almost over. 马上就好了
[18:23] You like horses,Izzie? 你喜欢马吗 Izzie
[18:26] Everybody likes horses. 所有人都喜欢马
[18:28] That’s not true. 不是的
[18:30] You know,horses are a great judge of character. 马可以判断性格
[18:34] You don’t like horses,it means they don’t like you. 你不喜欢马 说明马也不喜欢你
[18:38] I’ve got an Uncle that’s a rodeo cowboy. 我有一个叔叔 他是一名牛仔
[18:46] No kidding? 真的吗
[18:48] This is a big clot,Denny. 这有很大一团 Denny
[18:50] I can’t get it with a catheter. 没法用导管取出来
[18:53] I’m sorry. We’re gonna have to open your chest again. 抱歉 我们又要开胸了
[18:57] I was counting the clicks…the turn signal clicks. 我当时在数数
[18:59] 数信号灯的闪动
[19:02] I couldn’t move till it hit 333. 不数到333下 我就不能动
[19:05] The light was green,but i couldn’t move. 都变绿灯了 我还是不能动
[19:08] I can’t blame them for hitting me. 所以我被撞到 也不能怪人家
[19:10] How long have you been feeling these compulsions? 这种强迫意识出现多久了
[19:12] A little bit all my life, but it’s been out of control the last three years. 一直都有 这三年开始控制不住了
[19:16] Onset at 30 is typical. 30岁发病是很典型的
[19:18] Ruined a marriage. 我离婚了 工作没了
[19:20] -I can’t hold a job. -Mr.Fannon,do you.. Fannon先生 你…
[19:23] Is it clean? 这里干净吗
[19:25] -I need to know if it’s clean. -It’s very clean. – 我想知道干净吗 – 非常干净
[19:28] -Any relatives with O.C.D? -My mother. 你是否有亲属患有强迫症
[19:29] -Any relatives with O.C.D? -My mother. 我母亲
[19:30] Killed herself at 38. 她38岁自杀了
[19:32] It ruined her life,now it’s ruining mine. 这病把她毁了 现在轮到我了
[19:39] Clean,clean clean? 干净 干净 干净
[19:40] I..we clean it between each patient. 每位病人用完 我们都会清洁的
[19:42] I think he needs you to say,”clean, clean, clean.” 我觉得 他是希望你说…
[19:44] 干净 干净 干净
[19:46] It’s clean,clean,clean. 干净 干净 干净
[19:48] Thank you. 谢谢
[19:50] I know it’s annoying. I can’t help it. 我知道很烦人 但就是控制不住
[19:54] Find a penny,pick it up. 看到硬币 弯腰捡起
[19:55] All day long,you’ll have good luck. 从早到晚 好运伴你
[19:57] Find a penny,pick it up. All day long,you’ll have good luck. 看到硬币 弯腰捡起
[19:59] 从早到晚 好运伴你
[20:01] Mr.Fannon,do you… Fannon先生 你要不要…
[20:02] -Find a penny, pick it up… -repetitive rhymes,prayers..it’s classic. 重复节奏 重复祈祷 这是典型表现
[20:05] He feels he needs to say it a specific number of times, 他觉得要说到特定的次数
[20:08] probably a multiple of three. 大概是三的倍数
[20:09] Let’s get him in before he decides to start again. 赶紧开始吧 省得他要重来
[20:12] Is everything all right with,uh..that? 他没什么问题吧
[20:16] Find a penny,pick it up. All day long,you’ll have good luck. 看到硬币 弯腰捡起
[20:17] 从早到晚 好运伴你
[20:19] Just don’t look at him. 不要看他
[20:35] I,uh..have to.. 我要…
[20:37] -Yeah. -Yeah. – 好 – 好
[20:38] I do,too. 我也是
[20:39] Yeah,I got something,too,so… 我也有事 所以…
[20:46] I wish I had good news. 有一个不太好的消息
[20:47] The T.I.P.P.S.procedure you had last month failed. 你上个月的分流术失败了
[20:50] What does that mean? 什么意思
[20:52] It means you’re lucky you got sober young. 意思是你很幸运 在年轻时就戒酒成功了
[20:54] Ollie,it means I’m gonna have to put in a portacaval shunt. Ollie 这说明要进行门腔静脉分流术
[20:58] It’s complicated. 手术很复杂
[21:00] Has only a 50% survival rate. 存活率只有50%
[21:02] What’s my other choice? 有什么其他选择吗
[21:10] Okay,then,um… you’ll be the one to do it? 那好吧
[21:12] 是你来做吗
[21:16] I’ve performed this surgery nine times, had four patients survive. 这种手术 我做过九次
