Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Grey’s anatomy”…
[00:01] i slept with george.It was a horrible mistake. 我和george上床了 那是个天大的错误
[00:04] I have no interest in obstetrics or gynecology, dr. Shepherd. 我对妇科或者产科没兴趣 Shepherd医生
[00:07] Your ass is mine until i say otherwise. 你现在听我调遣 直到我满意为止
[00:10] So we spent the night at callie’s last night. 昨晚我们是在callie的地方过夜的
[00:11] So i figured we’d just spend the night here. 所以我决定今晚我们就在这里了
[00:13] Oh, hi. 喔 嗨
[00:15] You’re falling for a vet. 你正在爱上一个兽医
[00:16] I’m also dating. You.If you still want to. 我也要约会 你–如果你还想的话
[00:20] I got home. He was listless and hadn’t eaten all day 我回到家里 看到他神情倦怠而且一天没吃东西
[00:22] oh, no. Let’s have a look. Hey. 哦不 让我们看看 嘿
[00:24] Hey. Is he sick again? 嘿 他又病了?
[00:26] Yeah. 恩
[00:32] We all go through life like bulls in a china shop… 我们对待生活 就像混蛋在瓷器店一样
[00:35] a chip here, a crack there, 东砸一下 西毁一下
[00:38] doing damage…to ourselves,to other people. 到处破坏…毁我们自己 也毁其他人
[00:45] So, uh, i don’t cook. 那么 恩 我不做饭
[00:47] Nobody asked you to cook. 没人要你做饭
[00:48] I know.I’m just saying that,you know, i don’t cook. 我知道 我只是说一句 我不做饭
[00:51] So you don’t have to cook.I don’t expect you to cook for me. 而且你也不用做饭 我没期望你为我做饭
[00:54] Okay. You… sit there. 好吧 你…坐那边
[00:57] Sit down. 坐下
[00:59] I wa you to drink this and try really hard 我要你把这个喝了 然后努力尝试
[01:03] to act like you aren’t scary and damaged. 表现出好像没有受惊或者受伤
[01:05] I’m not scary and damaged. Yeah, you are. -我没受惊也没受伤 -哦 你是的
[01:08] No!I’m not scary or damaged. 不! 我没有受惊 受伤
[01:11] Mm-hmm. All right. 啊哼~~ 好吧
[01:13] Then why don’t you tell me about your family? 那么为什么你不跟我说说你的家庭?
[01:16] Okay… 好吧…
[01:17] me not wanting to talk about my family 我不想谈论我的家庭
[01:19] does not make me scary or damaged. 但是并不意味着我受惊或者受伤了
[01:22] Okay. 好
[01:24] Tell me about the last guy you slept with. 那告诉我上次和你上床的男人吧
[01:26] The problemis trying to figure out 而问题在于如何找到解决之道
[01:28] how to controlthe damage we’ve done, 来控制我们所做的毁坏
[01:31] or that’s been done to us. 或者在我们身上的毁坏
[01:33] What did you say to him? 你和他怎么说的?
[01:35] Nothing. I fled the scene. 什么也没说就逃开了
[01:38] (muffled voice) you didn’t tell him about george or derek? 你没和他说关于George或者Derek?
[01:40] Nope. 没有
[01:41] Hmm. You like him. 唔 你喜欢他了
[01:43] I could like him. 我应该喜欢他
[01:45] Is the sex any good? 床上技术不错吧?
[01:46] I don’t know. 我不知道
[01:47] Four dates and two sleepovers at his place, and no sex? 4次约会加2次在他家过夜竟然没上床?
[01:50] Not even a kiss good night. 连个晚安吻都没打
[01:53] Oh, i am proud. 噢~~ 我太自豪了
[01:56] I’m like a proud mama. 我简直就是个自豪的妈妈
[01:58] Shut up. 闭嘴
[02:06] Mornin’. 早上好
[02:11] Sometimes the damagecatches us by surprise. 有时候毁坏是用惊讶来捕获我们的
[02:29] Oh, my god. 哦 如来真主耶和华
[02:31] Did that just happen? 刚才我不是眼花吧?
[02:32] I’m having a seizure.I’m clearly mid-seizure. 我简直傻眼了 完全说不出话来
[02:35] I’m seizing. Oh, my god. 我太傻眼了 天啊
[02:37] She didn’t even wash her hands. 她甚至都没洗手哦
[02:39] oh, my god. 天啊天啊
[02:41] Sotimes we thinkwe can fix the damage. 有时候我们觉得可以处理好那些毁坏
[02:43] All i’m saying, george,is if she needs to pee, she could at least wear a bra. 我只想说george 如果她真的要尿尿 她至少该穿件胸罩吧
[02:46] Or maybe wait till she’s alone. 或者等到只剩她自己的时候
[02:48] And for the love of everything sanitary,could she just washer hands?She’s a surgeon. 而完全出于卫生角度说一句 她不能就洗一下手么? 她是个医生啊
[02:51] You said yourself you guys were blocking the sink. 管好你自己吧 你们待厕所里不出来
[02:53] Anyway, i think you’re exaggerating. She peed. Naked peeing.Ask meredith. -不管怎样 我觉得你太夸张了 -她光着身子在我们面前尿尿 你问meredith
[02:59] Oh, that’s right, i forgot.You’re not talking to her. 哦 算了 我忘了你不和她说话了
[03:02] If you were, she would tell you that callie crosses the line. 如果你能问 她会告诉你callie做的是太过了
[03:05] So across the line. 超级过分
[03:06] It’s so freakin’ crossed. 超级无敌大过分
[03:09] Oh! We’re still pretending that you’re not seeing a patient, right? 噢! 我们还要假装你没和那病人有嗳昧 对吧?
[03:14] People, what’s with all the evil misery, huh? 朋友们 哪里来这么多怨恨啊?
[03:18] Live and let live. 待人宽 人亦待己宽
[03:22] You’re cheerfu 你很高兴哦
[03:22] oh! 哦!
[03:23] You are. Come on. -你的确 -算了
[03:24] How’s that possible? 怎么可能?
[03:25] I scrubbed in on a 4-hour paraesophageal hernia last night, 我昨晚参加了一个4小时的异常疝气手术
[03:28] then i got laid, 而且我睡足了
[03:30] and now three ambulances are coming in full of bloody,broken car crash victims, all who need to becut open. 现在还有正赶来的3辆救护车 装满了血流不止 伤害严重而需要及时开刀的车祸受害者
[03:36] So i’m cheerful.I’m cheerful… 所以 我很高兴 我好高兴哦…
[03:38] and sometimes the damageis something we can’t even see. 而有时候 毁坏甚至是我们无法看到的
[03:43] Sorry, sir. 对不起先生
[03:44] Hey.How’s my dog? 我的狗怎样了?
[03:46] Much better.Finn’s running tests. Good. -好多了 Finn还在做检查 -很好
[03:48] Our dog. 我们的狗
[03:49] What? 什么?
[03:50] Our dog. You said “my dog.” 我们的狗 你刚才说”我的狗”
[03:52] He’s our dog. 他是我俩的狗
[03:55] Yeah, whatever. 是 管他呢
[03:56] Are you mad at me or something? 你是生我的气还是什么么?
