Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] previously on “grey’s anatomy”… 上集回顾…
[00:02] ’cause if anybody needs to be celibate, it’s meredith. 如果有人要庆祝, 那一定是Meredith
[00:04] i’m finn dandridge. i’m doc’s vet. 我叫Finn Dandridge, Doc的医生
[00:06] i’m off men. no more men. 我厌倦男人了 再也不要了
[00:07] you brought the baby to work? 你带着孩子来工作?
[00:09] i’m covered in mommy. but that does not mean i will be mommy-tracked. 我是一个母亲 但不代表这个身份带来麻烦
[00:12] you’re his doctor,izzie. 你是他的医生, Izzie
[00:13] he’s your half-dead,possibly soon-to-be all-dead patient. 他是你濒死,可能随时断气的病人
[00:17] you should see them togetr.they’re,like,doing things like running and cooking and talking.it’s like they’re bonding. 他们如影随形, 就像是孪生兄弟
[00:21] george o’malley is sweet and kind. George O’malley可爱又体贴
[00:24] you live here? 你住在这里?
[00:25] i’m not crazy or anything. i just spend so much time here in the hospital. 我不是怪人 只是大部分时间花在医院
[00:28] holy crap. george is her mcdreamy. George就是她的梦中人
[00:38] they key to being a successful intern is what we give up- 做一个成功的实习生 关键在于我们能放弃什么
[00:42] sleep,friends,a normal life. 睡眠,朋友,正常的生活
[00:47] we sacrifice it all for that one amazing moment… 我们为了那个重要的时刻牺牲一切…
[00:52] that moment when you can legally call yourself a surgeon. 那个可以堂堂正正 被称为外科医生的一刻
[00:57] thank you. 谢谢你
[00:58] oh,thank you,thank you,thank you. 哦,谢谢你,谢谢你,谢谢你
[01:01] thanks. 谢谢
[01:02] there are days that make the sacrifices seem worthwhile. 总有些日子让那些牺牲看起来是值得的
[01:07] my god,you’re- you’re thanking me for the most boring sex ever? 你因为这乏味无趣的做爱而谢谢?
[01:11] i didn’t know what else to say. i mean,you did your best. 我不知道要说什么 我是说, 你已经尽力了
[01:14] oh,great,thanks. you,too. it was reay nice work. 好极了, 谢谢 你也是, 做得很体贴
[01:17] we used to be really good at this,didn’t we? 我们以前做得很好的, 不是吗?
[01:20] we’re gonna do this until we get it right. 让我们一直做到成功为止
[01:22] oh,jeez. ah. 哦, 天, 啊
[01:25] -perfect. oh! -it could be the hospital. – 好极了 – 一定是医院打来的
[01:27] hello. 你好
[01:29] hi. 嗨
[01:30] no,no,no,no. it’s about doc. yeah. no,i’m here. 不,不,不,不 是有关Doc的事 是的 不, 我就在这
[01:34] yeah,i can pick him up this morning. sure. i- come on,come on. 是的, 今天早上我可以去接它 当然 我…
[01:37] -hey,dr. dan-dr. dandridge… -come on. – 嗨,Dan-Dandridge医生… – 拜托了
[01:39] we’re gonna have to call you back ’cause we’re trying really hard to have some decent sex here. 稍后给你回电
[01:43] what? what is so funny 什么?什么这么好笑啊
[01:46] and then there are the days where everything feels like a sacrife. 也有些日子让人觉得只有牺牲没有回报
[01:53] everything okay? 一切都好吗?
[01:54] yeah. everything’s great. 是的 一切都很好
[01:57] hey,doc. you look good.he looks good. 嘿,Doc 你看起来好极了 它看起来好极了
[02:00] it may just be a virus,but i’d like to wait till we get the blood tests 可能是病毒感染,但只有拿到血液测试
[02:02] and the x-ray work back before i say anything for sure. 和X光片后我才能确定病因
[02:05] so he can go home today? ’cause derek says he can pick him up. 它今天能回家吗? Derek说他会来接它的
[02:08] -he can go home. -you hear that,doc? you can go home. – 可以 – 听到了吗,Doc? 你能回家了
[02:13] so you and dek,uh… 那你和Derek,呃…
[02:15] you’re together? 你们是一对?
[02:19] uh,derek and i are,um,just friends. 呃,Derek和我…只是朋友
[02:22] he’s married,and i’m knitting a sweater. 他有老婆, 而我, 正在织毛衣
[02:25] and,uh,well,i guess i’m rambling, which i tend to do a lot of lately, 我都不知道自己在说什么 最近常语无伦次
[02:30] and i wish somebody would just tell me to shut up. 如果有人叫我闭嘴就好了
[02:32] but my point is, 我想说
[02:35] yeah,we’re-we’re,uh, 我们…我们,呃
[02:36] he’s married,and i’m knitting a sweater. 他结婚了, 而我正在织毛衣
[02:39] -so you’re single? -single? – 那你是单身? – 单身?
[02:42] i ask because i was wondering if you would like to go out with me. 我问是因为我想跟你约会
[02:45] -out,with you? -on a date,tonight? – 约会, 和你? – 今晚怎样?
[02:48] date,tonight? 约会,今晚吗?
[02:50] and you’re repeating everything i say 你在重复我的话
[02:51] so that you can buy yourself some time and figure out a way to let me down easy. 是不是你想争取时间 好想办法回绝我?
[02:56] it’s okay. 那没关系
[02:57] -i get it. -no,no,no. i-i-i,uh… – 我懂了 – 不,不,不 我-我-我, 呃…
[02:59] you know,you’re very… it’s just that, if i were,you would… 你非常… 只是 如果我愿意,你会…
[03:06] not dating. 约会不行
[03:07] and then there are the sacrifices that 有些牺牲
[03:10] you can’t even figure out why you’re making. 连自己都不明白所为何事
[03:14] another day… 又来了…
[03:15] and once again,i don’t see my name on the board. 板上没有我的名字
[03:19] chief,any reason my nam isn’t on the board? 主任,为何没有我的名字?
[03:25] slow day. 慢慢来
[03:27] he just patted me on the back. 他拍了我的背
[03:29] tell me,when did i become a person who gets patted on the back? 什么时候我允许别人拍我的背了?
[03:33] you think he’s mommy-tracking you? 你觉得他过于保护你了?
[03:37] well,what have you heard? 你听说什么了?
[03:39] how about you handle denny duquette for me today? 今天你帮我照顾 Denny Duquette怎样?
[03:41] absolutely. thank you,dr. burke. 当然了 谢谢, Burke医生
[03:47] XXXXXXXXX 我买了咖啡给你
[03:48] oh,thanks. very thoughtful. 哦,谢谢了 很体贴
[03:52] what? 怎么了?
[03:54] oh,nothing. i’m just dragging a little. i only did 2 miles this morning. 哦, 没什么, 等会再喝 今早我只跑了2英里
[03:57] o’malley and i we up to 6. we pushed each other. O’malley在的时候会跑6英里 我们互相鼓劲
[04:00] ah,you’re missing george. 你想念他了
[04:01] no. no,of course not. 不, 不是, 当然不是
[04:04] -drink your coffee. -oh,that’s all right. actually,i’m waiting on- -喝咖啡吧 -哦, 事实上, 我在等…
[04:07] -oh,cappuccino. -hey,o’malley. – 卡布其诺 – 嘿,O’malley
[04:12] big news- gene foote is here. he’s having problems with his pacemaker. 大新闻, Gene Foote在这儿 他的起搏器出问题了
[04:15] eugene foote is here? here in this hospital? Gene Foote在这儿吗? 就在这医院里?
[04:17] who is eugene foote? 谁是Gene Foote?
