Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] previously on grey’s anatomy…
[00:03] last night,you and shephard did it. 昨晚 你和Shephard做了
[00:05] meredith,what does this mean? Meredith 这意味着什么?
[00:08] uh,i had penties ********* 嗯 我有穿内裤的…
[00:10] ***** i thought i was a surgent,but i’m not. 我以为我是医生 但我不是
[00:12] – she cut the ******* wire. – so i quit. – 她切断了起搏器电线 – 我辞职
[00:15] it’s time for you to make a choice– me or this hospital. 是时候做出选择了… 是选我还是这家医院
[00:20] good-bye,richard. 再见 Richard
[00:21] you live here? 你住在这?
[00:22] i’m not crazy or anything. 我并没有发疯或者其他什么的
[00:23] i just spend so much time here in the hospital. 我只是呆在医院的时间够长
[00:25] – are you gonna tell shepard about… – not yet… – 你准备和Shepard谈谈… – 还没…
[00:29] what does this mean? 这是什么意思?
[00:30] it means you have a choice. 意思是你要做个选择
[00:36] at any given moment,the brain has 14 billion neurons firing at a speed of 450 miles per hour. 在任何时刻大脑里140亿的神经胞 以每小时450英里的速度燃烧
[00:46] we don’t have control over most of them… 我不能控制其中的大部分…
[00:49] when we get a chill– goose bumps,when we get excited– adrenaline. 当我们打寒战…鸡皮疙瘩 当我们兴奋时…肾上腺素
[00:58] the body naturally follows its impulses, 身体自动的会跟随其自身的冲动
[01:01] which i think is part of what makes it so hard for us to control ours. 我认为那让我们很难控制自己的部分
[01:05] it’s enough muffins. 这里有足够的松饼
[01:08] we don’t need all these. 我们不需要这么多
[01:09] no more muffins. 不要再多了
[01:16] of course,sometimes we have impulses we would rather not control… 当然 有时我们有种冲动 那就是我们宁愿不要控制…
[01:33] what are you doing? 你在干什么?
[01:35] just because you can’t touch doesn’t mean you can’t enjoy. 仅仅因为你不能触摸 并不表示你不能享受
[01:40] that we later wish we had. 但不久之后就希望我们能够控制一下
[01:43] mama. daddy. 妈妈 爸爸
[01:46] oh,my– preston. 噢 我的…Preston
[01:47] mama and daddy?! 妈妈和爸爸?!
[01:50] is this a new service the hospital is providing? 这是医院提供的新服务?
[01:56] i told you to guard the door! 我告诉过你看好门的!
[01:58] i had a code blue. 我有紧急任务
[01:59] i had parents walk in. 他的父母走了进去
[02:00] – we saved the guy’s life. – whatever. – 我们救了那个人的命 – 随便了
[02:02] – you know,i want my 20 bucks back. – sorry. – 我要要回我的20元 – 对不起
[02:03] bought everyone coffee… 给大家买咖啡了…
[02:05] to celebrate saving the guy’s life. 为了庆祝救了那个人的命
[02:07] yeah,i want my 20 bucks back. 我想要回那20美元
[02:09] it’s not tyler’s fault you’re a dirty,dirty stripper. 那不是Tyler的错 你是个超级下流的脱衣舞女
[02:12] – you heard. – everyone heard… – 你听到了 – 每个人都听到了…
[02:16] stripper. 脱衣舞女
[02:17] oh,oh,you’re one to talk,sleeping with two men. 你是那个和两个男人谈情上床的人
[02:21] wrong. 错
[02:22] i’m not sleeping with either one of them… 在我挑选其中之一前
[02:24] not until i pick one. 我不会和任何一个睡觉的
[02:25] if i haven’t made a decision by the end of the day,i’m flipping a coin. 如果我最后都没做出决定 我就抛硬币决定
[02:29] a girl can only hold out for so long. 女孩子可以憋很久呢
[02:32] oh,and somehow i’m the dirty stripper? 不知何故我成了下流的脱衣舞女了?
[02:34] you two have time to round,or are you too busy getting naked on hospital property? 你们俩有时间干站在这 还是你们两个忙着在医院里脱衣服?
[02:39] no,i wasn’t naked. i-i wasn’t naked. 我不是裸体. 我-我不是裸体
[02:46] you’ve got a coffee stain on your shirt. 你衣服上有咖啡渍
[02:48] you had a bed on your couch. 你把沙发变成了床
[02:51] hope you’re not planning to see patients in your sweat suit 希望你没打算穿着这身T恤去见病人
[02:55] actually,um… 实际上 嗯…
[02:57] i need the day off. 我要请天假
[02:59] a day off,for what? 请一天假 为什么?