[21:19] 有四位病人活下来了
[21:22] It’s perfect then. I’ll be your five out of ten. 那就好
[21:23] It’s perfect then. I’ll be your five out of ten. 我将是你的第五名
[21:30] I’m not having surgery today. 我今天不做手术
[21:31] You have a ruptured spleen. 你的脾破裂了
[21:33] And I am sure that the spleen is very important. 我知道脾脏很重要
[21:36] but I am not having surgery today. 但我今天不做手术
[21:38] You can operate after midnight, but not one minute before. 可以午夜之后再做
[21:39] 但提前一分钟都不行
[21:41] Ms.Ratlin, if i thought it would be safe, I’d be more than happy to wait till after midnight. Ratlin女士 如果情况允许
[21:42] 我也很愿意等到午夜以后
[21:44] However,I have a husband and a baby home 然而我的老公孩子还在家苦等着
[21:48] you know who else won’t be happy? you. 你知道谁会最倒霉吗 是你呢
[21:50] Your spleen is bleeding. spleen trumps horoscope. 你的脾脏在出血 脾脏比星座重要
[21:53] But it was more than just my horoscope. 不止星座运势
[21:56] I went out to my car this morning–flat tire. 我早晨出发时 车胎没气了
[21:58] That’s a sign,but I just changed the tire. 这就是征兆 但我只是换了轮胎
[22:01] Then there’s a wreck on the freeway. 然后高速公路发生了一起事故
[22:03] Do I turn around and go home like it’s telling me to? No. 我有没有识趣地回家呢 并没有
[22:06] I detour an hour out of my way so that I can get to Kevin’s house. 我花掉一小时绕道
[22:08] 只想去Kevin家
[22:10] and when I get to kevin’s house,I get struck by lightning. 等我来到他家 又被闪电击中了
[22:12] -But you weren’t struck by lightning. -I die,okay? 可你并没被闪电击中呀
[22:14] 我会死的 好吗
[22:17] If you operate on me today,I will die. ’cause inow I will. 如果你们今天手术 我就会死的
[22:19] 因为我知道
[22:22] Please,just..just call my boyfriend 拜托了
[22:23] 打电话给我男友
[22:25] and tell him that I’m having an operation at midnight, 告诉他 我今天午夜要做手术
[22:28] because he will want to be here. 因为他会来的
[22:30] Okay. 好吧
[22:31] Please. 拜托了
[22:36] -Should I call psych? -You can give it a shot. 要不要请精神科
[22:38] -Should I call psych? -You can give it a shot. 可以试试 把她送去重症监护室
[22:41] Poor girl’s gonna kill herself tryin’ not to die. 可怜的姑娘 不想死吧 又自己作死
[22:50] Izzie paints a pretty picture ’cause she likes you, you know? Izzie喜欢你 所以把情况说得很乐观
[22:53] Okay. 好吧
[22:55] I’m just sayin’,she likes you. 我只是说 她喜欢你
[22:58] Which is gonna be hard on her. 对她来说 这会挺难接受的
[23:01] You mean… when I die? 你是说…
[23:03] 等我死后吗
[23:06] Come on.. 直说吧 我在问你呢
[23:08] 这是男人之间的对话
[23:13] with a clot in your pulmonary artery, it’ll cut off the oxygen to your lungs 你肺动脉里的血栓
[23:14] 会切断肺部供氧 导致你缺氧而死
[23:18] If the hypoxia doesn’t kill you, the strain on your heart will. 就算缺氧没有致命 你也会心脏衰竭
[23:24] And the surgery? 手术呢
[23:26] It’s not a routine procedure. 这不是常规手术
[23:28] You’re at serious risk for bleeding 你使用了大量抗凝剂
[23:30] because of the anticoagulants already in your system. 使你大出血的风险增高
[23:35] What I’m saying is Izzie likes you. 我只想说 Izzie喜欢你
[23:37] and she’s not gonna be the one to pull away. 她也不会主动放弃的
[23:49] Brain’s bleeding,needs surgery. wanna know why? 我的病人需要做手术 知道为什么吗
[23:52] ‘Cause he couldn’t move his car until he stopped counting. 因为他数不完数 就不能挪车
[23:55] My girl–ruptured spleen– 我的女病人脾脏破裂了
[23:57] won’t have surgery because of her horoscope. 因为她的星座运势 就不做手术了
[23:59] Oh.well,we should introduce them. 咱应该介绍他们认识
[24:02] They’d make a nice,crazy couple. 他们能组成疯狂一家