[03:59] Now is not the time. 现在不是说这个的时候
[04:01] 25-year-old restrained driver,noah reynolds. 25岁司机noah reynolds
[04:03] Vitals stable.Chief complaint,right knee pain. Curtain three. -情况基本稳定 主要问题是右膝疼痛 -3号诊室
[04:06] Noah, you still alive? Noah 你还活着吗?
[04:09] I’m still alive, baby. 我还活着呢 宝贝
[04:11] My wife’s side took all the impact. 我老婆那边承受了所有冲撞
[04:13] Her parents were in the other car. 她父母在另外一辆车上
[04:14] Some jerk slammed into them and then they slammed into us. 一个混蛋突然撞到他们车上 然后他们撞到了我们
[04:18] On three.One, two, three. 准备过床 1 2 3
[04:20] 22-year-old pregnant,restrained passenger.T-boned on her side. 22岁孕妇 副驾驶位置 承受了主要冲撞
[04:24] Prolonged extrication in the field. 救援时候时间比较长
[04:25] B.p. 90 over 50.Pulse in the 80s. 血压 90/50 脉搏每秒80
[04:27] trauma room one. 一号外伤诊室
[04:28] Trauma?No, i’m fine, really. 外伤? 不 我很好 真的
[04:30] You don’t have to go to all that trouble. 你们不用为我麻烦了
[04:31] Mercy, no, i am fine, really.The air bags went off. 上帝 不 我很好 空气袋子掉了
[04:34] If you could just check on my baby and the rest of my family and my husband. 能请你们检查一下我的孩子 还有我家人和我老公吗?
[04:37] Noah, you saw mama breathing, right? Noah 你看到妈妈还有气儿 对吧?
[04:40] And daddy…where the hell’s daddy? 还有爸爸…爸爸在哪里?
[04:42] Mama and daddy are still alive, right? 妈妈和爸爸都还活着对吗?
[04:43] They’re in the ambulance right behind us. 他们在我们后面的救护车上
[04:45] They’re still alive, right? 他们都还活着 对吗?
[04:46] Please don’t move, ma’am. 请不要乱动
[04:47] Mama and daddy… i need to know. 妈妈和爸爸….我要知道
[04:49] Ye, i’ll ask someone about mama. 好 我会帮你问问关于妈妈
[04:51] And daddy. 还有爸爸
[04:52] Driver and front seat passenger,both early 50s,both restrained,both stable. 司机以及副驾位置乘客 大约50左右 情况稳定 控制住了
[04:57] The passenger has some leg and arm pain. 乘客的腿和胳膊有些疼痛
[04:59] The driver is complaining of chest pain. 司机说胸部疼痛
[05:00] Shoot!Dang it all to heck! 妈的!真他奶奶的该死!
[05:03] Excuse my french, honey,but i need some…whatever kind of horse pills you got because this hurts like the dickens! 原谅我的法语 亲爱的 但是我需要一些.. 管他什么黑话白话 因为我真是他妈的疼死了
[05:10] Uh, that would be mama? 嗯 那应该是妈妈吧?
[05:11] Mama, you okay? 妈妈 你还好吗?
[05:13] I am in pain. 我快疼死了
[05:16] Get off. get off. 滚开 滚开
[05:18] Sir, i need to clear your spine. 先生 我要清理你的后背
[05:20] My spine is fine and you can sew up my head later. 我后背很好 你一会缝合上我的头就好了
[05:23] Where’s my girl? Mellie! 我女儿呢? Mellie!
[05:24] Daddy. 爸爸
[05:25] Jim.
[05:26] Noah.
[05:26] Mel.
[05:27] mama. 妈妈
[05:28] The hillbilly picnic. 农民家庭野餐会~~~
[05:31] Can everybody shut up for a minute, please? 大家能安静一下吗?
[05:33] I’m trying to find a fetal heartbeat. Hold on. 我在试着找到婴儿的心跳呢 憋气
[05:35] Is the baby okay? Hold on. -孩子还好么? -憋气
[05:41] The baby’s heartbeat is 152 and strong. 婴儿心跳152 而且很有力
[05:43] It’s… it’s okay. 那个…很好
[05:46] They’re both good.They’re good. 母子平安 他们母子平安
[05:48] Oh, thank the lord.Thank the lord they’re all right. 哦 感谢上帝 感谢上帝让他们都平安
[05:52] dr. Bailey,another car crash victim. Bailey医生 另外一个车祸的伤员来了
[05:54] That’s him!That’s the guy who hit us. 就是他! 就是他丫撞的我们
[05:56] I’ll kill him!I’m gonna get you! 我要杀了他! 我要灭了他!
[05:59] You son of a bitch. 你这狗娘养的
[06:00] Big jim,just hold your horses.He’s hurt. 老jim 你先忍忍 他受伤了
[06:03] He’s already hurt.Good! 他已经受伤了 很好!
[06:05] Daddy! 爸爸!
[06:06] Don’t ask me to be neighborly.He slammed into us. 别让我表现友好 他丫撞的我们
[06:09] Trauma three.Page ortho and neuro. 3号外伤诊室 呼叫ortho和neuro
[06:10] O’malley, give her a hand. O’malley帮她一下
[06:12] What happened? 怎么了?
[06:13] Whoa, whoa, whoa. 哇 哇 哇
[06:14] What do you think you’re doin’, young man? 你以为你在干吗 小伙子?
[06:16] I’m just trying to examine you. I don’t think so. -我在试着帮你检查 -我可不这样认为
[06:19] i don’t have any panties on.I do not know you well enough to let you see my good girl. 我没穿内裤 我还不太了解你 所以没办法让你见我的小妹妹
[06:24] Get me a lady doctor. 叫一个女医生来
[06:26] I need a chick over here. 我这边需要一个女生
[06:28] What happened?”Marshall stone.” -怎么了?
[06:30] Surgical intern over at mercy west. What happened? -mercy west医院的外科实习医生 -怎么了?
[06:33] Page ortho to take a look at his wrist and let c.t. Know we’re coming. Yes, dr. Shepherd. -呼ortho来看看他的腕关节 并告诉CT那边我们马上到 -好的 Shepherd医生
[06:37] Marsha, i’m gonna say three words to you, okay? Marsha 我现在要和你说3个单词 好吗?
[06:39] And then i want you to repeat them back to dr. Grey. 然后我想让你把他们重复给Grey医生听
[06:41] Can u do that? Okay. -可以吗? -好的
[06:44] Okay, bat, orange, car. 好的 蝙蝠 桔子 车
[06:46] Do you think you can remember that? 你觉得你能记住吗?
[06:47] Mm-hmm. 嗯
[06:48] Good. Okay. Here. 好的 不错 这里
[06:52] He has a closed head injury.Watch for vomiting, 他有很近的脑部创伤 观察是否有呕吐
[06:55] confusion and loss of consciousness,okay? 意识混乱和失忆 好吗?
[06:58] Okay. 好的
[06:58] Good. 好
[06:59] Derek…
[07:00] not now. 现在不行
[07:01] Let me know when you get the c.t. Report back. 你拿到CT结果后告诉我
[07:07] Marshall…
[07:09] can you remember those words? 你能记住那些单词吗?
[07:12] What… what happened? 什么…怎么回事?
[07:21] big jim. 老jim
[07:22] I don’t call him big jim. 不是我叫他老jim
[07:24] The family,they call him big jim. 他家那些人叫他老jim
[07:26] Stupid hicks. 愚蠢的乡下人
[07:27] Really? Being southern makes you stupid? 是吗? 作为南方人你觉得很愚蠢?