[03:00] for drinking. 喝酒
[03:02] i am feeling the need to do some drinking. 我觉得需要喝点酒
[03:04] actually,i’m feeling the need to do some crying,but my tear ducts seem to be too proud, 实际上 我觉得我需要哭一下 但是我的泪腺似乎太自傲了
[03:11] so i’m going to do some drinking instead. 所以我要喝酒作补偿
[03:14] – what,no laboring moms today? – no. – 什么 今天没有孕妇吗? – 没有
[03:19] because i think god knows that… 因为我认为上帝也知道…
[03:23] i need to dosome drinking today. 今天我需要喝酒
[03:27] you wanna ta about it,addie,or you just wanna be glib a little longer? 你想要谈谈吗 Addie 还是你只是想再要油腔滑调一会?
[03:32] why are you living in your office? 为什么你住在自己的办公室?
[03:37] marriage… is hard. 婚姻… 是艰难的
[03:39] well… thank goodness mine seems to be just about over. 嗯…感谢上帝 我的似乎已经结束了
[03:52] ms.seabury,what– what are– Seabury女士 什么…你在干…
[03:55] no,i’m–i’m sorry. you cannot be eating. 不 我…对不起 你不能吃东西
[03:57] what is all of this? 这些是什么?
[03:59] this is chocate raspberry souffle cake. 这是巧克力红莓充气蛋糕
[04:01] it is the best thing i’ve ever tasted in my life. 这是我吃过的最好吃的
[04:03] except for maybe the banana cream torte there. 也许除了香蕉奶酪蛋糕
[04:06] it’s pretty stunning,really. 那真的很好吃 真的
[04:07] bakeries deliver. did you know that?please,grab a fork. 面包房的外送 你知道吗? 请 那把叉子吧
[04:09] ms.seabury,you’re scheduled for surgery this afternoon. Seabury女士 今天下午你要手术的
[04:12] we push the surgery a little. tomorrow,maybe? 我们往后推迟一点 明天 也许?
[04:15] oh,my god. you’ve gotta taste this. 上帝 你们得尝尝这个
[04:16] ma’am,you have an aggressive form of lung cancer. 女士 你得的是急性肺癌
[04:20] the sooner we get you into surgery, 我们越快送你去做手术
[04:21] – the better your chances– – the better my chances of surviving. – 你的机会就高… – 我存活的机会就越高
[04:23] so i heard. it’s all very aggressive. 我听说过 都是很严重的
[04:25] i mean,it’s very… 我是说 那很…
[04:29] it’s funny. 那很搞笑
[04:32] i have never smoked a cigarette in my life. 我一辈子从没抽过烟
[04:34] i have never smoked pot. 也没抽过大麻
[04:36] i’ve never drank. 我没有喝过酒
[04:37] before today,i hadn’t had a dessert in ten years. 今天之前 我已经10年没吃过甜食了
[04:40] i am the picture of health,and i have lung cancer. 我是健康的化身 但是我却得了癌症
[04:44] i mean,come on. it’s absurd,right? 拜托 那很荒唐 不是吗?
[04:47] i’m sorry.i think i’m on a sugar high. 对不起 我以为我是高血糖
[04:50] i’m sorry. 对不起
[04:55] o’malley,reschedule her surgery for tomorrow and get her a psych consult. O’malley 明天重新给她安排手术 并且给她做个心理评估
[04:59] yes,sir. and no more food deliveries. 是 先生 不要再给她送食物了
[05:02] yes,sir. 是 先生
[05:03] okay. 好的
[05:06] you do it. 你做这个
[05:09] so,um… um,dr.bailey? 那么 嗯… 嗯 Bailey医生?
[05:11] surgeons don’t say “um,” o’malley. 医生不说”嗯”的 O’malley
[05:13] you want to be a surgeon,learn to speak like one. 你想成为个医生 就先从说话上学习
[05:15] look,he wants you to talk to the chief about izzie,see if she can come back. 他想叫你跟主管谈谈Izzie 看看她能不能回来
[05:18] she’s just baking– a lot of baking- 她一直在烤松饼…许多的松饼
[05:19] and it seems a waste for all her talent and medical skills to go into muffins. 做松饼似乎是浪费了 她所有的天赋和医学技巧
[05:24] – we just thought u might be willing to help. – stop…talking. – 我们只是认为你也许愿意帮忙 – 不要…说了
[05:33] well,good morning. benjamin,ruth. 早上好
[05:35] good morning,dr.shepherd. 早上好Shepherd医生
[05:36] it doesn’t feel like a very good morning to me. 今天早上我觉得对我来说并不那么的好
[05:38] i have to have brain surgery today. 今天我要做脑手术
[05:40] pretty scary. 很害怕
[05:41] plus,my sister is nervous. 另外 我姐姐也很紧张
[05:42] when she gets nervous,she sweats,and the windows in here don’t open,so it’s pretty rank. 她一紧张 就出汗 而且这里也不开窗 所以很臭
[05:47] benjamin.