[24:05] I’m sitting with Meredith. Have some self-respect. 要知道 我和Meredith坐在一起呢
[24:07] Dr.Burke’s orders trump any personal issues I might have. 自重点 可以吗
[24:08] Dr.Burke’s orders trump any personal issues I might have. Burke医生的命令胜过任何个人问题
[24:12] Is the craziness rubbing off on him? 他是不是被那些疯子传染了
[24:14] He’s trying to stalk Burke’s lucky cap out of me. 他想从我这逼出Burke的幸运帽
[24:16] Burke has hat juju? Burke有幸运帽吗
[24:18] And you’re using it against him? 显然是的
[24:20] And you’re using it against him? 你在利用手术帽跟他作对吗
[24:21] Well,they’re forcing me to… 他们逼我的
[24:25] because of the clarinet playingand the running and all the breakfast food. 因为他们一起玩乐器
[24:26] 一起跑步 做早餐
[24:29] This whole death cluster thing is just ridiculous, right? 各位…
[24:30] This whole death cluster thing is just ridiculous, right? 集中死亡的传言太荒唐了 对吧
[24:34] I mean,just ’cause four died today doesn’t necessarily mean 今天死了四位病人
[24:36] there’s gonna be three more before midnight. 不等于还要死三位病人 对吧
[24:39] for reals? 不是吗 小仙女 真的吗
[24:44] Yeah,of course I am. 你在担心Denny吗
[24:45] Yeah,of course I am. 是的 当然了
[24:48] he’s my patient. 他是我的病人
[24:50] I mean,if you’re asking me if I’m “worried about Denny,”no. 如果你是说那种担心 那倒没有
[24:54] I’m sleeping with Alex,so… 我在跟Alex约会呢
[24:55] it’s just… 只是…
[24:58] Hey,did Burke say anything to you about Denny’s surgery?did he? Burke跟你说什么了吗
[25:01] 关于Denny的手术 他有说什么吗
[25:03] -no, it’s your case. -Yeah.I know. 没有 那是你的病人
[25:04] I’m just asking, you know,as your boyfriend,did he– 我知道 只是问问
[25:06] well,I don’t know why you care. I mean,you’re sleeping with Alex,right? 作为你的男友 他有没有…
[25:08] well,I don’t know why you care. I mean,you’re sleeping with Alex,right? 我不理解你为什么这么关心
[25:09] 你在跟Alex约会 对吧
[25:11] Yeah. 是啊
[25:13] Whatever,I’m just saying… 好吧 随便啦 我只是说…
[25:16] There’s no such thing as a death cluster. It’s just stupid.Right? 根本没有集中死亡这种事
[25:18] 太愚蠢了 对吧
[25:21] I have to go convince my patient to let us operate. 我得去说服我的病人做手术了
[25:27] You’re removing part of my skullcap? 你们要切除我的部分颅骨吗
[25:29] It’s the only way I can get to the affected part of the brain. 一定要这么做吗
[25:31] It’s the only way I can get to the affected part of the brain. 只有这样 才能接触脑内受影响的地方
[25:33] And the operating room,it’s clean,clean,clean? 那手术室…
[25:35] 干净干净干净吗
[25:37] Yes,it’s clean,clean clean. 是的 干净干净干净
[25:42] I’m gonna go get ready. 我要去做准备了
[25:51] -can you stop that,please? -No,sorry,I wish I couldn’t. 能不能别这样
[25:52] 不行 抱歉 我也想的
[25:57] No,she’s not. 她瞧不起我
[25:58] Yes,she is. – 她没有 – 她有
[26:01] I’ve been living with this for three years, 三年来 我见得多了
[26:03] and it’s always the people who are most like me who judge me the most. 那些最像我的人 也最瞧不起我
[26:07] straight-a student,top of your class? 你是A型 对吧
[26:08] straight-a student,top of your class? 成绩全优 排名顶尖 没错吧
[26:10] Well,so you’ve managed to turn your compulsions into something productive. 是的
[26:12] Well,so you’ve managed to turn your compulsions into something productive. 你把强迫症转化为生产力了
[26:16] But we’re cut from the same cloth. 但我们同出一辙
[26:17] That’s why you can’t stand me. 所以你受不了我
[26:20] -Oh,time to go. -But I’m not done. 我们该走了
[26:21] uh,yes,you are,sir. – 可我还没弄完呢 – 已经结束了
[26:24] -How many do you have to do? -96. 你要做多少次