[04:19] genius violinist. burke’s hero. 天才小提琴手 Burke的偶像
[04:22] burke flew down to san francisco last year to put in his pacemaker. Burke去年在圣弗朗西斯科 帮他安的起搏器
[04:24] -burke has,like,40 of his albums. -no,42. – Burke有他40张的专辑 – 不,42张
[04:27] actually 43 because you just got the greatest hits on dvd. 事实上是43张 因为你刚买到他DVD的合辑
[04:30] oh,right,right.yeah. 哦, 是的,是的
[04:32] -you want in on foote? -yes. – 你想要一起去会诊吗? – 是的
[04:33] but i’m on neuro today with dr. shepherd. 但我今天要和Shepherd医生去神经科
[04:36] oh,okay. 哦,好吧
[04:38] eugene…
[04:41] i want in. hello? i want in. 我想加入 嗨? 我想加入
[04:43] oh,sure. yeah,right. 哦,可以 是的,可以
[04:46] burke,um, i laid on top of you naked last night, 昨晚我赤裸裸的躺在你身上,
[04:50] so why don’t you wax nostalgic about that? 你为什么不怀念一下?!
[04:56] obviously,i can’t go out with him,right? 我不应该跟他约会对吗?
[04:59] do i look like a chick to you? 我看起来像个婆娘吗
[05:01] do i look like i care about yeast cream or tingling feelings? 像对这些女人的过分焦虑感兴趣?
[05:04] i mean,he’s not in jail or on drugs or keeping body rts in his basement. 他不是罪犯或是瘾君子 也不是什么变态家伙
[05:08] you want to do him,do him. 你想和他做, 就做吧
[05:09] not “do him,” date him. i’m not doing anybody. i’m knitting. 不是”和他做,” 是和他约会 我不会和任何人做了, 我在织毛衣
[05:13] and i need eugene foote’s chart. 我要Eugene Foote的病历
[05:15] -oh. who are we talking about? -it’s weird,right? – 在说谁的事情? – 很怪对吗?
[05:17] i mean,he’s derek’s vet,he’s doc’s vet, he’s my vet.he’s mcvet. 他是Derek的兽医,Doc的兽医 我的兽医, 是梦幻兽医
[05:22] it’s weird to date him,right? 和他约会很奇怪, 是吗?
[05:24] wait,did you say “vet”? 等等, 你是说”兽医”吗?
[05:26] like animals? 医动物的?
[05:28] oh,you can’t date a vet. he’s not even a real doctor. 你不能和一个兽医约会 他都不是真正的医生
[05:30] damn it! 该死!
[05:32] sex… hot sex… 做爱…激情的做爱…
[05:34] i need that. ha ha,very funny. 我就要那样 哈哈,非常有趣
[05:37] must not have gone so well this morning. 她今早肯定过得不顺心
[05:39] -what? -just run if she looks at you. – 什么? – 她望着你就赶紧跑
[05:42] i need an intern,now. 我需要一个实习医生, 现在
[05:44] -i’m with bailey. -i’m with burke. – 我跟了Bailey – 我跟了Burke
[05:47] karev.
[05:48] i don’t do vagina,not as a doctor anyway. 我对阴道不感兴趣 即使作为一个医生也是
[05:51] oh,back talk. you know wt? 回来, 少废话
[05:53] you just bought yourself a se. 你没有什么选择
[05:55] how you feeling this morning,denny? 你今早感觉怎样, Denny?
[05:57] great.i’d be even greater if you’d get me off this machine. 很好 如果你能搬走这些东西会更好
[06:00] denny,you know i would, but then your heart would stop beating, Denny,这样你的心脏会停止
[06:03] and dr. burke would yell at me,and that would make for a very bad day for both of us. Burke医生会对我大喊 这样你跟我都不会有好日子
[06:07] is he a candidate for the portable lvad? 他可以进入移动起搏装置的候选吗?
[06:09] now,see,that’s what i’m talkin’ about. 我正想说
[06:11] half the size,twice the fun. 一半的大小,两倍的好处
[06:13] -uh,you’ve been doing your research,huh? -i have. – 你做了功课? – 是的
[06:15] i’ve already told him he’s not ready for it yet. 我跟他说过他的情况还不适合
[06:18] dr. stevens,didn’t i assign you to neuro this morning? Stevens医生 今早我不是派你去神经科了吗?
[06:20] yeah. i was o- i’m on my way. 是的, 我正准备去
[06:23] but could you tell him about the complications? 你能跟他说说并发症的情况吗?
[06:27] you’d be risking air embolus,v-fib. 你得冒着气栓的风险, v-fib
[06:30] yeah,and the tubing could kink inside of your body, in which case,we’d have to rush you to emergency surgery. 你体内的血管会抽筋 我们可能随时要准备为你做手术
[06:34] dr. stevens,unless mr. duquette’s heart has suddenly grown a brain, Stevens医生 心脏应该不属于神经科的范畴
[06:37] -you are currently not doing your job. -i’m going. – 似乎你管得多了点 – 我走了
[06:41] -just don’t be stupid,okay? -you’re not the boss of me today,woman. – 不要逞强,好吗? – 今天你不是我的老板, 小姐
[06:48] i want you to take it out. 我想要你把它拿走
[06:49] take it out? 拿走?
[06:51] but,mr. foote,your heart function has improved exponentially since we put the pacemaker in. Foote先生,自从我们植入起搏器 您的心脏功能明显转好
[06:56] the setting is working well. 那机器工作的很好
[06:58] you know my music,dr. burke. 你知道我的音乐,Burke医生
[06:59] very well,sir. it anged my life. 非常了解,先生 它改变了我的生活
[07:02] well,your contraption has changed my heartbeat. 而你们的设备改变了我的心跳
[07:04] it changed my rhythm. i can’t play. 它改变了我的节奏 我不能拉琴了
[07:07] and that’s a sacrifice i am unwilling to make. 那是我不愿做的牺牲
[07:10] uh,but you’d be willing to sacrifice your life for your music? 但你愿意为了音乐牺牲自己的生命吗?
[07:14] they’re one and the same. 对我来说它们是一样的
[07:18] before we do anything drastic, 在我们必须这样做之前
[07:20] just let me try one more setting on the pacemaker. 让我再重设一次起搏器
[07:23] one more setting,mr. foote. 再一次, Foote先生
[07:27] please. 拜托
[07:33] okay,sure. 好吧
[07:38] i want to play with the red one. 我想要玩那个红的
[07:40] hello,wards. 你好,Wards
[07:42] hey. 嗨
[07:43] we’re just waiting on your labs. how are you feeling? 我们在等你的化验结果 你觉得怎样?
[07:46] i’m feeling large. 我感觉很累赘
[07:47] -large and cow-like. -a cow? – 累赘得像头母牛 – 母牛?
[07:49] mommy is a cow who needs a quiet talk with the doctor. 妈妈需要单独和医生谈一会
[07:54] hey,guys,who wants ice cream? 谁想要雪糕?
[07:56] i want chocolate. 我要巧克力的
[08:01] uh,c.b.c. and chem-7 look fine. 血细胞总数和7项化学指标正常
[08:06] rose?