[05:48] was i rude,ruthie? 我无礼了 Ruthie?
[05:49] let’s let the doctors talk. 让医生说
[05:51] benjamin o’leary,32, Benjamin O’leary 32岁
[05:52] in for the removal of a brain tumor that’s pressing on his frontal temporal lobe. 来这是来摘除大脑肿瘤的 那对他的前颞叶造成了压力
[05:56] clearly,it’s affecting his impulse control. 显然 那影响了他的脉冲控制
[05:58] it makes me say everything i think,which apparently is annoying. 那让我想到什么就说什么 那些话很显然是讨人厌的
[06:02] this doctor looks annoyed,anyway. 这个医生看上去很讨厌
[06:04] although,it’s hard to tell ’cause she always has kind of a pinched,uptight look on her face. 虽然 很难说因为她一直是个痛苦的人 一脸紧张
[06:09] am i annoying you? 我让你讨厌了吗?
[06:10] it’s fine. 没事
[06:11] you can’t say it’s fine. 你不能说没事
[06:13] he doesn’t perceive sarcasm or irony. 他感觉不到挖苦或者讥讽
[06:15] if he’s annoying you,you have to tell him. 如果他让你讨厌了 你得告诉他
[06:16] maybe i’m not annoying her,ruthie. 也许我没让她讨厌 Ruthie
[06:18] – no,you are. – dr.yang. – 不 你有 – Yang医生
[06:20] – he asked. – 是他问的
[06:21] – okay,benjamin,dr.yang– – 好吧 Benjamin Yang医生–
[06:22] pinched and annoyed though she may b-is nna prep you for surgery today. 痛苦和烦恼 不过她也许要为今天的手术给你做准备
[06:25] do you have any questions for me? 你有什么问题要问我吗?
[06:27] is that blonde your girlfriend? 那个金发女郎是你的女朋友?
[06:28] ’cause the way you keep looking at her,you might as well just mount her right here and now. 因为你看她的方式 你也许最好现在在这就上她
[06:33] i’m sorry. was that rude? 对不起 很无礼吗?
[06:38] i’m proud of you all. 我为你们所有人感到自豪
[06:40] you make me proud. 你们让我自豪
[06:42] you reflect on me well. 你们让我好好的反思了一下
[06:44] grey,if you think you can keep your clothes on long enough to follow up the labs, Grey 如果你认为在做实验之前 你的衣服都能呆在你身上
[06:49] i’d appreciate it. karev,cover the pit. 我将很感激 Karev 去补空缺
[06:51] wait,the pit? 等等 空缺?
[06:52] i’m–i’m off gynie? 我–我实习结束了?
[06:53] dr.montgomery-shepherd is out sick. Montgomery Shepherd医生生病没来
[06:56] you can cover the pit,or you can… 你可以去补空缺 或者你可以…
[07:00] you can tell me whose damn panties are on the bulletin board! 你们能告诉我公告栏上是谁的内裤!
[07:07] yours? 你的?
[07:08] this is a hospital,people. 这里是医院 同志们
[07:11] serious work happens here. 这里的工作很严肃
[07:13] we save lives he– oh,something funny? 我们拯救生命 有什么好笑的?
[07:16] whose are these? 这是谁的?
[07:19] this is bad. this isn’t good. 这是坏事 不是好事
[07:22] well,you better claim them. 你最好承认
[07:25] – she thinks they’re mine.claim them! – no! – 她认为是我的了 承认吧! – 不!
[07:27] yeah,i know it’s one of you. 我知道是你们中的一个
[07:28] it’s always one of mine.always. 总是我实习生中的一个 一直都这样
[07:31] so tell me,which one of you left your damn drawers on my surgical floor! 那么告诉我 谁把该死的内裤留在这里的!
[07:42] oh,no.did i leave my underwear lying around again? 噢 不 我又把我的内裤留在这了?
[07:45] i am so sorry,bailey. 对不起 Bailey
[07:47] it’s,uh,it’s my bad. 这是 嗯 是我的错
[08:03] o’malley,yang,prep your patient for surgery. 给你们病人的手术做准备去
[08:07] karev,pit. grey,charts. Karev 空缺 Grey 去看图表
[08:09] all four of you,do not make me regret setting you loose in this hospital. 你们四个 不要做让我后悔 允许你们在医院工作的事
[08:14] o’malley,what do i mean by that? O’malley 我那是什么意思?