[26:25] Let him finish. – 96次 – 让他弄完吧
[26:28] Fine.I’ll see you in the O.R. 好吧 手术室见
[26:42] Hey.Ollie says you should come in. She says you need a meeting. Ollie说你应该进来
[26:45] 她说你需要参加互助会
[26:46] Not now,not here. 现在不行 不能在这里
[26:49] not to protect your anonymity over your sobriety. 她让我告诉你 保持戒酒比保护隐私更重要
[27:12] grant me the serenity to accept the things that I cannot change, 主啊
[27:13] grant me the serenity to accept the things that I cannot change, 赐予我宁静 去接受我不能改变的
[27:19] the courage to change the things I can 赐予我勇气 去改变我所能改变的
[27:23] and the wisdom to know the difference. 赐予我智慧 去分辨两者的不同
[27:26] -Amen. -Amen. – 阿门 – 阿门
[27:28] 阿门
[27:37] Do me a favor. 你感觉怎样
[27:39] My will is inside my nightstand. 帮我个忙
[27:40] My will is inside my nightstand. 我的遗嘱在床头柜里
[27:44] Just make sure it gets in the right hands,okay? 确保把遗嘱交给正确的人 好吗
[27:46] why are you talking about your will? 你为什么说遗嘱的事
[27:49] We have to be realistic,Dr.Stevens. 我们要现实点 Stevens医生
[27:52] Dr.Stevens? 你叫我Stevens医生吗
[27:54] We gotta be realistic. 我们要现实一点
[27:56] And if you can’t,well,I can. 如果你不能
[27:57] No,wait,um..can you just wait one minute? Denny,Denny,listen to me, 那我能
[27:59] No,wait,um..can you just wait one minute? Denny,Denny,listen to me, 不要 等一下 好吗
[28:00] Denny 听我说
[28:03] you’re not gonna die. 你不会死的
[28:05] You can’t go into surgery thinking you’re gonna die. 你不能带着死亡的念头进手术室
[28:27] You want me to pee in front of you? is that what you want? 你想让我在你面前小便 是吗
[28:29] -You have it on you. -oh,really,you wanna go there? – 手术帽在你身上 – 是吗 你想来这套吗
[28:31] -I wanna go there. -so what are you gonna do,bambi? 我就要来这套
[28:32] -You gonna, like, what,take it from me? -Well,Burke said to do whatever I have to do, 你想怎么样 要来抢走吗 斑比
[28:34] Burke说 我可以不择手段
[28:35] -and I am gonna do whatever I have to.. -George,it’s not there 所以我就会不择手段
[28:37] George 不在这里
[28:41] -You’re not gonna get it. -I got it.I got it. – 你得不到的 – 也许在这里
[28:43] -You’re not gonna get it. -I got it.I got it. 你得不到的 不行
[28:44] Oh,you’re getting my breast. That’s my breast,my breast. 我摸到了
[28:46] Oh,you’re getting my breast. That’s my breast,my breast. 你碰到我的胸部了
[28:47] 那是我的胸部 滚开
[28:52] Hey,Dr.Torres. 你好啊 Torres医生
[28:56] Dr.O’malley, you’re aware this is the women’s restroom? O’Malley医生 你知道这是女厕吗
[28:58] Okay. – 知道 女士 – 很好
[29:05] Dude,you called her”ma’am.” she’s never gonna sleep with you now. 哥们 你竟然叫她”女士”
[29:07] 别想跟她上床了
[29:14] Oh,hey,ow.Have you seen Burke? 看到Burke了吗
[29:16] He’s on the phone with the laundry. They still can’t find his scrub caps. 他在跟洗衣房打电话
[29:17] That’s what I gotta tell him. Cristina won’t give hers back. 还是没找到他的手术帽
[29:19] That’s what I gotta tell him. Cristina won’t give hers back. 我正想告诉他 Cristina不肯交出手术帽
[29:22] Unless I’m ready to hit a woman, and even though it’s Cristina, 除非我去打女人
[29:23] I’m not ready to cross that line. 即使对方是Cristina
[29:25] Wait,wait a moment. 我也不想跨出这一步
[29:26] Wait,wait a moment. 等一下
[29:28] She’s holding it hostage. Why do you think I am stalking her?y… Cristina拿了Burke的手术帽吗
[29:30] She’s holding it hostage. Why do you think I am stalking her?y… 她以此威胁 不然我跟着她做什么
[29:43] ow.ow.you’re touching me. 哎哟 弄疼我了