[07:29] Do you know that he owns half of alabama? 你知道他拥有一半的阿拉巴马州吗?
[07:31] Yeah, i bet he even washes his hands after he pees. 没错 我打赌他尿尿之后肯定会洗手
[07:34] That’s uncalled for. Hey, this is a place of business. 别说没用的啊 这里是医院
[07:36] Uh, discharge the mother,discharge the father. Yes, dr. Bailey. -嗯 把那妈妈和爸爸都放出院吧 -好的 Bailey医生
[07:39] Karev, get the husband to the o.r. For surgery. Karev 带那老公去手术室准备手术
[07:42] Dr. Karev, there you are.You’re supposed to be up on o.b.g.y.n. Rounding on my patients. Karev医生 你在这里哦 你应该在楼上妇产科管我的病人吧?
[07:47] Oh, yeah, i got paged.9-1-1. 哦是的 我接到紧急呼叫了
[07:50] Pregnant mom. Car accident.Very serious. 孕妇 车祸送来 非常严重
[07:51] Pity. I’ve got three surgeries on the board. 可惜 我今天有3个手术安排
[07:53] I was gonna ask you to scrub in, but… 我还打算问你要不要加入呢 但是…
[07:56] i guess you should stay by that pregnant lady’s side all day. 我猜你应该守在孕妇身边寸步不离了
[07:59] You’ see to it,dr. Bailey? 没错吧 Bailey医生?
[08:04] Karev, go find your patient. Karev 去找你的病人吧
[08:05] Stevens, scrub in on noah’s patella fracture. Stevens 准备来noah的膝盖骨折手术
[08:08] The she-shepherd just walks in here and pulls me off surgery? 那女shepherd一来就把我给踢出手术了?
[08:10] You burn the she-shepherd, she burns back. Go. 你把女shepherd惹毛了 她就反过来报复你 去吧
[08:17] The c.t. Won’t hurt the baby or nothin’, right? CT不会伤害孩子或者什么 对吧?
[08:19] No, it won’t hurt the baby or nothin’. 不 不会伤害孩子或者什么的
[08:23] Okay, on three.One, two, three. 好 准备过床 1 2 3
[08:25] I was havin’ a shower today.A baby shower. 我今天要有个洗礼 婴儿洗礼
[08:29] That’s why mama and daddy are in town, 这就是为什么爸爸妈妈都来了
[08:31] ’cause i’m having a baby. 因为我要生孩子了
[08:33] How nice is that? 多好啊?
[08:34] Nice. 很好
[08:35] Isn’t it? 是吗?
[08:36] Mm-hmm. 嗯哼~~
[08:37] What are you doing here? 你来这里干吗?
[08:38] I’m captain of the vagina squad. 我现在是妇女领袖
[08:39] Oh, this nice man is gonna take care of you now. 噢 这个帅哥从现在开始照顾你了
[08:42] And he really likes to talk,so chat away. 而且他很喜欢聊天 别客气哦
[08:43] Well, it was nice meeting you. Not cool, yang. -还是很高兴认识你哦 -不好玩 yang
[08:46] What does she mean, “captain”? “领袖”是什么意思?
[08:47] And what kind of squad are you on? 还有你是什么领袖?
[08:54] Uh, you shouldn’t be reading your own chart. 嗯 你不应该看自己的病历
[08:56] Well, i want to find out what caused me to swerve my car into oncoming traffic 我想找出是发生什么意外而造成 我突然转向我的车
[08:59] and not be able to remember it. 为什么不记得了
[09:02] Hey, those people, the ones i hit,they’re gonna be okay, right? 那些被我撞了的人会没事的 对吧?
[09:05] No serious complications? 没有严重的问题吧?
[09:06] They’re still checkin’em out. 他们还在做进一步检查
[09:11] Dr. Torres. Yeah. -Torres医生 -对
[09:12] I was told you’re performing the noah reynolds’ surgery. 有人告诉我你要主刀noah的雷氏手术
[09:15] Yes. 对
[09:16] Well, i’m your intern.So whenever you’re ready… 我是你的实习助理 所以当你准备好的时候…
[09:19] okay, well, head up and prep the o.r.I need to put on splint. 好的 去清理并准备一下手术室 我需要加木板
[09:29] did you wash your hands? hat? -你洗手了吗? -什么?
[09:30] You washed your hands, right? 你洗手了对吧?
[09:32] Of course i washed my hands. 我当然洗手了
[09:33] No, no, of course you did. 不 不 当然你洗了
[09:36] Uh, marshall, this is gonna hurt a little bit, okay? 嗯 marshall 这个可能会有点疼 好吗?
[09:40] My e.t.o.h. And tox screens were pristine, so i wasn’t drinking… 我的酒精测试和氧化度测试都没有问题 所以我没喝酒…
[09:43] Or under the influence.Ow. 或者因为..疼
[09:47] Okay, we get the c.t. Result back yet? 好 CT结果出来了么?
[09:49] Not yet. 还没有
[09:50] My g.c.s. Was 13.Why haven’t i had a c.t.? 我的昏迷指数是13 为什么我还没做ct呢?
[09:53] Dr. Grey. Grey医生
[09:54] C.t. Was backed up.And he’s lucid now, so… ct还没排上呢 而他现在头脑清楚了 所以…
[09:57] so get it done, now. 所以就去做 现在就去
[10:01] Hey. 嗨
[10:02] Daisy duke’s case was boring me to tears. Daisy duke的病例真是烦死我了
[10:05] So, um, you got any good hearts that i can cut open? 那个 你手里有什么好的心脏能让我打开的吗?
[10:08] Or, you know, bad hearts that we can make good? 或者 坏的心脏我们来挽救他?
[10:17] Burke…
[10:19] use words. 说话
[10:25] You fell asleep. 你睡着了
[10:27] When? 什么时候?
[10:29] This morning in the on call room. 今早在值班室
[10:32] I fell asleep after we,you know. 我是在我俩..那个之后才睡着的
[10:35] Not after. not after. 不是那个之后 不是
[10:39] Oh. 噢
[10:42] Oh, l-i’m… sorry. 哦 我我..对不起
[10:46] L-i was really tir…seriously, seriously,my bad. 我–我实在是非常非常非常累了 我的错
[10:49] I’m really sorry. 真的对不起
[10:52] Don’t let this threaten your manhood or any… oh, this is not… -别让这个影响了你的男人气概或者.. -哦 这个可不是…
[10:56] i am very confident in my manhood. 我对我的男人气概非常有信心
[10:59] Thank you very much. Well, good, you should be because, i mean… -非常感谢 -那很好 你应该的 因为你…
[11:03] i fell asleep because i had already finished. 我睡着了是因为我已经高潮了
[11:06] Twice. 两次哦~~~
[11:08] I hadn’t finished. 我还没高潮呢
[11:13] I was tired. 我很累
[11:14] It’s not like i did this on purpose. 我并不是有意这么做的
[11:16] Oh, did you stay in the hospital last night on purpose? 哦 那你昨晚留在医院是有意的吗?