[08:09] sorry. 对不起
[08:12] i’m so tired. 我太累了
[08:13] oh,rose,6 kids,38 weeks pregnant- a saint would be tired. 哦,Rose,6个孩子 38周的怀孕期, 圣人都会累
[08:19] well… i’m no saint. 嗯…我不是圣人
[08:23] this baby. joseph… 这个孩子 Joseph…
[08:27] dr. shepherd,i need him to be my last. Shepherd医生 我希望他是我最后一个
[08:30] and i really seem to be the most fertile woman on the planet. 我真的觉得自己 是世界上最多产的女人了
[08:34] well,if you’re interested in alternative forms of birth control,i – 如果你对选择性的节育有兴趣…
[08:36] no. 不
[08:38] what i mean is… 我的意思是…
[08:40] today,during the c-section, 今天做剖腹产的时候
[08:42] i need you to tie my tubes. 我要结扎
[08:47] and i need you to do it without my husband ever knowing. 而且不能让我丈夫知道
[09:00] Greys Anatomy Season 02 Episode 24
[09:04] rose,you’re an adult. Rose,你是成年人
[09:05] he’s your husband,not your legal guardian. telling him would be entirely up to you. 他是你的丈夫,不是你合法监护人 不用向他汇报一切
[09:09] well,if you charged my insurance, he would see it. 如果我使用医保支付,他会知道
[09:12] any bill you sent,he would see it. 帐单上写得很清楚
[09:14] i’ve been saving for this, and i can pay you privately. 为此我留了积蓄,可以私下付你钱
[09:17] so you’re saying you want me to do the surgery and leave no record of it? 你想要我做手术 而不留下任何记录?
[09:21] mrs. ward,if you’re being abused, there are people you can talk to. Ward夫人,如果你被虐待 有人可以帮你的
[09:25] oh,chris is- he’s the opposite of abusive. 不,Chris 他没有虐待我
[09:28] so if we pull up your medical records,we’re not gonna find a bunch of old broken bones or- 如果我们调出你的医疗记录 不会看到一大堆骨折旧伤记录?
[09:32] if you pull up my medical records, you’ll find three natural child births, 如果你们调出我的医疗记录 会看到三个孩子的顺产
[09:36] three c-sections,two hospital stays for exhaustion and one for dehydration 三个孩子的剖腹产记录
[09:41] because i was so busy chasing my kids around, i forgot to take a sip of water for tee days. 因为我过分忙于照顾我的孩子 而忘记摄入水分三天之久
[09:46] i think god understands what i’m going through. 只有上帝知道我过的什么生活
[09:50] and i think god will forgive me. 我想上帝会原谅我的
[09:52] but chris-for him, religion isn’t like a buffet table, 但是Chris 对他来说 宗教不像吃自助餐
[09:56] where you get to chose what you want to take and leave the rest. 可以选择你想要的和不要的
[09:59] and the pope says no to birth control. 主教说控制生育是不允许的
[10:02] so… i need your help. 你们要帮我
[10:04] you don’t need our help. 你不需要我们
[10:05] your husband is not abusing you,and you don’t get to lie to him and blame it on the pope. 你不需要瞒着你丈夫 这是那个主教的错
[10:12] dr. karev-v- karev医生
[10:13] no offense,but i have no interest in obstetrics or gynecology,dr. shepherd, 无意冒犯, 我对妇科一点兴趣也没有
[10:16] so if you want to throw me off the case,feel free. 如果你想让我别管这病人,非常好
[10:20] dr. karev,i may be a board certified o.b.g.y.n., 我可能是以妇产科作为自己的专长
[10:24] but i also have fellowships in maternal-fetal medicine and medical genetics, 但我同时是胚胎孕育和遗传研究的权威
[10:28] and i am one of the foremost neonatal surgeons in this country. 我甚至是本国最有名的妇产外科医生
[10:32] when you can top that,you can mouth off. 你超过我的时候,才能对我发号司令
[10:34] until then,you will do your job,and you will do it right,whh at this point in time, 否则就做好你该做的事
[10:39] means you keep your mouth shut unless i give you permission to open it. 同时把你的嘴闭上 直到我同意你开口为止
[10:42] understood? 明白吗?
[10:45] -understood? -oh,are you giving me permission now? – 明白吗? – 你现在同意我开口了?
[10:51] good morning,ms. graber. 早晨,graber女士
[10:53] oh,really? “good moing”? you haven’t let me sleep in three nights. 我已经三个晚上无眠 早晨有什么意义?
[10:56] and this ridiculous hat is destroying my self-esteem,and i still haven’t had a seizure. 这顶荒唐的帽子让我难堪 但我还没有发作过
[10:59] but,okay,sure. we’ll go with “good morning” if it makes you feel better about yourself. 当然,如果你喜欢说早晨 那就早晨好了
[11:02] ms. graber is here for brainmapping. dr. stevens? 你解释一下什么是脑神经映射 stevens医生
[11:05] brain mapping-it’s where you locate the area of the brain 脑神经映射可以定位大脑
[11:07] where the seizures originate and surgically remove it 引起痉挛的部位 并通过手术进行移除
[11:10] -th minimal damage to the surrounding tissue. -excellent. – 避免对其他部位造成伤害 – 很好
[11:12] excellent except for the fact that it’s not working,and i am losing billable hours. 事实上你说的东西没有作用 我的时间是要赚钱的
[11:16] unless any of you are looking to get out of a bad marriage. 除非你们其中一个可以当我的客户
[11:21] -no. no. -dr. shepherd? – 没,没有 – shepherd医生?
[11:22] yes. no. i’m fine,thank you. 不,我很好,不需要
[11:24] -really? -yes. – 真的? – 真的
[11:26] -’cause i’m an excellent divorce attorney. -i’m sure you are. – 你知道我是非常出色的离婚律师 – 当然
[11:28] and there was a look,you know, between these two. 从这两位身上可以看出点端倪
[11:30] -a look? -no. no. – 端倪? – 不,不
[11:32] what is it,you married young and now you have nothing in common? 怎么回事,你过早结婚 现在已经没有感觉了?
[11:36] oh,no,don’t tell me. i know. 别说话,我知道的
[11:37] the conversation is still good, but the sex has gone to pot? 沟通还是可以的 但是交欢已经变得平淡如水?
[11:40] makeher seize? how do we make someone have a seizure? 让她发作? 怎样让一个人发作痉挛?
[11:43] do your research,get creative. 做做功课,想想办法
[11:45] but if all the normal methods have failed, 如果一般的方法行不通
[11:47] then what are we supposed to do? 我们怎么办?
[11:48] use a strobe light,get her drunk, 用相机闪光灯,灌醉她
[11:50] hang her from the ceiling upside down and hit her with a wiffle ball bat for all i care,okay? 把她吊高,用棒球棍狠狠打
[11:53] just make her seize,because until she seizes, 不管如何,让她痉挛
[11:55] i don’t know where to operate,and if i don’t know where to operate,i can’t get this woman out of my life, 否则我无法做手术 无法做手术,她就无法离开这医院
[11:57] and this woman is not how i like to start my mornings. 她可不是我早晨想见到的人物
[12:09] i’m just curious,george. curious george. 我很好奇,george
[12:13] get it? 听到吗?
[12:15] never mind. all i’m asking ishere you live. 算了,我在问你 你究竟住在哪里?
[12:18] listen to this,there’s an old-school arcade game that’s been known to induce seizures 这里说有个游戏很容易引发痉挛
[12:22] if you reach level 53. 如果玩到53级
[12:23] our divorce lawyer is so not playing an arcade game for 53 levels. 我们的离婚律师不可能玩到53级
[12:27] oh,george,by the way,um,where do you live? george,你究竟住在哪里?
[12:30] i’m busy doctoring,dr. stevens. no time for chitchat. 我在调研,stevens医生 没空闲聊
[12:35] morning,dr. o’malley. 早晨,o’malley医生
[12:38] uh,morning,dr. torres. 早晨,torres医生
[12:45] so guess what. 你猜怎样
[12:54] dr. o’malley,how’s all thatoctoring going? o’malley医生,你的调研怎样了?