[29:46] -So? -Give it to him. George说 你拿了Burke的手术帽
[29:47] -No. -Give it to him, Cristina. – 怎么了 – 还给他
[29:48] -What is with you? -he needs it to operate. – 不要 – 还给他 Cristina
[29:50] -What is with you? -he needs it to operate. – 关你什么事 – 他做手术需要手术帽
[29:52] -No,he doesn’t. -That isn’t your decision to make, – 他才不需要呢 – 你说了不算
[29:55] Now are you gonna give it to him or am I gonna physically take it from you? 尤其是Denny的手术
[29:56] Now are you gonna give it to him or am I gonna physically take it from you? 你想自己还给他 还是希望我动手抢
[30:00] I swear to god,Cristina, 你在威胁我吗
[30:01] I like you,I really do, 我对天发誓 我挺喜欢你的 Cristina
[30:05] and I am not above kicking you pampered little beverly hills ass. 但我在拖车停车场长大的
[30:06] and I am not above kicking you pampered little beverly hills ass. 你这种娇生惯养的人 我打起来可不含糊
[30:09] And I do mean physically kicking your ass. 我说真的 绝对痛扁你
[30:23] You don’t have to follow me. 你不用跟着我的
[30:31] Thank you. 谢谢
[30:34] How long have you had this? 你什么时候拿走的
[30:36] It’s one of my favorites. 这是我最喜欢的
[30:39] 你并不需要它的
[30:42] I keep that cap in my locker because every morning,I look at it, 我把它放在柜子里
[30:43] I keep that cap in my locker because every morning,I look at it, 因为我每天看到它
[30:45] and I’m reminded of what I’m here for 就能想起我的目标
[30:47] 我想成为什么人
[30:49] and what I want to be..a great surgeon, 一名伟大的外科医生
[30:50] 一名英明果敢的医生
[30:54] 一名不会需要手术帽来获得心安的医生
[30:57] you don’t need it. 你不需要的
[31:06] I know. you’re right. 我明白
[31:08] 你说得对
[31:11] I know I’m right. 我知道我说得对
[31:17] Nicely done,O’malley,let’s go scrub in. O’Malley 干得好 咱们上台
[31:26] How am I doing? 我怎么样了
[31:29] Nikki 你会不会误读了这些征兆
[31:32] I mean,isn’t two surgeons telling you that you need surgery 有两名医生都说你需要手术
[31:36] a sign that you need srugery? 难道不是你需要手术的征兆吗
[31:39] -Did you call my boyfriend? -I did. 你打电话给我的男友了吗
[31:41] -Did you call my boyfriend? -I did. 打了
[31:43] What did he say? 他说什么
[31:46] He said he hasn’t been your boyfriend in awhile. 他说你们分手有一阵了
[31:55] Did you tell him I got struck by lightning? 你有没有跟他说 我被雷击中了
[32:07] -What did you say to him? -Who? – 你跟他说什么了 – 跟谁
[32:09] You know who. 你知道的
[32:11] what the hell? why does Denny think he’s dying? 为什么Denny会觉得自己要死
[32:13] well,maybe ’cause there’s a good chance he is. 可能因为可能性确实很高吧
[32:21] 我跟你讲
[32:23] We’re over, Alex. This is over. 我们分手吧 Alex
[32:24] 结束了
[32:26] Oh,you’re breaking up with me over a corpse. 你因为将死之人跟我分手吗
[32:29] No! no. I am breaking up with you 你错了
[32:31] 我跟你分手
[32:32] because on your very best day… 是因为你表现最好的时候
[32:37] that corpse… 那将死之人 也比你强得多
[32:43] you’re not good enough for me,Alex. 你配不上我 Alex
[32:46] you’re not good enough for anyone. 你配不上任何人
[32:52] You two.. you’re not scrubbing in. 你们俩…
[32:54] You two.. you’re not scrubbing in. 不要上台了
[32:56] Whatever is going on with you, I don’t need it in my O.R. 你们的恩怨 不能带进我的手术室
[33:03] Fine.I’ll watch from the gallery. 好吧
[33:05] Fine.I’ll watch from the gallery. 我去观摩室
[33:06] No,no,you won’t. 不行
[33:07] No,no,you won’t. 你们的怨气要尽量远离手术室
[33:18] 你们俩人都一样
[33:29] Find a penny,pick it up. All day long,you’ll have good luck… 看到硬币 弯腰捡起
[33:30] Find a penny,pick it up. All day long,you’ll have good luck… 从早到晚 好运伴你