[11:18] Because you weren’t even on call. 因为根本不是你值班
[11:19] It was a paraesophageal hernia.I had never seen one. 那可是异常疝气哦 我甚至从没见过
[11:21] You know what? I’m a surgeon first, just like you. 知道吗?我首先是个医生 和你一样
[11:24] No, no, not just like me.I am a person first. 不 不 根本不和我一样 我首先是个人
[11:29] Someone paged me. 有人呼我了?
[11:31] Denny!
[11:32] He collapsed. 他昏倒了
[11:34] What happened? 怎么回事?
[11:36] Too far, too fast. 太远太快了
[11:38] What were you doing? 你做什么了?
[11:39] Stairs. 楼梯…
[11:41] Real bright, huh? 很聪明 嗯?
[11:42] Okay, your lvad battery is almost dead. 哦 你的起博器电池几乎用光了
[11:44] Um, get him to his room.I’ll get dr. Burke. 把他送回病房 我去叫Burke医生
[11:46] Okay, let’s get him up. 好的 我们把他弄起来
[11:47] Nice and easy on one, two, three. 轻柔一些 1 2 3
[11:50] Denny, you knew the lvad wasn’t a cure. Denny 你明白那起博器不是一个权宜之计
[11:53] I want to go home. 我想回家
[11:55] I want to go home yesterday. 我昨天就想回家
[11:57] I know this is hard to hear,but that’s just not an option at this point. 我知道这听起来有点刺耳 但是目前为止这绝对不是个好办法
[12:00] Since when do you get to decide what’s an option in my life and what isn’t? 从什么时候开始我的生命是 靠你来决定什么是好办法了?
[12:05] My heart may be on your battery packs, 也许我的心是在你那电池包里面
[12:08] but it’s still my heart. 但是它还是我的心
[12:10] It’s my decision.It’s my damn life. 应该我做决定 这是我的生命
[12:14] That’s right. 没错
[12:16] It is your life. 这是你的生命
[12:18] And it is your life that is at stake. 是你那岌岌可危的生命
[12:20] And it is your life that will end 如果你继续像今天这样太激进的话
[12:21] if you continue to push like you did today. 你的生命很快就会结束了
[12:24] You said the lvad would make me better. 你说过这起博器会让我好起来
[12:26] I told you the lvad would buy you more time, nd it will 我告诉过你这起博器会给你多一些时间 而的确如此
[12:30] if you respect its limitations and your own. 如果你能稍微尊重一下它和你自己的限度的话
[12:35] I wanna go home. 我想回家
[12:41] What do we do? 我们该怎么办?
[12:44] Put him on a tight leash. 多留意一下他
[12:46] And tell the nurses to keep an eye on him, 并告诉护士对他严密观察
[12:49] make sure he doesn’t take any more endurance hikes in the stairwell. 确保他无法再到楼梯间去落跑
[12:53] Yeah. But… 好的 但是…
[12:57] preston, what do we do? preston 我们该怎么办?
[12:59] The damage to his body we can try to control, 他身体的创伤我们可以尽量控制
[13:01] but the damage to his spirit… 但是对于他精神上的创伤…
[13:05] for a man like denny 对于一个像denny这样的男人…
[13:07] to lie on this bed for years on end? 我们能一直骗他骗到死吗?
[13:10] That’s not something we could really understand. 这绝对不是我们应该做的
[13:14] And his feelings about it 而且他能感觉到
[13:16] aren’t something we should try to control. 我们是不是有些事要放手呢
[13:21] Give him room, izzie. 给他一些空间izzie
[13:23] Just give him room to grieve. 让他能独自难过
[13:31] you finally got melanie to shut up. 你终于让 melanie闭嘴了哦
[13:33] Finally. Thanks for that,by the way. How’s she doing? -终于 谢谢给我这差使 -她怎么样?
[13:35] Images coming up now. 图像刚刚出来
[13:38] oh, is that a teardrop fracture? 哦 那个是泪状骨折吗?
[13:40] Yeah, no head bleed though.That’s good. 是 没有脑出血 很好
[13:43] Look at her lungs. Is that her liver? -看看她的肺 -那是她的肝吗?
[13:45] whoa. How is she alive? 哇 她是怎么活着的?
[13:47] Karev, page shepherd, burke,montgomery-shepherd, the chief Karev 呼叫shepherd burke montgomery-shepherd还有主任
[13:51] and every surgeon with an available hand and get an o.r. Opened. Go! 还有所有可以叫来的医生 并准备一个手术室 立刻去!
[13:55] Melanie. Me…
[13:57] Get me a stretcher and let’s pull her outta there now. 拿一个担架来 我们现在就去把她弄出来
[14:03] (miranda) melanie.
[14:08] Hey. 喂
[14:09] Have you seen izzie? 你见过izzie吗?
[14:10] She was supposed to prep an o.r. For noah’s surgery,and she completely bailed. 她应该是在手术室准备参加noah的手术的 可是现在却不见人影了
[14:14] What? 怎么?
[14:17] Mr. And mrs. Johnson. Johnson先生和夫人
[14:19] Dr. O’malley. O’malley医生
[14:20] Oh! That little girl right there says she’s gonna fix noah’s leg all by herself. 噢! 你后边那小丫头说要亲自帮noah的腿手术哦
[14:25] Dice que ella sola arreglar* la pierna de noah.And she just gave him a big ol’ shot for his pain. 她说她可以治好Noah的腿(西班牙语) 而且她刚刚还给了他一针止痛的
[14:27] I really like her. 我很喜欢她
[14:28] Mr. And mrs. Johnson.Big jim. Johnson先生和夫人 老jim
[14:37] Is it… mel? 是关于… mel?
[14:38] Yes, ma’am, it is. 是的 女士
[14:39] What? What? 怎么了 怎么了?
[14:42] When your daughter came into the e.r. 你女儿被送入急诊室的时候
[14:43] Her body was over-pumping her bloodstream with adrenaline, 她的身体在大量流血的同时 也产生了很多肾上腺素
[14:47] which kept her conscious and alert and, uh, pain-free. 这样就让她依然保持神智清醒而且没有疼痛
[14:50] During the c.t. Scan,she was lying still for an extended period of time, 在ct扫瞄的过程中 还有一些剩余分泌可以维持生命
[14:53] and so her body relaxed 然后当她整个身体放松下来后
[14:55] and the adrenaline stopped flowing, which… 肾上腺素就停止分泌了..
[14:58] allowed her to succumb to the full extent of her injuries, which… 这样就让她突然感觉到所有伤害最大限度带来的疼痛…
[15:03] they’re catastrophic. 非常巨大的疼痛
[15:07] Excuse me? 你说什么呢?
[15:23] Good. Bovie. 很好 Bovie
[15:29] More suction here. 这边多吸吸
[15:32] Clamps. 夹钳
[15:33] Internal saw. 内锯
[15:38] Karev, sit down.I can’t see. -Karev坐下 -我看不到
[15:42] The only thing i want you to do is sit at that fetal monitor 唯一我让你做的就是坐在婴儿监视器前面
[15:44] and watch that baby’s heartbeat. 监视婴儿的心跳
[15:46] So now i’m a baby-sitter? 我现在又是看孩子的了?
[15:55] Retractor. 牵引器
[16:04] Addison,
[16:05] we’re ready for you. 我们这边好了 该你了
[16:06] We are going to do absolutely everything we can. 我们绝对会尽最大能力来挽救她
[16:13] Uterus is protected.Baby’s heartbeat? 子宫没有损伤 婴儿心跳是多少?