[08:15] you mean check with you before we cut any wires or steal any hearts. 你是说我在切掉任何电线或者 偷任何心脏之前都要和你确认一下
[08:17] are you trying to be clever? 你们是不是想要变聪明点?
[08:20] – no,ma’am. – better not be. – 不 女士 – 最好不要
[08:23] holy crap.the nazi’s definitely back. 真是垃圾 纳粹的的确确回来了
[08:26] and louder than ever. 声音比以前什么时候都响
[08:27] oh,mrs. burke. hi,i’m cristina. 噢 Burke太太 嗨 我是Cristina
[08:31] i-i may have said that earlier,but i was,um– 我-我肯能前面说过 但我是 嗯–
[08:33] did i hear you refer to miranda bailey as a nazi? 我时不时听到你 叫Miranda Bailey纳粹?
[08:37] what? oh,no. 什么? 噢 不
[08:39] oh,uh,uh,i mean,yes,but– 噢 嗯 我是说 是的 但是…
[08:41] you do understand that the nazis were responsible 你是不是了解纳粹要为
[08:43] for the worst genocide in the history of man? 历史上最惨无人道的大屠杀负责?
[08:46] and a racist genocide at that. 是种族屠杀
[08:48] i would think that as a woman of color and as a doctor,no less, 我会认为作为一个有色人种的妇女 并且作为一名医生 这种称谓够糟糕的了
[08:52] that you would think twice before using that word as a punch line. 如果你再要把这个单词当笑话用的话 之前先考虑清楚
[08:56] i’ll think about that in the future,mrs. burke. 我以后会那样考虑的 Burke太太
[08:59] mrs. burke?preston’s mother? Burke太太? Preston的母亲?
[09:01] yes.oh.and you are? 是的 你是?
[09:03] derek shepherd.i’m the surgeon who operated on your son. 我是给你儿子做手术的医生
[09:05] oh,thank you. 谢谢
[09:07] brilliant surgeon. 很有才气的医生
[09:08] and a handsome man,too. 也是个帅哥
[09:09] your mother must be very proud. 你的母亲一定很自豪
[09:11] do you mind,dr.shepherd,if i borrow your young intern for a quick cup of coffee? 你介意吗 Shepherd医生 如果我借用你年轻的实习医生喝杯咖啡?
[09:16] – i’ll bring her right back. – oh,no problem. – 我马上就送她回来 – 没问题
[09:17] dr.grey can cover for cristina. Grey医生可以顶Cristina的班
[09:20] – i’m sorry? – uh,dr.grey is very busy. – 对不起? – 嗯 Grey医生很忙的
[09:23] she has charts to do for bailey. 她要为Bailey制图的
[09:24] bailey’s on the warpath. Bailey在作战
[09:26] uh,not the german warpath. 不是德国人的作战
[09:28] it’s a hospital warpath. it’s–it’s– 是医院的作战 是…是…
[09:30] i’ll take care of bailey,okay? 我会搞定Bailey的 好吗?
[09:31] enjoy your coffee date,ladies. 祝你们的咖啡约会开心 女士们
[09:33] – very nice meeting you. – thank you. – 很高兴见到你 – 谢谢
[09:36] i’ll,um… 我 嗯…
[09:40] i just have this one quick– i will meet you in the cafeteria in a couple of minutes. 我马上…几分钟后在自助餐厅见您
[09:45] is that–is that all right? 那–那可以吗?
[09:46] – yes,i look forward to it. – oh,good. – 是的 我很期待 – 很好
[09:54] well,this is a change from the elevator, 这是电梯带来的转机
[09:58] i mean a little more public.i like it. 我是说更公开点 我喜欢
[10:00] you’re married.you’re married,and you said things to me. 你结婚了 你结婚了 而你却对我说了点事
[10:03] yes,i said things to you. 是的 你对我说了点事
[10:05] normally,i would like the things you said to me. 通常 我很喜欢听你对我说的话
[10:07] normally,i would even think the bulletin board thing was funny. 通常我甚至会觉得公告栏的东西很好笑
[10:10] bulletin board? what are you talking about? 公告栏? 你在说什么 ?