[33:32] 看到硬币 弯腰捡起
[33:34] 从早到晚 好运伴你
[33:38] We’re gonna give you your anesthetic now. 我们要给你麻醉了
[33:41] I’m sorry,but we have to start. 不好意思 我们一定要开始了
[33:44] Find a penny,pick it up. All day long… 看到硬币 弯腰捡起
[33:45] Find a penny,pick it up. All day long… 从早到晚…
[34:00] It’s a beautiful afternoon for saving lives, people. 今天是救死扶伤的好日子 各位
[34:04] Let’s have some fun. 我们享受吧
[34:24] The incision begins along the left subcostal margin. 从左侧肋骨下缘开始切开
[34:28] across the right rectus 穿过右侧腹直肌 延伸到胁腹部
[34:32] Dr.Bailey. Bailey医生
[34:34] it’s Nikki ratlin. 是Nikki Ratlin
[34:36] I’ll be all right,Dr.Bailey,go. 这里没事 你去吧 Bailey
[34:44] She’s bleeding out. 她失血过多
[34:45] She’s bleeding out. 必须马上手术
[34:47] I don’t want an operation. 我不要做手术
[34:52] Nikki,your boyfriend called. Nikki 你的男友打电话来了
[34:54] He said he doesn’t want you to die. 他说不希望你死
[34:57] Kevin called? Kevin打电话来啦
[34:58] Yes,now will you let us operate? 是的 可以做手术了吗
[35:04] Nikki?
[35:05] code blue. 蓝色警报
[35:19] charge to 200. – 充电到200焦耳 – 充电中
[35:26] Clear. 离手
[35:36] We have the back row of sutures in place. Give me some…clear field. 我们把后排缝好了
[35:40] 我需要…
[35:42] 清理术野
[35:43] -Pressure’s dropping. -Hang another unit. – 血压下降 – 再输一单位血浆
[35:45] I need the field clear. 术野要干净
[35:50] Clear. 离手
[35:53] Charge to 300. 充电到300焦耳
[35:55] Clear. 离手
[36:00] Gel foam. 明胶海绵
[36:03] that clip should’ve done it. 这样夹住应该就可以了呀
[36:06] I don’t know. There’s something I’m missing. 我不知道 应该是漏掉什么了
[36:13] he’s losing pressure,Dr.Burke. 他的血压在下降 Burke医生
[36:15] I’m working as fast as I can. 我已经尽量加快动作了
[36:18] We are losing him. 他快不行了
[36:21] I heard they’re dying left and right. 听说又有人死了
[36:22] See?I told you there’d be seven. 看吧 我就说会到七个人
[36:24] Who?who died? 谁死了
[36:27] I don’t know.I bet it was that spleen chick. 不知道 我赌是脾破裂的女生
[36:29] -You hear she wouldn’t let them operate? -My money’s on the chief’s shunt. 听说她不肯手术的事了吗
[36:30] -You hear she wouldn’t let them operate? -My money’s on the chief’s shunt. 我赌是主任的分流手术
[36:32] I have $20ays burke’s guy went down. 我出20块 赌是Burke的病人
[36:34] -The dude is a walking time bomb. -Bet. 那人简直就是人肉定时炸弹
[36:36] -The dude is a walking time bomb. -Bet. 赌
[36:47] That makes five. 这是第五名了
[36:51] -You lost her? -Yeah. 没救回来吗
[36:53] 是啊
[36:55] I heard there’s a number six. Do you know who else? 听说还有第六人
[36:57] 你知道还有谁吗
[37:00] No. 不知道
[37:01] I’m going to inform the family. 我要去通知家属了
[37:21] She made it through. 她挺过来了
[37:25] Thank you. 谢谢
[37:27] Thank you so much. – 太感谢了 – 谢谢
[37:29] You’re welcome. You’re welcome. 不客气
[37:32] 不客气
[37:42] Superstition lies in the space between what we can control 在我们能够掌控和不能掌控之间
[37:49] and what we can’t. 迷信在此根植
[37:54] So I wasn’t one of the seven. 看来我不是第七名
[38:06] It’s past midnight. There were only six. 已经过午夜了 只有六人死亡
[38:09] -why you crying? -I am not crying. 你哭了吗
[38:10] -why you crying? -I am not crying. 我没有哭
[38:11] You are,too. 你哭了
[38:15] Oh,damn it. 该死
[38:20] I cannot fall for a patient. 我不能爱上病人
[38:27] 好吧
[38:30] Good luck with that. 那要祝你好运了
[38:45] Find a penny,pick it up 看到硬币 弯腰捡起
[38:47] and all day long,you’ll have good luck. 从早到晚 好运伴你
[38:57] O’malley..you are a sad excuse for a man.