[16:17] 146.
[16:20] Okay, the baby’s safe. 好的 婴儿安全
[16:22] You can proceed with the mother. 你们可以继续处理妈妈了
[16:25] Lungs are damaged pretty badly. 肺损坏的很严重
[16:28] Pressure just bottomed out. 血压急剧下降
[16:31] Let’s transfuse. 开始输血
[16:32] 4-quadrant packing. 4袋同时来
[16:33] Come on, people.Get me some lap pads. 大家加油 给我一些止血棉
[16:36] cross-clamp the aorta. clamp.Got it. -十字钳夹住大动脉 -钳子 好的
[16:39] There’s too much bleeding.She’ll never last. Shepherd? 流血太多了 根本无法继续 Shepherd?
[16:41] Damage control. addison? -损伤控制住了
[16:44] If you want the baby to live, damage control. 如果你是想保孩子 损伤控制住了
[16:46] Burke?
[16:47] Damage control. Everyone knows the rules… -损伤控制住了 -大家都知道规矩…
[16:50] we’re going to move as rapidly as possibl 我们要做的尽可能的快速
[16:51] don’t worry about finishing repairs. 不要担心是否完成修护
[16:53] For now, we’re on crisis management, people.Just get it done. 目前阶段 我们只能做应急处理 大家做好这个就可以
[16:56] Once she reaches the triangle,we stop, no exceptions. 一旦她出现黄金三角 我们就停止 没有例外
[17:00] What is he talking about,”triangle”? What triangle? 他说什么”黄金三角”? 那是什么?
[17:01] Blood stops clotting,her muscles produce acid and her organs get cold. 血液停止凝结 肌肉开始僵硬 器官迅速降温
[17:06] We’re talking about the triangle of death. 我们是在谈论死亡的黄金三角
[17:13] A ruptured abdominal aortic aneurysm. 腹腔大动脉瘤破裂
[17:15] What? 什么?
[17:17] I scrubbed in on a…an abdominal aortic aneurysm. 我曾参加一个…腹腔大动脉瘤手术
[17:21] It’s a 12-hour surgery. 那手术持续12小时
[17:23] I’d already worked 30 hours, but l… 我已经工作了30个小时了 但是我…
[17:25] i didn’t want to miss it. 我不想错过那个
[17:29] I fell asleep for…a second behind the wheel. 我睡着了…握着方向盘的时候
[17:32] Closed my eyes for a second at the red light… 红灯的时候眼睛闭上了一秒…
[17:35] a second. 就一秒
[17:41] Was only 12 hours. 只不过12小时而已
[17:44] I’ve done it before. 我以前都挺过来了
[17:45] We’ve all done it before. 我们以前都挺过
[17:48] Dr. Grey. Grey医生
[17:49] Meredith.
[17:50] Meredith.
[17:53] Does this mean, uh… 这是否意味着…
[17:56] are we actually saying that, uh… 我们是不是说 嗯…
[17:59] today, this morning, 今天 早上
[18:03] because i stayed in the o.r.To save a life… 就因为我在手术室救了某人的性命…
[18:07] i may have killed a pregnant woman? 我也许就杀了一名孕妇?
[18:12] dr. Grey. Grey医生
[18:14] You ordered a c.t. On marshall stone? 你排了一个marshall stone的ct扫瞄?
[18:18] We’re gonna need a moment here. 我们还需要等一会
[18:20] I’m backed up here with five patients. 你后面还有其他5个患者呢
[18:22] We need… a moment. 我们还需要…等一会
[18:27] marshall?
[18:31] Marshall?
[18:34] Izzie, please. Izzie 求你了
[18:34] Come on, denny, just…izzie. -来吧Denny 来…
[18:36] Smell. Smell. 闻一下 闻一下
[18:38] Chocolate. And not the crappy,processed waxy kind, 巧克力 而且质量不错哦 柔软细腻的那种
[18:41] but the really good swiss chocolate that you get at the gift shop that costs way too much money, 非常地道的瑞士巧克力哦 为此在礼品店里花了我很多钱啊
[18:45] but is totally worth it.Try it. 但是绝对值得 尝尝
[18:48] And exhibit “b”…tabloids. 还有一个小”b”…小报
[18:52] Good, old-fashioned, trashy celebrity gossip rags 好玩 怀旧的 无聊的明星八卦杂志
[18:55] that are guaranteed to take your mind off your troubles. Damn it, izzie,stop it. 这个保证可以把你的烦恼带走哦 -该死 izzie停手
[18:58] Just stop it. 停手吧
[19:01] You think i’m feelin’ sorry for myself, right? 你觉得我为自己感到羞愧对吗?
[19:04] Poor sad-sack denny just needs a little perspective. 可怜没用的denny需要一些忠告
[19:07] You do need a little perspective. 你的确需要一些忠告
[19:09] You have no idea 你根本不知道
[19:10] what is to lose what i have lost. 我到底失去了什么我不该失去的东西
[19:13] I know loss, denny. 我了解失去 denny
[19:14] No, you don’t! 不 你不知道!
[19:18] I’m a man. 我是个男人
[19:20] I’m a strong, virile,horse of a man, 一个强壮 男子气的猛男
[19:24] stuck in the body of some weak, sick bastatard 只能被身体某些部位的病魔纠缠
[19:26] that i don’t know, like recognize. 而且我不知道 无法认知是什么病
[19:29] Now if you knew what that feels like, 如果你现在知道那是什么感觉的话
[19:32] you would’ve never convinced me to let a battery run my heart. 你就再也不会相信我会让一堆电池来带动我的心脏了
[19:35] If you knew what it feels like, izzie… 如果你知道那是什么感觉的话izzie…
[19:39] you woulda let me go. 你会让我离开的
[19:45] systolic’s 82, folks.It’s not getting any better. 心率82 战友们她没有任何好转
[19:48] how’s the spleen,chief? 主任 脾如何了?
[19:50] unsalvageable,i’m afraid. 恐怕没救了
[19:52] Karev?
[19:53] Frequent decels and loss of variability. 心率不齐而且越来越不稳定
[19:55] the baby’s fading. 婴儿情况
[19:56] ph is down 7.1.Core temp, 93 degrees. ph低到7.1 中心温度93度(华氏)
[20:00] Okay, we’ve reached the triangle, people. 好吧 已经黄金三角了
[20:01] Hands out. 大家停手吧
[20:07] Damn it, stop.Everybody, stop. 该死 停手 所有人都停
[20:11] Cristina.
[20:16] Slow, erratic,but it’s a heartbeat. 缓慢没有规则 但是还有心跳
[20:20] The baby’s holding steady. 婴儿情况稳定
[20:22] Bring out the plastic. 把塑料布拿来
[20:24] Plastic?We’re not gonna close? 塑料布?我们不缝合上吗?
[20:26] No, we’re gonna keep her open, 不 要把她敞开着
[20:27] cover her with plastic and get her to the i.c.u. 盖上塑料罩然后推她去深切治疗室
[20:31] and then what? 然后呢?
[20:31] And then we’re gonna see if she survives. 然后看她是否能挺过来
[20:48] How in the hell do you let a patient get that far off your watch? 你是如何让患者离开你视线范围那么远的?
[20:50] I turned my back for a second. 我只是转身一下而已
[20:52] He was in the damn gallery! 他在观摩室呢!