[13:18] you tell me. 告诉我
[13:21] it’s an honor to hear you play. 听你演奏是我的荣幸
[13:24] too good a man to lie. 你不肯说真话
[13:26] i’ll read your mind. 我知道的
[13:28] his timings off,his rhythm is off. 他连节奏韵律也无法重拾
[13:30] this man has no business calling himself eugene foote. 这男人已经不配作为eugene foote
[13:36] you understand,sir,that in the months 请明白,先生
[13:39] since the initial surgery, 首次手术以来数月
[13:41] scar tissue has formed around the pacemaker? 起博期周围的细胞组织刚刚痊愈
[13:45] removing it is not nearly as simple as it sounds. 把机器移除不是说的那么简单
[13:52] i picked up the violin at 6 years old. 我6岁开始练琴
[13:55] it was in my grandfather’s attic. 当时在我祖父的阁楼
[13:57] i didn’t even know what it was. 我甚至不知道那是何物
[14:00] but i remember picking it up… 我只记得当我拿起琴
[14:04] that moment. 瞬间
[14:07] i remember putting the bow to the strings 弓弦相交
[14:11] and pulling. 轻轻一拉
[14:18] just that. 就这样
[14:21] just that screechy little chirp, and that was it. 只是这声音
[14:25] i was hooked. 就让我着迷
[14:29] you remember a moment like that in your life? 你生命中有过这样的瞬间吗?
[14:35] i know the sgery could kill me. 我知道这个手术可能让我丧命
[14:39] i also know you’re the best, 我也知道你是最好的
[14:41] which makes you my best shot at survival. 你是我生还的机会
[14:45] i’d like you to be the one to operate, dr. burke. 我希望你愿意为我执刀
[14:50] but if you won’t… 如果你不肯
[14:52] i’ll find someone who will. 我会找别人
[14:59] he’s right. 他是对的
[15:00] what,he can’t play? 他弹不了?
[15:03] he can’t play like eugene foote. 他没法像以往一样弹
[15:05] okay. so,uh,surgery? 那决定手术了?
[15:08] he says he will go somewhere else if i refuse.i might let him. 他说如果我拒绝他会另找别人 我想这样更好
[15:11] why? 为何
[15:15] oh,you can’t let him go somewhere else. what are you… 你不能让他找别人…
[15:24] okay,what if it were you? 如果那是你
[15:28] what if yocouldn’t be a surgeon anymore? 假使你不能再做手术?
[15:30] or you could still be one, but-but not a great one? 即使能做,你不是最好的
[15:34] just average. 只是一般水平
[15:36] he could get his surgery somewhere else, 当然他可以找别人做手术
[15:38] but that surgeon might be average. 但那只是一般水平
[15:47] e.k.g.,echo and nuclear all within normal limits. 各项指数都处于平均水平
[15:52] well,denny,in that case, denny,这样的情况
[15:54] i see no reason why you can’t be up walking. 我想你可以下床了
[15:58] music to my ears,dr. bailey. 这是好消息
[16:00] good. uh,so do you have any questions? 你有任何疑问吗?
[16:02] no,it’s… 只是…
[16:04] we could put it off. 我们可以等
[16:05] no harm in waiting a few weeks if you have questions,if you’re worried. 等几个星期没关系 如果你仍未下定决心
[16:10] i’ve got 20 tubes comin’ outf my body, 我身体上插着20根管子
[16:12] one of which goes directly into my you know what. 连我的命根子也有
[16:15] at some point,i’d like to use that you know what for something besides peeing into a bag. 我想它有别的用途 而不是现在这样排尿到袋子
[16:20] like,for instance,peeing into a toilet. 即使可以站着上厕所也好
[16:23] it’s just… 只是…
[16:27] izzie gave me medical advice. you’re giving me different advice. 你们跟izzie给我的意见相左
[16:31] it just so happe that yours is the advice i want to hear. 当然你们的建议跟我的想法一致
[16:35] well,dr. bailey outranks dr. stevens, bailey医生的建议当然比较权威
[16:38] so it’s safe to say dr. bailey’s advice is the one to follow. 所以你必须遵照bailey医生的医嘱
[16:42] that’s not what he’s worried about,dr. grey. 这不是他担心的问题
[16:44] he’s worried that dr. stevens might get her ego bruised and her feelings hurt. 他担心自己的决定会伤害到stevens医生
[16:49] am i right? 对吗?
[16:52] no,no. definitely no. 不,当然不是这样的
[16:54] because it would concern me if you were making medical cisions 因为你倾向于接受我的建议
[16:57] based on how our dr. stevens might feel about it. 而无法照顾她的感受
[17:00] well,in that case,i say we-we do this thing. 如果这样,我们就这样做
[17:03] screw that dizzy blonde doctor girl. 气气这个医生小女孩好了
[17:05] that’s not helping,denny. 这样于事无补,denny
[17:07] -no? -no. no. – 无补? – 肯定的
[17:11] what’s goin’ on between stevens and denny? 他们两个怎么回事?
[17:13] is it a crush,is it an innocent flirtation, or is stevens actually crossing the line? 究竟是stevens太关心他的病人 还是两人真的越线了?
[17:17] i know she likes him. i can’t imagine izzie would do that. 我知道她吻过他 我实在很难想象她这样做
[17:22] i couldn’t imagine you and yang would be stupid enough to fall for your attendings, 我也很难想象你跟yang 都跟你们的主治医生堕入爱河
[17:25] bul was wrong about that,wasn’t i? 事实并不是如此对吗?
[17:28] i’m knitting these days. 我现在在织毛衣
[17:30] us,i’m thinking about accepting a date with a veterinarian. 而且准备跟一个兽医约会
[17:33] grey,do you actually believe i care? 这跟我有关系吗?
[17:37] -no. -good. – 没有 – 很好
[17:38] maybe you’re not so stupid after all. 下次不用告诉我这些事
[17:46] all right,explain to me one more time exactly what this is supposed to do? 再跟我解释一次这怎么回事?
[17:48] having the tv this close 近距离看电视
[17:50] makes the flickering and flashing bigger and more intense,which can cause seizures. 会因为画面和闪光的影响引致痉挛
[17:54] oh,well,normally,i don’t have time to watch tv. but this week i’ve discovered oprah. 平常我都没什么时间看电视 这个星期我在看oprah
[17:59] you know,she’s faus in my business for never marrying that boyfriend of hers. 她在我的行业很有名 一直都是单身
[18:03] wise,wise woman. 非常聪明的女人
[18:11] so first you won’t tell me where you live, 你不打算告诉我你在哪里住
[18:12] and now,i am on the outside of your inside jokes with callie. 我是你跟callie的局外人
[18:16] -when did i end up on the outside,george? -you’re not on the outside. – 什么时候告诉我内情? – 你不是局外人
[18:18] -okay,now you’re lying to my face. -you’re being paranoid. – 你当面撒谎 – 你想太多了
[18:22] well,i’m not seizing,but i am having an acid flashback.does that count? 我没有痉挛 但是眼睛开始花了,这算数吗?
[18:30] rose…
[18:32] seven kids… it’s a lot. 七个孩子太多了
[18:35] are you sure that chris isn’t feeling the same way? 你肯定你丈夫跟你想法不同?