[38:58] O’malley..you are a sad excuse for a man. 你真是男人的悲哀
[39:02] -Excuse me? -I know you heard me. 什么
[39:03] -Excuse me? -I know you heard me. 你听见了 你就像是小姑娘
[39:09] Alex…
[39:11] You know why he’s not speaking to you. 你知道他为什么不跟你说话吗
[39:13] because he’s not over you. 因为他还忘不掉你
[39:15] Man,you got laid.It went badly. 哥们 你们上床了 虽然不太顺利
[39:17] A man would move on. 但男人就应该向前看
[39:19] But you–you mope around this place like a dog that likes to get kicked. 可是你选择闷闷不乐
[39:21] 像一条找打的狗一样
[39:24] you make me sick! 你让人作呕
[39:25] and if it wouldn’t get me thrown outta the program, 如果不会被开除
[39:27] I’d smash your pathetic little face right into that locker. 我早就把你打成稀巴烂了
[39:41] No one wants to pass up a chance for good luck. 没有人想错过交好运的机会
[39:44] but does saying it 33 times really help? 但重复33遍真有用吗
[39:48] Is anyone really listening? 真有人在听吗
[39:53] If you feel that strongly about O’malley, I’ll ask him to leave tonight. 如果你真对O’Malley有意见 我今晚就让他搬走
[39:56] No,don’t. 不要
[39:58] -I thought you wanted him out. -I do,but..not tonight. – 我以为你希望他搬出去 – 是的 不过…
[40:01] 今晚不要
[40:07] Scrub cap. 手术帽
[40:10] 谢谢
[40:14] And if no one’s listening, 如果没有人在听
[40:16] Why do we bother doing those strange things at all? 我们为何还要劳神做那些奇怪的事呢
[40:23] I didn’t call,I shoulda called. 我没有打电话 我应该打的
[40:25] I just… 只是…
[40:46] Hi..this is George O’malley calling. You gave me your phone number. 你好 我是George O’Malley
[40:48] 你把电话号码给我了
[40:51] I know I shoulda called sooner, but I’m calling now. 我知道应该早点打的 但我现在打了
[40:55] and I just want to know, maybe you want to go out with me sometime. 我只想问问
[40:57] 你想跟我约会吗
[41:03] Because..I.. 因为…
[41:06] 我喜欢看你正骨
[41:10] and I..oh,I rarely spend that much time in a women’s restroom. 而且我很少…
[41:14] 在女厕待那么久
[41:18] and… 而且我很喜欢你
[41:21] So… 所以…
[41:25] is that a yes? 你同意了吗
[41:29] we rely on superstions 我们迷信 因为我们有自知之明
[41:32] 知道自己尚未通晓万事
[41:40] I am sorry to hear about your patient. 听说你的病人了 我很遗憾
[41:42] Thank you,Addison. 谢谢你 Addison
[41:45] And that life works in mysterious ways. 知道生活就是如此奇妙地运转着
[41:49] Here you go,babe. 这是你的 亲爱的
[41:53] Thank you. 谢谢
[41:57] -mm.You ready? -ahh,yeah,here you go,thank you. – 准备好了吗 – 是的 给你
[42:07] Don’t dis the juju…from wherever it comes. 不要轻视护身符
[42:09] 无论它来自何处
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号