[20:53] He’s a surgical intern at mercy wt, and he… i don’t care if he is the surgeon general. -他是mercy west那边的外科实习生 他… -即使他是个真正外科医生我也不管
[20:57] In this hospital,he is a patient 在这医院他只是个病人
[21:00] with a head injury who needs a c.t. 而且是脑伤需要做ct的病人
[21:02] In this hospital,he is a scared guy 在这医院里 他是被吓坏的那个
[21:04] who does not need to see the massive internal injuries of the woman he rammed with his car! 所以不需要去看那个被他撞了 而导致内脏一塌糊涂的女人手术
[21:08] This is your fault.You had him and you lost him. 这是你的过失 你应该看着他但是你没有
[21:13] You gotta take responsibility for your actions for once in your life. 你至少应该为你生命中的一次行为负责
[21:17] Derek!
[21:29] we’ve given her medications to help her blood clot and to help counteract the acid buildup. 我们会给她药物治疗来有助于她 血液的凝结和抵抗酸的形成
[21:35] We’re slowly raising her body temperature with warming blankets, 还会用毛毯来缓慢的提升她的体温
[21:38] warmed i.v. Fluids and blood products. 好温暖静脉循环和造血机能
[21:41] How long is she gonna have to be like that? 她像这样要持续多久?
[21:45] You know with…open like that? 那个…身体开成这样?
[21:48] We want her to regain as much strength as possible before we operate again, 我们想让她在下次手术之前尽可能多的恢复
[21:52] but at the same time,we want to repair the damage as soon as possible, 但是同时我们也要尽快的修复损伤
[21:55] so it’s a balancing act. 所以是矛盾关系
[21:57] Uh, i’m sorry. 哦 对不起
[21:59] I don’t quite know what you mean. 我不太明白你的意思
[22:01] Melanie will die Melanie会死
[22:03] if we don’t get her back to surgery soon enough, 如果我们没尽快的给她做手术
[22:05] and melanie will die if we take her back to surgery too soon. 同时如果我们太快给她做手术她也会死
[22:11] A balancing act. 矛盾关系
[22:14] A balancing act. 矛盾关系
[22:23] yang, call me if she starts actively bleeding. yang 如果她血流激活了就叫我
[22:29] Karev, where are you going? Karev你干吗呢?
[22:30] What? She’s in i.c.u. There’s nothing i can do. 怎么? 她都在深切治疗室了 我什么也做不了
[22:33] You can sit there with her and watch that fetal monitor. 你可以坐她旁边继续观察婴儿监视器
[22:36] You can’t be serious?She’s circling the drain. 你开玩笑呢吧?她血都快流干了
[22:38] You know how long a baby can survive inside its dead mother? 知道婴儿可以在死去的母体内存活多久吗?
[22:41] Four to five minutes.Minutes, not seconds, karev. 4-5分钟 分钟 不是秒 karev
[22:45] Look at melanie. 看看melanie
[22:47] Look at her. 看看她
[22:48] And now look around.You see all the doctors and the nurses,even her parents? 再看看周围 看到所有的医生护士 还有她父母了吗?
[22:51] Their sole job is to take care of melanie. 他们现在唯一的工作就是照顾melanie
[22:54] My job is to care for that baby. 而我的工作就是照顾婴儿
[22:55] Now i’ve got a surgery scheduled,so when i step foot on that elevator and leave, 现在我还有一个手术 一旦当我进入电梯离开这里的时候
[22:59] you are gonna be the only person on this entire floor responsible for that baby. 你就变成了整个这层楼里面唯一一个照顾婴儿的人了
[23:04] Do not let me down,karev. 别让我失望 karev
[23:09] her organs are bleeding,damaged, exposed 她的器官大出血 损坏严重而且暴露在外
[23:13] and covered in plastic wrap. Poor marshall. 只是用塑料布包裹着 -可怜的marshall
[23:15] I mean, one minute,you’re a surgeon,the next, you’ve destroyed an entire family? 上一秒 你还是个医生 而下一秒 你就毁了整个家庭?
[23:19] Last month, i fell asleep in the parking lot on a bench. I literally couldn’t even make it to my car. 上个月 我曾在停车场的椅子上睡着了 根本无法开车
[23:24] I fell asleep at a restaurant 我在餐厅睡着过
[23:26] at a table while i was on a date. 还是在我约会的时候
[23:28] Yeah, well, i fell asleep during sex. 嗯 我在做爱的时候还睡着了呢
[23:30] Izzi
[23:33] Callie’s looking for you. Callie在找你
[23:34] You blew off her surgery. 你晃点了她的手术
[23:35] No, l-i had a patient.Denny. L-i had to go. 不是 我-我有一个患者 Denny 我必须去
[23:38] You were hanging out with denny? 你还在和denny在一起?
[23:40] Oh, please, do not even talk to me about standards. 哦 算了 可别和我说什么规矩不规矩
[23:42] The girl can’t even wash her hands. 那女人甚至都不洗手
[23:50] Don’t worry about bambi. 别担心那小家伙
[23:51] If burke can forgive me for falling asleep during sex, 如果burke能原谅我在做爱中睡着的话
[23:53] then george can forgive you for crying. george就能原谅你哭
[23:55] But burke hasn’t forgiven you. 但是burke还没原谅你
[24:09] I fod izzie.She said she had a patient. 我找到izzie了 她说她有个病人
[24:15] I knew you’d take her side. 我知道你站在她那边
[24:17] What? 什么?
[24:19] He needs an i.v. 他需要静脉注射
[24:21] Are you… 你…
[24:24] she’s mad at you. 他生你气了哦
[24:27] L-i didn’t know you were awake. 我不知道你竟然醒了
[24:30] What’d you do? 你干吗来了?
[24:31] Uh, has…has anyone talked to you about your wife,about what’s happening? 嗯有人告诉你关于你妻子发生什么吗?
[24:38] “What’s happening”?Uh… 发生什么?嗯…
[24:42] yeah, you know i can’t really,uh, wrap my brain around what’s happening. 是 我脑子不是很清楚能理解发生什么
[24:46] You know,i’m… i’m from here. 那个 我是这里的
[24:48] Uh… seattle. 嗯…西雅图人
[24:50] And, uh, you know,i go away to college,and i come back married to this big-haired, 然后我出去读大学 回来后娶了这个长头发
[24:58] drawlin’ southern girl. 傲慢的南方姑娘
[25:01] And everyone i know thinks i’m crazy, 我认识的所有人都以为我疯了
[25:05] but i love her. 但是我爱她
[25:07] And i just… 我真的..
[25:10] i love her. 很爱她
[25:13] And, uh…what’s happening 而…发生什么事
[25:17] is that my… 就是我的…
[25:20] big-haired, southern girl 长发南方姑娘
[25:23] could be dying. 也许会死
[25:25] And… i can’t think about that. 我简直无法想像
[25:29] You know, i need to…i need to think about something else, 那个 我需要..需要想一些其它的事情
[25:31] something that doesn’t matter so much, something that doesn’t… doesn’t have me burying 一些不那么重要的事情 一些不会让我告别…
[25:38] my 22-year-old wife and baby. 我那22岁的老婆和孩子
[25:46] So, uh, so…what the hell did you do? 所以 所以…你干吗了?