[18:38] when we were first married,we were so broke that i went on the pill for a while, 结婚最初,因为没钱 我有口服避孕药
[18:42] and chris stopped taking communion. 当时chris没有再上教堂
[18:44] when he does that,he thinks he’s – 他说在教堂的时候
[18:45] he thinks he’s going to hell. he thinks you’re both going to hell. – 他害怕自己会下地狱 – 他大概以为你们都会下地狱
[18:51] the reason we haven’t had a baby in four years, 这四年来我没有生孩子
[18:54] is because we abstained for three. 是因为我们放弃了三个
[18:56] i mean,n you imagine nobeing able to make love to your husband? 这意味着我们不能有正常性生活
[19:03] the,uh,pill- 药…
[19:04] i can’t hide the pill. he would find out. 我不能藏起来,他会找到的
[19:07] if he found out,what,i mean, he won’t divorce you,he doesn’t believe in it. 即使找到,他也不会跟你离婚 他的宗教不允许
[19:11] do you see the way he’s looking at me right now? 你看见他的表情吗?
[19:13] dr. karev was just leaving. karev医生马上会离开
[19:14] no,no,no,no. just… 不,不
[19:16] just look at him for a minute. 你看看他
[19:21] that look he has on his face, 他脸上的表情
[19:23] that’s how my husband would look at me if he knew about any of this. 如果我丈夫知道一切 他也会这样看着我
[19:27] and i can’t have my husband look at me like that. 我不能让我丈夫这样
[19:32] and i can’t have any more babies. 我也不能再生孩子了
[19:42] for the record… 我说
[19:43] i am on your side today. george sucks. 今天我站你这边,george真讨厌
[19:46] burke doesn’t think so. he’s his new best friend. burke不这样想,他们是密友
[19:48] i wonder if burke knows where he lives. burke大概也不知道他在哪里住
[19:51] how’s denny doing?bailey’s not caving in on the lvad thing,is she? denny怎样?bailey 还是坚持移动装置植入吗?
[19:54] about that… 这事…
[19:55] i thought alex was kidding when he said you dumped him for a heart patient. alex说的你为了快死的人甩了他 多半只是说笑
[19:58] -did you really dump him for a heart patient? -of course not. – 这是事实吗? – 当然不是
[20:01] ’cause denny’s a patient. we can’t fall for our patients. denny是病人,我们不能越线
[20:04] you’re falling for a vet. 你不是跟一个兽医爱上了
[20:05] i’m considering the possibility of maybe having a date with a vet. 我只是考虑跟兽医约会
[20:09] that’s all i’m saying. 这就是我要说的
[20:12] my point is,bailey’s on the warpath about you and denny,so just be careful. bailey会盯着你跟denny,小心
[20:19] how’s your sponge count,dr. karev? 你那边的海绵怎样?
[20:21] they’re all accounted for, but i see a bleeder here. 情况还好,但有点出血
[20:24] it’s small. get the bovie and cauterize it. 很小的伤口,烙一下
[20:29] all right,got it. 好了,搞定
[20:30] that’s good. 很好
[20:32] there’s a little bleeding near the tube re. 输卵管附近也有点出血
[20:35] can you hand me the bovie,dr. karev? 把电动手术刀递给我
[20:41] i don’t see any abnormal bleeding. 我没有看见出血
[20:44] are you the surgeon here? 你是主刀的医生吗
[20:46] -no. -then give me the bovie. – 不是 – 递给我
[20:51] give me the bovie,dr. karev. 给我电动手术刀,karev医生
[21:07] hey there,joseph. welcome to the world. joseph,欢迎来到这世界
[21:16] rose,before we bring your family in to see you, 你见家人之前,我要告诉你
[21:18] i wanted to let you know that there was a complication with your surgery. 在手术中出现了一点复杂的状况
[21:25] we had some unexpected bleeding that caused damage to both fallopian tubes. 你的输卵管造成了一点损害
[21:32] so you’re saying… 你意思是…
[21:34] you won’t be able to have any more children. 你以后可能不能生育了
[21:39] thank you,dr. shepherd. 谢谢,shepherd医生
[21:43] as i said,it was… 这是一点…
[21:45] a complication. 复杂的状况
[21:47] i understand. 我明白
[21:50] a complication,that’s what you’re calling it? 复杂的状况,这就是你的托词?
[21:52] -that’s what it was. -rely? – 这是事实 – 真的?
[21:53] ’cause in that case,it’s one of the most bizarre obstetric complications in history. 这肯定是医学史上最复杂的状况
[21:58] she is our patient. our obligation is to her and her only. 她是我们的病人 我们仅需对她负责而已
[22:14] -hey. -well,hey.
[22:21] -uh,you picked up doc. -yeah. he’s home. – 你接狗狗了 – 它现在在家
[22:24] he seems to be doing much better. 它看起来好多了
[22:26] he seems to be doing good. 情况很好
[22:32] i’m not laughing at you. 我不是在笑你
[22:34] no? 不是?
[22:35] no,it’s just,you know, 你知道
[22:37] d sex isn’t really something that 失败的性经验不像是
[22:40] wives want annound to the dirty ex-mistress. 老婆会向情人坦白的事情
[22:43] you’re not the dirty ex-mistress. you’re a friend. 你不是情人,你是朋友
[22:45] she’s your friend. i’m your friend. we’re friends. 她是你的朋友,我是你的朋友 我们大家都是朋友
[22:49] but you didn’t tell her. 但是你没有告诉她
[22:53] no. 没有
[22:56] how’s your day going? 你今天过得怎样?
[22:57] -great. -good. – 不错 – 很好
[22:59] the vet asked me if we- 那个兽医问我…
[23:02] what,what did he ask you? 什么,他问你什么?
[23:04] if we were together. 我们是否一对
[23:06] and i set him straight. 然后我坦白告诉他
[23:11] have a good day,meredith. 过得愉快,meredith.
[23:13] you,too,derek. 你也是,derek.
[23:16] i am not drinking another shot of espresso. 我实在不想再喝咖啡了
[23:18] -i- i can’t. i can’t. -you can. you can. – 我,不可以 – 你可以的,你可以的
[23:20] -you’re the best divorce attorney in seattle. -you’re the best. – 你是西雅图最好的离婚律师的 – 你是最好的
[23:22] -you can kick that espresso shot’s ass. – you can. – 一杯咖啡不算什么 – 你可以的
[23:25] -kick it. -kick it. – 搞定 – 搞定
[23:26] kick it. yeah! 搞定!
[23:30] okay,good,so,caffeine’s for seizures. what’s the doughnuts for? 咖啡因会导致痉挛 那炸圈饼怎么回事?
[23:33] they are to absorb some of the coffee so it doesn’t’ burn a hole through your stomach. 可以吸收一点咖啡 避免你的胃穿洞
[23:37] good. okay. good idea. 好的,好主意。
[23:44] do you know how long it has been since i have had a doughnut? 你知道我多久没吃炸圈饼了?
[23:48] i really,really,really,really, really like doughnuts. 我真的真的很喜欢炸圈饼
[23:52] then why don’t you eat them? 那么为什么你不吃?
[23:53] got to stay on top of my game. no time for exercise,no carbs,no sugar. 为了保持顶峰状态 没时间运动,不能吃油炸的和甜食
[23:56] can’t have a sugar crash in court. stupid court. 我可不能因为身体问题在法庭倒下
[23:59] court is stupid because i love doughnuts! 我实在太喜欢炸圈饼了
[24:12] you’re making really good progress. 你情况进展良好
[24:20] hey there,chief. you here for my big moment? 主任,你知道我要做手术吗
[24:23] i’m looking’ forward to it,denny. 我很期待,denny
[24:32] is there something i can do for you,chief? 有什么要帮忙?
[24:34] his e.k.g.? 他的心电图?
[24:36] normal,as well as his echo and nuclear study. 正常,其他数值也很好
[24:38] mmmm. his perfusion? 他的管道怎样?
[24:40] he’s ready,chief. 他准备好了
[24:42] looking’ good. carryn. 情况不错,继续努力
[24:46] thank you,sir. 谢谢
[24:48] die! die! 死!去死!