[10:11] but you’re married,which makes none of this normal. 但是你结婚了 所以所有的事都不正常
[10:13] it makes me a home wrecker. 让我成为了第三者
[10:15] and i hate the fact that i’m a home wrecker. 而且我讨厌我是第三者这一事实
[10:17] meredith,i’m not gonna pressure you. Meredith 我不是要给你压力
[10:20] take all the time you need. 你有足够的时间考虑
[10:21] but just so you have all the information, 但是不要仅仅考虑到这些你所知道的事情
[10:23] my home was wrecked well before you came into the picture, 在你出现之前我的家庭就触礁了
[10:26] and i am just now done trying to rebuild it. 我只是现在不准备再试着 重建我的家庭了
[10:28] – you’re done? – i’m done. – 你结束了? – 我搞定了
[10:31] whatever you decide,i am ending it with addison… 无论你怎么觉得 我都和Addison都结束了…
[10:35] today. 今天
[10:38] you have said this before. 你以前也这么说过
[10:40] i know,but this time i mean it. 我知道 但这次我是认真的
[10:41] i’m gonna come clean just as soon as i see her. 我一见到她就和她说清楚
[10:45] – you are? – i am. – 你要这么做? – 是的
[11:05] you guys should think about getting a hotel room or something. 你们应该考虑去个旅馆什么的
[11:25] your mother wants to have coffee with me. 你妈妈要和我一起喝咖啡
[11:27] – and? – and…she thinks i’m a racist. – 然后呢? – 然后…她认为我是种族主义者
[11:30] oh,and a stripper. 还有脱衣舞女
[11:32] she thinks i’m a racist stripper. 她认为我是种族主义脱衣舞女
[11:33] oh,come on. what’s funny? 噢 拜托 有什么好笑的?
[11:35] this is not funny. 这不好笑
[11:37] it’s kind of funny. 有点好笑
[11:39] she’s just my mama,cristina. 她只是我妈妈 Cristina
[11:42] your “mama”? 你 “妈妈”?
[11:43] you’ll love her when you get to know her. 你了解了她就会喜欢她的
[11:45] everybody loves my mama. 每个人都爱我妈妈
[11:47] you will save me from this,okay? 你会救我的 对吗?
[11:50] you will save me from this or… 你会救我的还是…
[11:57] you will save me. 救我
[12:09] hey,uh,chief,you haven’t heard from addison,have you? 嘿 嗯 主任 你没有Addison的消息?
[12:12] she’s not answering any phones. 她没回电话
[12:14] actually,she needed a day off. 实际上 她要请一天假
[12:15] something about finding another woman’s panties in the pocket of your tux. 因为在晚礼服的口袋里找到 另外一个女人的内裤
[12:22] oh,that’s– that’s not how i wanted her to find out. 噢 我并不是希望 她这样了解事实的真相的
[12:25] you don’t leave another woman’s panties in your tux unless you want her to find ’em. 除非你希望她发现不然你不会 留另一个女人的内裤在你晚礼服里的
[12:29] – i know,i know. – look,i know a thing or two about affairs. – 我知道 我知道 – 听着 我对这些风流韵事也略知一二
[12:32] i even know a thing or two about affairs with women named grey. 我甚至知道个 叫Grey的女士的一些风流韵事
[12:35] it’s not an affair. 那不是风流韵事
[12:37] see,i was gonna tell her. 看 我准备告诉她的
[12:38] addison–i was gonna tell her today. i was gonna end it. Addison–我准备今天告诉她的 我准备结束这一切的
[12:40] – look,give her some space. – no. – 给她点空间 – 不
[12:42] – give her some time. – no. – 给她点时间 – 不
[12:44] that’s not it. no. 事情不是这样的 不
[12:45] no,i gotta– i gotta talk to her today. 不 我要–我今天就要跟她谈
[12:47] if something’s over,it’s just gotta be over. 如果事情结束了 就让它结束吧
[12:50] meredith,she’s– she’s not an affair. Meredith 她–她不是我的外遇
[12:59] ruthie,i don’t think i want this surger you have to have the surgery,ben. – Ruthie 我不觉得我要做手术 – 你得做手术 Ben
[13:03] right. 好的
[13:06] you’re very pretty,but you look kinda tired, 你很漂亮 你看上去有点累了
[13:08] and i think maybe you should change your hair conditioner. 我觉得也许你该换种洗发水
[13:11] – that was rude,benjamin. – it is? – 那很无礼 Benjamin – 是吗?
[13:13] no,actually,it’s true,and it’s refreshing. 不 实际上 的确如此 这么说我很喜欢
[13:16] – do you have sex with that brain surgeon? – benjamin. – 你和脑手术医生睡觉了?
[13:19] it’s okay. nope,i haven’t. 没关系 不 没有
[13:22] not today,anyway. 总之今天没有
[13:23] i would. he’s hot… 我会的 他很帅…
[13:25] and arrogant in way that’s still sexy. 很傲气 但依然很性感
[13:28] i would totally have sex with him if i could. 要是可以的话 我就很想跟他上床
[13:30] looked like you could. 但你是完全可以的啊
[13:32] so what’the holdup? 有什么东西妨碍你们吗?