[25:54] I believed my friend when she told me that dr. Torres doesn’t wash her hands. 我朋友告诉我Torres医生是不洗手的
[26:01] Well, i hope that’s not true, 嗯 我希望那不是真的
[26:04] seeing as she just, uh, 你知道她刚刚
[26:07] performed surgery on me and all. 在我身上坐了手术哦
[26:09] Yeah. Yeah. -没错 -对
[26:12] You paged me? 你呼我了?
[26:12] C.t. Results. C.t.结果
[26:14] Good. Thank you. 好 谢谢
[26:16] All right, let’s see what we got here. 好的 让我们看看得到了什么
[26:20] Marshall,everything checks out fine. Marshall一切正常
[26:23] The short-term memory loss was a result from the concussion. 短期失忆是由于震荡导致的
[26:25] To be safe, i want to keep you here overnight for observation, all right? 为了安全起见 我建议你今晚留院观察 好吗?
[26:30] I have to apologize. 我必须道歉
[26:32] What? 什么?
[26:34] To the woman’s family. 向那女人的家人
[26:37] I have to tell them i’m sorry for what i did. 我必须告诉他们我为自己的行为抱歉
[26:41] You should get some rest. 你应该多休息一下
[26:53] I never should’ve told you about george. 我真不应该告诉你关于george
[26:56] No, it’s fine.I’m glad i know… 不 那很好 我很愿意知道..
[26:58] about him and the vet.You really get around. 关于他和那兽医 你还真挺忙的
[27:00] What did you just say to me? It’s unforgivable. -你刚才说我什么? -不可饶恕
[27:03] I don’t remember ever asking you to forgive me. 我还真不记得我恳求过你饶恕哦
[27:06] So was the knitting a phase?Who’s next… alex? 那么织毛衣只是个假相?下一个是谁… alex?
[27:09] Cause i hear he likes to sleep around. 因为我听说他喜欢到处鬼混
[27:12] You two have that in common. 你俩还真有共同点哦
[27:16] You don’t get to call me a whore. 你没资格叫我婊子
[27:18] When i met you, i thought i had found the person 当我遇到你的时候 我以为我找到了
[27:21] that i was going to spend the rest of my life with. 那个我可以托付终生的人
[27:24] I was done. 我找到了
[27:25] So all the boys and all the bars 所以所有那些男人啊酒吧啊
[27:27] and all the obvious daddy issues… whcared?Because i was done. 还有那些什么干爹之类的…我不在乎了 因为我找到你了
[27:32] You left me. 但是你离开了我
[27:34] You chose addison. 你选了addison
[27:36] I’m all glued back together now. 我现在好不容易才恢复过来
[27:39] I make no apologies for how i chose to repair what you broke. 我不会因为修复了你毁坏的东西而道歉的
[27:44] You don’t get to call me a whore. 你没资格叫我婊子
[27:54] This thing with us is finished. 我们之间一切都完了
[27:56] It’s over. 彻底结束了
[27:58] Finally. 终于结束了
[28:00] Yeah. It’s done. It is done. -是的 结束了 -结束了
[28:18] her temperature is 95.4 degrees. And her ph is 7.28. 她体温是95.4度 ph是7.28
[28:25] Definitely clotting better. 血凝好了很多
[28:28] But some of the wounds are still oozing. 但是有些伤口还是在渗血
[28:31] Still a fine line. 还是不太好
[28:33] she may not be quite stable enough. 她也许还不够稳定
[28:36] Y’all don’t have to whisper. 你们不用小声嘟囔
[28:39] I’m sitting right here.I can hear you anyway. 我就坐这里 无论怎样我都能听到
[28:42] And she’s my baby. 而且她是我的孩子
[28:44] She’s my little girl. 是我的小女儿
[28:48] It’s a big decision like this, 这样大的一个决定
[28:50] uh, goin’ back in and sewing up her… organs. 再开始手术把她的器官…缝合起来
[28:56] It’s the kind of decision that a mama oughta be involved in. 这样重大的决定应该让妈妈也知道
[29:00] I mean, all her life,she’s asked me everything… 她这一生所有事情都一直在问我的意见..
[29:05] from… what color dress she oughta wear to her kindergarten dance to what she oughta name her baby. ..从她幼儿园的舞蹈表演穿什么颜色裙子 到她的孩子应该取什么名字
[29:14] ‘Cause i’m her mama. 因为我是她妈妈
[29:17] And it’s my job to have an opinion, and… it’s my job to have an answer. 所以我的任务就是有个想法 …然后告诉她我的答案
[29:26] Well, i may not have an answer here, but i’m still her mama. 也许现在我没办法有答案了 但是我还是她妈妈
[29:31] Y’all just don’t have to whisper. 所以你们不用小声回避我
[29:36] All right. 好吧
[29:40] what do you think,dr. Bailey? 你怎么想的Bailey医生?
[29:43] I think…if we wait much longer,she’ll go into multiple organ failure. 我觉得…如果我们再等久一点 她会有更多脏器损坏的
[29:50] Okay. 好吧
[29:51] If it’s all right with you,mrs. Johnson, 如果你不介意的话 Johnson太太
[29:53] we think it’s time to get back in there and finish what we started. 是时候我们再推她回去完成这个大手术了
[30:01] okay. I’m done. 好了 我搞定了
[30:03] yang, get in here and start washing out the abdominal cavity. yang 过来这里把腹腔清理干净
[30:05] Bleeding is controlled in the chest. 胸部出血止住了
[30:07] I had to resect a part of her lung, but… fetal heart rate’s down to 80. -我必须切除部分肺 但是… -婴儿心率下降到80
[30:11] Uh, mom’s heart rate’s slowin’ down. 嗯 妈妈的心率慢下来了
[30:13] ruptured retroperitoneal hematoma. 腹膜后血肿破裂了
[30:15] She’s bleeding out. Idioventricular rhythm. 她在流血 -自身心率多少
[30:17] Do we have a b.p.? 还能量到血压吗?
[30:19] Trying to run it. 一直在试
[30:19] Nothing’s registering. yang, get your hands in here and hold pressure. 什么也测量不到 -yang 把手伸这里来握的有力一些
[30:23] Fetal heart rate down to 60. 婴儿心率下降到60了
[30:24] Heart’s fibrillating. dr. Webber, can you see the source of the bleed? -心脏正在纤维化 -Webber医生 你能看到出血的来源吗?
[30:26] Give me the internal paddles. 把内电击棒给我
[30:30] We’re losing the baby. Charge to 20. clear. 婴儿要不行了 充电20焦 让开
[30:40] we’re chasing our tails here.Get addison shepherd. 现在我们处理收尾工作 把addison shepherd叫来
[30:48] Melanie’s crashing. It’s right there. -Melanie要不行了 -就在那
[30:50] You hear me?She’s crashing. 你听到了吗? 她要不行了
[30:52] I’m elbow-deep in a pient’s uterus, karev. 我两手正伸在患者的子宫里呢karev
[30:54] What do you want me to do,leave this womanand her child to die? 你要我怎样? 离开然后让这母女死去?
[30:56] I’m doing my job. 我只是在做我的工作
[30:58] And i’m doing mine. 而我也在做我的
[31:00] Do what you can. I’ll be there as soon as i can. 做你能做的吧 我这边一结束我就过去
[31:03] Okay, people,let’s speed it up. 好吧 大家 让我们再快一点
[31:22] they’ll know where to find us… 如果有消息的话 他们会知道…
[31:25] when there’s news? 在哪里找到我们吗?