[24:49] oh,yeah! next level. i’m at the next level. 我升级了
[24:53] -god,this is exhilarating. -keep-keep going,keep going. – 太好了 – 继续加油
[24:55] you only have 12 more levels before you reach prime seizure potential. 在你痉挛之前还有12级
[24:58] oh,this is fun. right? you know? 以前很开心
[25:01] like fun that we had at home back when you used to tell me things,like where do you live? 要是以前,你一定会告诉我 你在哪里住
[25:07] don’t start that again. 你又来了
[25:08] i’m not starting anything. i’m just saying,there’s fun to be had. 没有,我只是想说
[25:10] all the time,with me,your best friend. 以前我们一起很开心 我是你的密友
[25:13] it’s not like we’re in high school. 这不是高中时代
[25:15] george,don’t do the whispering under your breath thing. george,有问题大声说出来
[25:17] if you’ve got something to say,just say it. 不要低声嘀咕
[25:18] yeah,last time you gave me that advice, it went really well. 你上次给我的建议,结果真不错
[25:21] you’re seriously pissed at me because of what happened between you and meredith? 你把你跟meredith之间的事情 归咎于我的建议?
[25:23] no. yeah. 不,是的
[25:35] he recorded this at the hollywood bowl a couple of years ago. 这是几年前他在荷里活录制的
[25:41] it’s nice. 很好
[25:45] it’s not nice. it’s brilliant. 不是很好,是天籁之音
[25:50] excuse me. 抱歉
[25:52] you were one of my wife’s doctors, weren’t you? rose ward. 你是我太太的医生之一吗?
[25:55] yes,sir,i was. 是的,之前是
[25:57] she just told me there was a complication with her c-section. 她告诉我剖腹的过程有点复杂的状况
[26:00] i told you to tell her how you feel. i did not tell you to jump into bed with her. 我叫你将自己感受告诉她 没叫你跟她上床
[26:04] adultery? 通奸?
[26:05] why did you send me in there? was it to humiliate me? 你为何叫我去?是不是为了让我难堪?
[26:08] i mean,if you knew that she didn’t love me, why? what kind of friend does that? 你明知道她不爱我 什么朋友会叫我去送死?
[26:11] it’s just- it was shocking. 我很震惊
[26:13] someone says there’s a complication, and everything changes. 有复杂的状况,然后情况就改变了
[26:20] i can’t breathe. 我不能呼吸
[26:21] are those batteries- 看看电池状况
[26:23] yes,they’re charged. i checked them myself. 已经充电了,我检查过
[26:24] he’s having runs of v-tach. 他出现了v-tach
[26:26] -could be an air embolism. -i got it. – 可能是空气栓塞 – 我知道了
[26:27] damn it. we’ve got a tamponade. 该死, 有阻塞
[26:29] b.p.’s not registering. 量不到血压
[26:31] keep transfusing p.r.b.c.’s he has a full ventricular perforation. 继续注射p.r.b.c. 他有心室穿孔
[26:35] hand me a 2-0 prolene. 给我2-0号纤维
[26:36] cristina… replace my hand with yours. cristina…用你的手按着
[26:41] yes. and hold on for dear life. 就这个位置
[26:43] -you didn’t want to hear it. -yes,yes,i did. – 你根本听不进去 – 根本不是
[26:45] oh,and some denial. i can work with that. 被拒绝了,我有办法
[26:47] you wanted to keep on loving her. you did not want to hear it. 你想继续爱她 这不是你想听到的
[26:49] -should we intubate? -we can call respiratory to do it. – 我们插喉吗? – 呼吸机可以搞定
[26:53] rose says it’s a blessing. it’s god’s will. maybe it is. rose说这是祝福 上帝的意旨,我想是的
[26:56] maybe it i a blessing,i mean. 也许这是祝福
[27:00] this “complication.” 这个复杂的状况
[27:02] his heart’s not moving at all. 他的心脏不跳了
[27:03] keep compressing as i was doing it. 继续按压,像刚才那样
[27:04] there’s no signs of life. blood pressure’s nonexistent. 没有生命表征,没有血压
[27:07] the tubing could be kinked. 这些管会纠缠在一起
[27:08] -we need to move him to the o.r.,bailey. -i’ve got this. – 我们需要推他到手术室,Bailey – 我有办法
[27:10] -it doesn’t look like you’ve got this. -i’ve got this! – 你不像有什么办法 – 我说我有办法!
[27:12] oh,my god! you knew the risk. you knew she was in love with someone else. 天,你知道存在风险 你知道她爱的是别人
[27:16] -i’m gettin’ an aura. -i’m not sayinghe wasn’t wrong. – 我有点不好的感觉 – 我没说她是对的
[27:17] no! i am not saying that what she did wasn’t wrong, 我没说她做的事情是对的
[27:20] i am just saying you need to take a tiny piece of – 我是在说你应该……
[27:22] -what,responsibility? -you are being ridiculous! – 什么? – 真荒谬!
[27:24] she’s seizing. go page shepherd! 她发作了,传呼shepherd
[27:26] this complication,it might be god’s way of helping you put your seven kids through college. 这样的状况,可能是上帝为了帮你 让你七个孩子都能上大学
[27:30] -what are you saying? -i’m saying get a lawyer. – 什么意思? – 去请个律师吧
[27:49] time of death-1832. 死亡时间18:32
[27:54] everything looks good,denny. Denny,你看上去很好
[27:56] well,you gotta thank dr. bailey for me. 你得帮我去谢谢Bailey医生
[27:58] i mean,i already anked her once, but this here deserves a double scoop. 我已经谢过她一次了 但这次要双倍感谢
[28:06] i know i don’t know you very well. 我不是很了解你
[28:08] you want to talk to me about izzie. 你想和我谈谈Izzie的事情?
[28:11] yeah. 是的
[28:13] -because you disapprove. -no. – 因为你不赞同 – 不是的
[28:16] this comes from nothing resembling a high horse. 这并不是高傲之类的原因
[28:20] high horses want nothing to do with me. 高傲与我没关系
[28:23] you know,this thing with you and izzie, it’s… 你和Izzie的事……你知道
[28:26] there are strict rules about doctors dating patients. 医生和病人之间有严格的规定
[28:31] you know izzie pretty well,right? 你很了解Izzie,对吧?
[28:34] you think if i went to her and i said, 你认为如果我对她说
[28:37] “hey,you know, this is gonna be really b for your career, “你知道这会影响你的事业”
[28:40] “and you probably shouldn’t come around to see me anymore,” “我们不该再见面了”
[28:42] you-you think that’ll have any effect at all? 你认为这有用吗?
[28:46] the thing is… 关键是……
[28:48] i was healthy my whole life till i wasn’t. 之前我一直很健康
[28:53] and for the last year, 直到最近几年
[28:55] i’ve had a lot of time to lay around in bed and think about my life. 大部分时间我只能躺在床上 想想我的人生
[29:00] and the things that i remember best… 我记得最美好的的事……
[29:03] well,those are the things that i wasn’t supposed to do,and i did ’em anyway. 是那些不该做的,而我却做了的事
[29:10] so the thing is,meredith… 事实上, meredith…
[29:13] life is too damn short to be following all these rules. 生命实在太短,我们不能只是遵守规矩
[29:20] may i ask what motive you had for underming my authority in front of my patient and my intern? 我想知道你为何 不让我负责病人和实习生?