[13:44] are you trying to seduce me? 你在引诱我啊?
[13:46] i was just wondering–’cause i got a lot of work to do– mm-hmm. 我只是想知道… 因为我有很多工作要做–嗯
[13:48] but,uh,i was just wondering about,uh,the panties– the panties that are yours– 我只是想知道… 你的内裤–
[13:51] and how they ended up on the bulletin board. 怎么会到布告板上去的
[13:54] black,lacy panties on the board. 黑色蕾丝内裤 挂在布告板上
[13:57] – you are trying to seduce me. – no.no,i’m not. – 你就是在引诱我 – 没有 我没有
[14:01] i’m just wondering how,uh,panties that i haven’t seen before– 我只是想知道… 那条内裤我以前没见过
[14:04] and i’ve seen your panties a lot of days in a r now– 而且我已经好几天没看见你内裤了
[14:06] i’m just wondering how black panties that apparently belong to you 我只是想知道 你的黑色内裤 我怎么从来没见过
[14:10] and i’ve never seen end up on the bulletin board. 后来怎么又到布告板上去了
[14:12] wow. you’re jealous. 喔 你嫉妒了
[14:15] no.no,no,no,no,no.no,no,no.i’m not– 没有 没有 我没妒忌
[14:17] – yeah.yeah,you are. – i’m not jealous. – 是的 你妒忌了 – 我没妒忌
[14:21] no,i’m– is that my pat– ms.seabury? 不 我… 是我的病人 Seabury太太?
[14:27] ms.seabury? hey.stop.get… Seabury太太? 嘿 停下…
[14:30] – i’ll tell him. – what? – 我会告诉他的 – 告诉他什么?
[14:32] – i’ll tell him the truth about the panties. – don’t you dare.he is jealous. – 告诉他内裤的事情的真相 – 千万别 他会妒忌的
[14:39] so you and o’malley,huh? 你和O’malley在一起 是吧?
[14:41] how’d that happen? 怎么可能?
[14:42] i don’t know. you’re a surgeon.how’d that happen? 不知道 你成了外科医生 怎么可能?
[14:44] karev,she’s a resident. she outranks you. Karev 她是住院医生 她比你大
[14:47] you don’t get tosk personal questions. 你无权问她私人问题
[14:49] – it’s fine,dr.bailey. – he’s my intern. – 没事的 Bailey医生 – 他是我的实习生
[14:50] i say it’s not fine. are we clear? 我说不行就不行 清楚了吗?
[14:53] no. 不清楚?
[14:54] what’s not clear? 什么不清楚?
[14:55] what’s not clear to me is why you won’t talk to izzie. 我不清楚的是你为什么不理Izzie
[14:57] – that’s what’s not clear. – really? – 这一点我不清楚 – 是嘛?
[14:59] you want to push me on this today? 这个问题你非要今天逼问我?
[15:01] today you want to push me? 今天来逼问我这个问题
[15:05] what do we got,jill? 什么情况 Jill?
[15:06] harley hernandez,14,was street luging when he lost control and hit a car. Harley Hernandez 14岁 玩旱地雪橇的时候装上了一辆车
[15:10] witnesses say he was catapulted at least 20 feet into the air, 路人说看见他被撞到空中 至少20英尺高
[15:12] landed on a pile of tree trimmings. 然后掉在树枝堆中
[15:14] – broken pvis apparentas are,i would guess… – you would guess? – 我猜可能有严重的内出血 – 你猜?
[15:33] it’s all right,harley. you’re at the hospital. 没事的 Harley 到医院了
[15:35] we’re gonna take care of you now,okay? 我们会照顾好你的 好吗?
[15:37] hospital? what’s the matter with me? 医院?我出什么问题了?
[15:39] you’re an idiot. that’s what’s the matter. 你是个白痴 问题就在这里
[15:40] – dad. – sir.sir,please back away. – 爸 – 先生 请退后
[15:41] your friends are idiots,and you don’t use the sense god gave you! 你的朋友们是白痴 你却没有发现
[15:44] that’s what’s the matter with you! 这就是你的问题
[15:45] sir,you’re blocking our path. please! 先生 你挡住路了 请让开!
[15:48] you okay? sorry about that. 没事吧? 对不起
[15:49] – sir,ir. – you son of a bitch. – 先生 – 你这混蛋
[15:51] – where’s my son? – we took him in there. – 我儿子呢? – 我们把他送进去了
[15:57] – he was blocking the paramedics. – no,he is terrified. – 他挡住了抢救人员 – 不对 他是被吓坏了
[15:59] his child is a tree! 他儿子肚子上插了一棵树
[16:00] alex,listen to me. Alex 听着
[16:02] you will not get physical with another human being on my watch ever again, 只要有我在 你不准和别人动手
[16:05] you will not question my authority, 不准质疑我的权威
[16:07] and you will not defend your little girlfriend for killing a man! 不准为你的女朋友弄死人辩护
[16:09] are we clear?! 听清楚没有?!