[31:26] They’ll know we’re in here? 他们会知道我们在这吗?
[31:29] Yes, ma’am. 是的 夫人
[31:31] Okay. Okay. 好 好
[31:34] I mean, is there something i should be doing,someone i should talk with or something? 有什么事情是我需要做的吗 或者我需要和什么人聊聊?
[31:38] You’re doing everything you can do, big jim. 你正在做你所有能做的事情 老jim
[31:54] i know this isn’t the best time, 我知道这不是个好时机
[31:55] but marshall would very much like the chance to apologize to the family 但是marshall非常想向这家人道歉
[32:00] if they’ll let him. 如果他们容许的话
[32:03] He’s one of us, george. 他就是我们中的一个 george
[32:15] shepherd’s still in surgery.I told her to hurry. shepherd还在手术中 我告诉她尽快了
[32:17] how’s her heart? 她心脏如何?
[32:19] Asystole. 还在收缩
[32:22] How long has she been down? Five minutes. -停下多久了? -5分钟了
[32:32] we need to do a c-section.Glove me. 我们要马上做剖腹产手术 给我手套
[32:34] I need to get that baby out. 我要把婴儿拿出来
[32:36] Tell me what to do. 告诉我该怎么办
[32:39] Yang, you’re going to… Yang 你需要…
[32:43] hold the intestines. 握住这些肠子
[32:45] I’ll expose the uterus. Call pediatrics. -然后我把子宫弄出来 -谁把小儿科的叫来
[32:48] Open the uterus with a midline vertical incision. 在子宫中线部位切一个垂直的切口
[32:50] Make sure you don’t cut the fetus. 一定要确保不能切到婴儿
[33:04] okay, go. 好的 走
[33:07] Baby doesn’t look good. 婴儿看起来不太好
[33:10] How are we doing on the mother? 妈妈怎么样了?
[33:11] Oh, she’s still bleeding pretty profusely. 哦 她还是大量的出血
[33:18] I can’t get it controlled. 我止不住出血
[33:20] Burke?
[33:25] She’s not coming back. 她没希望了
[33:28] Let’s stop. 我们停手吧
[33:42] time of death… 1948. 死亡时间.. 19点48分
[33:44] Chief. 主任
[34:40] i am sorry. 对不起
[34:47] i am so… 非常对不起…
[34:50] i am so… so sorry. 我真…非常对不起
[35:04] please… 请…
[36:20] you’re gonna get in trouble. 你会惹麻烦的
[36:22] I don’t care. 我不管
[36:26] I’m not gonna cheer up for you. 我不会因为你而振奋起来的
[36:30] You don’t have to cheer up.I’m not here for me. 你不用振奋 我来这不是为了自己
[36:36] I’m here for you. 而是为了你
[36:38] Okay? 好吗?
[36:42] Okay. 好
[36:46] We’re all damaged, it seems. 看起来我们都受损伤了
[36:52] Some of us more than others. 其中一些比另外一些严重
[36:56] You must be tired. 你一定很累了
[37:00] Yeah. 是的
[37:06] i’m tired, too. 我也很累
[37:19] We carry the damage with usfrom childhood. 从童年时代我们就满身创伤
[37:32] Then as grown-ups, 直到我们长大成人
[37:34] we give as good as we get. 我们给予所能得到最好的东西
[37:39] good work, karev. 干的漂亮 karev
[37:43] Yeah. 嗯
[37:44] Kid’s alive…without a mother. 孩子活下来了…即使没有妈妈
[37:49] ultimately,we all do damage… 最后 我们都留下伤害了
[38:04] see you at home? 回家再见?
[38:07] Yeah. 好的
[38:08] Okay, see you. 好 再见
[38:09] Okay. 好的
[38:14] And then we set aboute business of fixing 然后我们再试图去挽回损失
[38:19] whatever we can. 无论我们能做什么
[38:22] izzie.
[38:24] Hmm? 嗯?
[38:28] Would it be wrong for me to feel you up right now? 如果我现在幻想你正坐我身上 会不会很坏?
[38:31] Mm, not so much. 嗯 也还好哦~~
[38:41] you’re such a dirty boy. 你真是个下流的小男孩
[38:44] i know. 没错
[38:49] i washed my hands. 我洗手了
[38:50] L-i went down to the kitchen and i washed my hands. 我-我走到楼下的厨房洗的手
[38:52] I didn’t wash my hands in the bathroom 我只是没在厕所里面洗手
[38:55] because those girls were staring at me like i was a rodent or something, 因为他们俩盯着我看好像我是个动物一样
[38:58] like i was in high school,like i was having the naked dream, 好像我在高中时候做的春梦一样
[39:02] only it was actually happening. 而只是真的发生了而已
[39:06] I didn’t even know they were home. 我甚至不知道他们都在家
[39:10] I washed my hands. 我真的洗手了
[39:27] you have to stand up for me. 你必须站在我这边
[39:30] You have to say i washed my hands. 你必须告诉他们我洗手了
[39:45] i’m sorry. 对不起
[39:52] you’re driving me crazy with the hovering. 你转来转去要把我弄晕了
[39:59] This could be a mistake. 这是个错误
[40:01] This. Us. 这个 我们
[40:04] You… you’re… 你..你是…
[40:05] you’re a really nice guy, and… and, well… 你是一个好男人.. 而…
[40:09] you… you don’t want to get involved with me. 你…不该卷入我复杂的生活的
[40:12] If you knew me… 如果你了解我…
[40:14] scary. 受惊
[40:14] Finn.
[40:15] And damaged.See, i told yo 和受伤 看到了吧 我说过了
[40:18] if you knew me, 如果你了解我
[40:20] if you knew my family, 了解我的家庭
[40:23] if i told you the guys that i’ve slept with lately, 如果我告诉你最近和我上床的男人
[40:27] the scary and damaged may actually be more than you can handle. 恐惧和伤害也许超出了你能处理的范围
[40:36] my mother’s dead. 我妈妈去世了
[40:38] She got cancer when i was 10, 我10岁的时候她就得了癌症
[40:39] and she suffered for a really long time, 她真受了很长时间的折磨
[40:42] and then she died. 然后才去世
[40:44] My father never recovered. 我父亲就一直没恢复过来
[40:46] It was kinda like he died with her, 就好像他和她一起去世了一样
[40:48] except his body’s above ground 只是他的身体还在地上存活
[40:50] and permanently placed in front of the tv 然后永远只是在电视机面前坐着
[40:52] with a bottle of scotch in his lap. 在大腿上放一瓶威士忌
[40:55] The last woman i slept with was my wife. 我上一个睡过的女人是我老婆
[40:58] But she died, too. 但是她也死了
[41:01] It was a car crash, so it was quick. 是车祸 所以非常快
[41:03] She didn’t suffer, which i appreciated. 我很感激她没有受苦
[41:07] Don’t worry. 别担心
[41:10] I’m thinking my luck is beginning to change because… i’ve met you. 我觉得我的命运开始好转起来了 …因为我遇到了你
[41:15] And you like dogs and you enjoy pony births 你喜欢狗 而且看到小马出生很开心
[41:19] and you have the ability to save lives. 你有挽救生命的本领
[41:27] i never said i wasn’t scary and damaged, too. 还有我从没说过我不是让人受惊和受伤的哦
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号