[29:24] i’m not punishing you,dr. bailey. 我不是要处罚你,Bailey医生
[29:26] oh,but you are. i had a baby,and so you are. 但你是这样做的 我只是生了一个孩子
[29:29] yes,you had a baby.and now you’re sleep-deprived. 对,你生了孩子,并且缺乏睡眠
[29:31] every doctor in this hospital is sleep-deprived. 医院的每个医生都没时间睡觉
[29:32] you just came back from maternity leave, 你才放完产假
[29:35] and i’m not convinced you’re back on your game. 我不放心你现在回来工作
[29:37] this is not a punishment or a reflection on how highly i value you. 这不是说我不重视你
[29:42] it’s just the way it is. 只是规矩是这样
[29:43] i’m sorry to interrupt,chief,but that man over there is asking to talk to you. 对不起,打扰一会儿 那边有位病人想和你谈谈
[29:47] excuse me. 抱歉
[30:02] we’re closed. 我们下班了
[30:03] hey. 嗨
[30:06] i thought you were knitting a sweater. 我以为你在织毛衣
[30:08] i am. but i’m also dating. 我是在织毛衣,但现在我想……
[30:11] you. if you still want to. 约你出去,如果你愿意的话
[30:17] i should’ve call. you kno i was going to call- 我应该事先给你打电话的 我原本要打的
[30:19] no,no,uh… don’t call. never call. 不,不,不用打电话
[30:22] always show up. 你来了就好
[30:25] -okay. -okay. – 是吗? – 是的
[30:28] but i can’t tonight. i’ve got an errand i have to run. 但今晚不行,今晚有差事
[30:31] i run errands. 我和你一起去吧
[30:34] this shouldn’t take too long, anwe can grab some dinner right after. 这不用太久, 完事后我们可以去吃点东西
[30:37] after? 完事?
[30:39] after she gives birth. 生产之后
[30:40] -you’re birthing a horse? -yeah. – 你给马接生? – 是的
[30:44] that was your errand? you’re birthing a horse? 这就是你的差事?给马接生?
[30:47] yeah. 是的
[30:48] i guess i-i could’ve ntioned it before,but, 我刚才本应告诉你的
[30:50] you know, i didn’t want to scare you back to your knitting. 但我不想把你吓回去继续织毛衣
[30:57] she’s getting anxious. you can wait back here. 她很焦虑 你在门后面等好了
[31:00] back here? 门后面?
[31:01] if you want. i mean, it’s a little messy. 如果你愿意的话 这里很脏
[31:04] are you kidding? i want to birth a horse. 你在开玩笑吧?我也想给马接生
[31:18] richard,we have to talk about alex karev. Richard,我们得谈谈Alex Karev.
[31:22] i know he’s talented,but his attitude, in my opinion,has reached an unacceptable low. 我知道他很有才华 但他的态度实在让人难以忍受
[31:26] addison…
[31:29] you’ve got a bigger problem today than alex karev. 你今天的麻烦比alex karev更大
[31:35] mr. ward has been speaking with our attory regarding his wi’s surgery. Ward先生已经和医院的律师 谈过他妻子的手术
[31:39] now i read your chart. i read the nurse’s notes. 我看过病历,还有护士的工作笔记
[31:43] now can you explain to me what kind of complication 你要告诉我什么样的状况
[31:46] from a c-section leads to the severing of both fallopian tubes? 要把两条输卵管都切断?
[31:53] well,the bad news is, you had a grand mal seizure. 坏消息是,你有癫痫病
[31:57] the good news is,we mapped it, so now we can operate. 好消息是我们已经确定神经的位置 可以准备手术
[32:00] no. i’ve decided against surgery,dr. shepherd. 医生,我已经决定不做手术了
[32:03] -i’m sorry? -no offense. – 你说什么? – 无意冒犯
[32:05] the risks of craniotomy- 只是开颅手术的风险太大
[32:07] when you describe them, they’re not terribly appealing. 这病看起来也不怎么严重
[32:10] yes,there are risks. but you have to weigh those risks with the,uh, 是有风险,但你考虑下这种风险和……
[32:13] detrimental effect your seizure disorder has on your life. 这个病对生活造成的影响,哪个更大
[32:16] unless my life is having a detrimental effect on my seizure disorder. 除非我的生活对我的病有影响
[32:20] ‘s like with you and your wife- is the bad sex your biggest problem, 就像你和太太之间最大的问题 是不和谐的性生活
[32:22] or are all the bigger problems causing the bad sex? 还是因为其他生活问题 导致不和谐的性生活?
[32:25] i’m,uh… oh. 这……
[32:28] i’m not gonna answer that. 我不会回答这个问题
[32:29] all right,my point is, i had more fun today than i can remember. 我的意思是说,我现在过得很好
[32:33] i don’t have any friends. i don’t have any fun.i only have work. work and seizures. 我没有朋友,没有什么乐趣 只有工作和这个病
[32:37] and it’s no coincidence that when the work stopped,the seizures stopped. 我认为不是巧合 工作停止的时候,我也没有发作
[32:41] until these two started arguing. 这两者之间有矛盾
[32:43] right. i’m gonna talk to ’em about that. 我正想调和这种矛盾
[32:45] no,no,no. you don’t get it. watching people fight-ugh! 不,你没明白我的意思 看着人们争吵……
[32:47] it’s been my whole life for 15 years. so i’m changing my life. 过去十五年,这就是我的生活 我打算改变它
[32:51] look,and if that doesn’t work,i’ll come back here and let you cut open my brain,okay? 如果没用,我会回来 让你给我开颅,可以吗?
[32:55] all right. fair enough. 好的,很公平
[33:15] it’s pretty good,huh? 很有趣吧?
[33:17] yeah,it’s pretty good. 很有趣
[33:41] how are you feeling? 感觉怎样?
[33:43] -little sore. -well,that’s to be expected. – 有点痛 – 这是正常的
[33:53] i’m sorry i told chris abt the complication. i just… 我很抱歉告诉了chris那个状况 我只是…
[33:57] i just thought he should know that joseph would be our last 应该让他知道joseph 会是我们最后一个孩子
[34:01] so he could savor it. 这样他可以高兴一点
[34:05] i didn’t know he was gonna do this. 我不知道他会那样做
[34:08] rose…
[34:10] i need you to tell him thatou asked me to tieour tubes. 我需要你告诉他 是你让我结扎你的输卵管的
[34:16] for you,it’s just insurance, and you don’t even have to pay. 对于你来说,这只是个保险措施, 而且你不用为此付出
[34:19] for me,it’s my marriage. it’s my family. 可对我来说,这关系到我的婚姻 关系到我的家庭
[34:23] it’s my career,rose. it’s my reputation. 可这关系到我的事业,rose 这是我的名誉
[34:28] you’re the best. 你是最好的医生
[34:29] people come from all over the country to see you.that won’t change. 人们还是会从全国各地来找你看病 这不会改变
[34:34] i can’t tell him. 我不能告诉他
[34:37] dr. shepherd,i- shepherd医生,我…
[34:39] i’m so sorry because i am so grateful to you. 我非常抱歉 我也非常感激你
[34:45] but i can’t tell him. 但我不会告诉他的
[35:20] is it coming off? 那些东西弄掉了吗?
[35:23] not exactly. 没完全弄掉
[35:26] i’m sorry. 我很抱歉
[35:27] oh,don’t be. it was a great date. 别这样.今天的约会很棒
[35:29] technically,it wasn’t the date. it was the errand. 理论上,这不算是个约会 这是次出诊
[35:31] now we could go up to my place, i could cook for you. 现在我们可以去我那儿 我给你做点吃的
[35:35] go up to your place? 去你那?
[35:39] do you wanto come up to my place? 你想去我那儿吗?
[35:40] yeah. i an,no. no,i-i don’t. 是的,我想,不 不,我-我不想
[35:43] i- i do,but i don’t. 我-我想去,但我不会去
[35:46] -you don’t know? -no,i do. – 你不知道自己的想法? – 不,我知道.