[16:11] she’s not my girlfriend. 她不是我女朋友
[16:17] as you know,i’m sure,he graduated first in his class from tulane. 相信你应该知道 他毕业于图伦大学 是班上第一名
[16:21] i-i did know that. 我的确知道
[16:23] actually,i graduated first in my class at stanford. 我毕业于斯坦福大学 也是班上第一名
[16:27] so you are planning to pursue a less time-consuming specialty– 你是不是打算修一个 比较节省时间的专业方向–
[16:31] obstetrics,perhaps,or family medicine? 不如妇产科 或者家庭医学?
[16:34] oh,i’m in the surgical program. 哦 我选了外科
[16:36] but after you’re married. 但是在你结婚之后
[16:38] married? uh,i’m sorry.married? 结婚? 嗯 对不起 是说结婚吗?
[16:40] come,cristina.
[16:41] you must have considered the possibility. 你一定已经考虑过这种可能性了吧
[16:44] you’re no spring chicken. 你年纪也不小了
[16:45] i don’t know a young woman who wouldn’t want to marry my preston given half the chance. 很多年轻女孩子 都争着要嫁给Prestoni
[16:49] he’s handsome. he’s brilliant. 他英俊 智慧
[16:52] he is the best thing i’ve ever done in my life. 他是我一生中最得意的作品
[16:54] he is the most important thing in the world to me. 也是我生命中最重要的
[16:58] oh.okay. 哦 好的
[17:01] oh,burke. burke.burke’s here. Burke… Burke来了
[17:02] preston is– preston burke is here. Preston… Preston Burke来了
[17:04] oh,what a surprise. 哦 天大的惊喜
[17:05] my two favore ladi in one place preston,what on earth are you doing out of bed? – 我最爱的两位女士聚在了一起 – Preston 你下床干嘛?
[17:11] oh…well,i… 噢…嗯 我…
[17:14] i wanted to get some,uh,i– stretch my legs,mama. 我想起来伸伸腿脚 妈妈
[17:19] but you’re not suppose to stretch your legs. 但是你不应该起来的
[17:21] you’re supposed to be resting. 你应该休息
[17:24] right. 是的
[17:25] but i wanted to have,uh,some air… 但是我想 嗯 出来呼吸新鲜空气…
[17:29] some stretching,some air and some coffee. 伸伸腿脚 呼吸新鲜空气 喝点咖啡
[17:31] anybody want any coffee? 要咖啡吗?
[17:33] we already have coffee. 我们有咖啡了
[17:35] – please have a seat. – right.just a second. – 请坐下吧 – 好的 等一下就过来
[17:40] – you did this. – did what? – 你居然这么做了 – 做什么了?
[17:42] cristina,listen to me. Cristina 听我说
[17:44] it’s not that i don’t like you. 不是我不喜欢你
[17:45] i think you’re a very smart,very attractive young woman. 我觉得你是个非常聪明 有魅力的女人
[17:49] – but you’re selfish. – i beg your pardon. – 但你很自私 – 什么?
[17:51] oh,you pulled him out of aickbed because you were uncomfortable. 就因为你有一点点事情 就把他从病床上拉下来
[17:55] that’s selfish. 这很自私
[17:57] you’re selfish and my son is giving. 你很自私 而我儿子却在付出
[18:00] and the combination,well,it’s not gonna last,not much longer. 这种结合 不会长久的
[18:08] hey,hey,hi. all right.all right. 嗨 没事的 没事的
[18:11] i brought you a scone,mama. 我给你拿了块烤饼 妈
[18:19] his kidney’s gone. 他的一个肾坏死了
[18:21] there’s no way to save it. 没办法保住
[18:23] just focus on keeping the renal artery under control. 先设法控制住肾部动脉
[18:26] i have another bleeder. 又发现一个出血处
[18:27] okay,pace yourself,everybody. 好的 慢慢来 各位
[18:29] we got long way to go. 路还长着呢
[18:31] – we have enough blood standing by? – yes,sir. – 准备用血充足吗? – 充足
[18:35] is that a tree? 那是一棵树吗?
[18:36] his mother rivals my mother,and that is saying something. 他妈妈比我妈都厉害 这很要命了
[18:39] they’re ating around both othem, 他们在树干周围进行手术?