[35:47] i mean,i-i know. no,i don’t. 我的意思是,我-我知道.我不想去
[35:53] all right,well,here’s the deal. 好吧,这样吧
[35:56] um,you have two options. 给你两个选择
[35:58] you could come up to my place, 你可以来我家
[36:01] take off all your clothes,shower off the goo, borrow one of my shirts,and i’ll cook you dinner- 脱掉衣服,洗个舒服的澡 我借衬衫给你穿, 我给你做晚饭
[36:05] that’s door number one. 这是选择一
[36:07] door number two- 选择二
[36:09] you go home. 你回家
[36:10] i- i think you oughta take door number one, because, 我觉得你应该选择第一个,因为
[36:12] you know, it involves you naked in my apartment, 我比较喜欢你在我家里裸着身子
[36:16] but,you kno that’s just me. 不过,你知道,这只是我的想法
[36:18] i should point out that there is absolutely nothing 我先声明,你说什么
[36:21] you could say that would make me go upstairs with you. 也不会引诱我跟你上楼
[36:24] i’m kind of offended that you think that i would go upstairs with you. 我不喜欢你以为我会跟你上楼
[36:27] and you should know that i… 并且你应该知道,我…
[36:30] am celibate.so- 我在禁欲 所以..
[36:32] shut up. 闭嘴
[36:36] i absolutely cannot have… 我绝对不能…
[36:42] sex with you. 和你发生性关系
[36:44] if you choose door number one, 如果你选择第一个
[36:46] i absolutely will not have sex with you. 我绝对不会和你发生性关系
[36:50] -you won’t? -i promise i won’t. – 你不会? – 我保证我不会
[36:51] -i won’t even try and kiss you. -why not? – 我甚至不会吻你 – 为什么不?
[36:54] -meredith. -what? – 什么?
[36:56] choose door number one. 选择第一个吧
[36:58] a wise man once said you can have anything in life 一位智者曾经说过 你可以在生命里拥有任何东西
[37:01] if you will sacrifice everything else for it. 只要你愿意为其付出一切
[37:04] i hope it works… 我希望你真的可以…
[37:06] you changing your life. 改变自己的人生
[37:08] so do i. 我也希望
[37:11] okay. 好的
[37:13] hey,george. 嘿,george.
[37:17] i don’t know much,but i do kw fighting. 我知道的不多,但我懂得争取
[37:19] and people who fight like you and izzie, 像你和izzie一样懂得争取的人
[37:22] those people love each other. 都彼此相爱
[37:25] she misses her friend. 她想念她的朋友
[37:27] what he meant is, nothing comes without a price. 他的意思是 任何事都需要付出代价
[37:34] the road to hell is paved with good intentions. 通往地狱的路 总是建设在美好的意图之上
[37:36] so before you go into battle, 在你卷入战斗之前
[37:38] you better decide how much you’re willing to lose. 你最好下决心你打算放弃多少
[37:41] dr. karev… karev医生…
[37:44] you did such a good job today that… 你今天表现真是很好
[37:47] i’m gonna talk to dr. bailey and have you assned to my service. 我正要和bailey医生谈谈, 把你分配到我这里工作
[37:50] what? for how long? 什么?得多久?
[37:52] for as long as i want. your ass is mine until i say otherwise. 我想要多久就多久, 你得一直为我干活,除非我说不要
[37:56] congratulations. 恭喜你
[38:01] you got it. 如你所愿
[38:03] i did,indeed. 确实
[38:06] and you’re okay? 你还好吗?
[38:07] are you kidding me? i’m great. 你开玩笑, 我很好
[38:09] i mean,look at this- 我的意思是,看着这个
[38:11] some nice-sized batteries,colorful wires. 一些优质型号的电池,五颜六色的电线
[38:14] it’s what your best-dressed lvad patients are wearing these days,you know? 这是你的病人难得一见的盛装
[38:18] really? 真的?
[38:19] ’cause it seems so last fall. 你好像去年秋天也这个样子
[38:31] you’re tall. 你很高
[38:34] i know. 我知道
[38:39] too often,going after what feels good 通常,追求感觉对的事情
[38:42] means letting go of what you know is right. 意味着将理智抛诸脑后
[38:56] you did everything you could. 你已经尽力了
[39:04] there was an interview that eugene gave. 看过eugene一次采谈
[39:07] i saved it. 我抄录下来
[39:09] i taped it to my bathroom mirror. 我贴在了浴室的镜子上
[39:12] he said that he wasn’t the most talented student at music school. 他说他不是音乐学校里最有天分的学生
[39:16] but he said what he lacked in natural ability, 但他说他先天所缺乏的
[39:20] he made up for in discipline. 他会以后天的训练来弥补
[39:24] he practiced… 他苦练…
[39:27] all the time. 每时每刻
[39:30] all the time,he practiced. 每时每刻,他都苦苦练习
[39:34] i wasn’t like you. 我不像你
[39:36] i wasn’t the most talented student in school. 我在学校里不是最有天分的学生
[39:39] i wasn’t the brightest. 我不是最聪明的
[39:43] but i was the best. 但我是最优秀的
[39:55] you practiced. 你苦练了
[39:59] i practiced. 我苦练了
[40:02] and letting someone in means abandoning the walls you’ve spent a lifetime building. 让别人进入你的生活 意味着放弃你穷一生筑起的屏障
[40:07] i got home,he was listless and hadn’t eaten all day. 我回家看见它无精打采 整天都没有吃东西
[40:09] oh,no. let’s have a look. 我检查一下
[40:14] of course,the toughest sacrifices 当然,最痛苦的付出
[40:17] are the ones we don’t see coming… 是那些我们预料不到的…
[40:20] hey.
[40:22] hey.
[40:26] -is he sick again? -yeah. – 它又病了? – 是的
[40:36] george.hey.
[40:37] hey.
[40:41] -oh.hi -hey.
[40:42] so we spent the night at clie’s last night. 我们昨晚在clie家过的
[40:45] so i figured we’d just spend the night here. 今晚我们打算在这里
[40:48] okay,so,uh… 好吧,那么,嗯…
[40:51] you’re back,then,just for tonight? 你回来了,可只是今晚?
[40:53] well,callie’s here for tonight. i’m,uh… callie只是今晚在 我,嗯…
[40:57] i don’t know. 我不知道
[40:58] it’s my room. i pay rent. 这是我的房间.我也付了房租
[41:03] welcome home. 欢迎回家
[41:05] when we don’t have time to come up with a strategy, 当我们没有时间想出应对策略
[41:07] to pick a side or to measure the poteial loss. 来选择站在哪一边或衡量潜在的得失
[41:17] you would not believe the day i had. 你肯定不相信我今天的遭遇
[41:20] i went out of my way to give a patient exactly what she wants, 我违反了规则满足了病人的要求
[41:23] only to have it explode in my face. 却偏偏报应在我身上
[41:25] i mean,lawsuit,threats,richard’s pissed. 我的意思是,诉讼,威胁 richard的愤怒
[41:28] don’t even get me started about alex karev. 我甚至不能迁怒于alex karev
[41:29] -get in the shower. -what? – 过来冲凉 – 什么?
[41:31] get in the shower with me. 过来和我一起冲凉
[41:35] honey,it’s a very small shower. 亲爱的,这是个非常小的浴室
[41:37] you want to have hot sex? 你想要激情的性爱吗?
[41:41] thank you. 谢谢
[41:43] when that happens,when the battle chooses us and not the other way around, 当事情发生, 战斗选择了我们 而没有别的选择时
[41:48] that’s when the sacrifice can turn out to be more than we can bear. 这时的牺牲会是我们无法承受的
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号