[18:41] dark and evil. 糟糕透了
[18:42] you’re blocking my view,george. 你挡住我了 George
[18:44] i miss dirty stripper cristina. 我怀念那个肮脏的舞女脱衣Cristina
[18:46] she was fun… a lot less angry. 她很有趣… 而且没那么怒气冲冲
[18:48] next time i see her,if she even looks at my sideways,i’m telling her what i think. 下次遇到她 如果她敢瞟我一眼 我就告诉她我的想法
[18:53] she wants to call me racist? 她想叫我种族主义者?
[18:54] – wh– – yeah.okay? – 什么… – 是的 怎么?
[18:56] i’ll call her sexist. 我就叫她性别主义者
[18:58] change my career after i’m married? 要我结婚之后放弃事业?
[19:00] what is this,1953? 什么年代了 1953年?
[19:02] if she comes at me,i’m goin’ there. 如果她赶冲着我来 我就不客气了
[19:04] i think you should. 我同意
[19:06] i think we all should just go there. 我觉得我们都应该不客气
[19:08] you know,tell the truth,spit it out,go with your gut,follow your instincts. 说真相 怎么想怎么做 跟着直觉走
[19:14] i miss philandering whore meredith. 我怀念那个爱挑逗的妓女Meredith
[19:17] she was trashy and much less idyllic. 她很邋遢而且没那么安静
[19:19] do women have two sets of panties? 女人是不是有两条内裤?
[19:22] you know,two sets they wear for different occasions? 在不同的场合穿不同的内裤?
[19:24] i made a choice. 我决定了
[19:26] i’m picking derek. 我选Derek
[19:27] finn is great. but derek is… Finn很好 但是Derek很…
[19:30] derek. and… 他很Derek 而且…
[19:33] – i’m following my gut. – yeah,whatever. – 我心里这么想的 我就这么做 – 嗯 管它呢
[19:35] i-i want my patient back. 把我的病人还给我
[19:37] you know,the one you stole after… mama cornered me? “妈妈”把我缠住后 你从我这里偷走的那个病人
[19:41] well,that’s fine. 好的 没问题
[19:41] it’s my day to check on izzie anyway. 反正今天也是轮到我去看着Izzie了
[19:45] you paged me? 你呼我了?
[19:47] your patient was caught hoplifting chocolates from the hospital gift shop. 你的病人提着巧克力 从医院礼品店都出来 被逮个正着
[19:51] what? 什么?
[19:52] i’d never done that before. it was exhilarating. 以前从没这么做过 真刺激
[19:54] and now she’s planning to leave. 而现在她准备出院
[19:56] leave? you can’t le– she can’t leave. 出院? 你不能出 她不能出院
[19:59] you’re sick. 你病还没好
[20:00] you should be sleeping and resting. 你应该躺下睡觉休息
[20:02] – and preparing for death? – preparing for surgery. – 等死啊? – 等手术啊
[20:04] – there’s a difference. – maybe.maybe not. – 会有效果的 – 也许有 也许没有
[20:07] that’s what they mean when they give you a 60% chance of surval. 生还率60%就是这个意思
[20:11] it means that 4 out of 10 people die whether they have the surgery or not. 意思是10个人里要死4个 不管他们是否接受手术
[20:15] i have lived my entireife pent-up,repressed,stifling every impulse, 我一辈子都克制 压抑 气都不敢大声喘
[20:20] foowing every rule,and now i’m done.and you know what? 遵守规则 而现在 我不再这样做了
[20:23] you should be,too. we should all be done. 你们也应该这样 我们都应该这样
[20:26] – so you’re leaving? – i’m claiming my life,doctor. – 你要出院了? – 我要找回我的生活 医生
[20:28] i can’t do that from a hospital bed. 在病床上我是找不到的
[20:29] and you know you’ll die. 但是你会死
[20:32] maybe. 或许吧
[20:33] but at least when i do,i’ll know that i have lived. 但至少在我或者的时候 我知道自己没白活
[20:37] oh,god,this is good. 哦 天哪 很好吃
[20:40] izzie?
[20:46] wow. 哇喔
[20:49] okay. 好的
[20:56] – finn. – hi. – 嗨
[20:58] wh-what are you doing home? i thought you were working. 你怎么在家?我以为你去上班了
[21:01] i am. i’m–i was.i-i still am. 是的 是在上班
[21:03] i just came home to check on izzie. 我回来看看Izzie的
[21:06] oh,so did i. 哦 我也是
[21:08] i brought her lunch. 我给她带午饭来了
[21:11] you brought izzie lunch. 你给Izzie带午饭?
[21:13] when my wife died,uh… 我妻子死的时候…
[21:15] there really wasn’t anything anne could say,but,uh… 当时情况确实非常糟糕…
[21:20] the bringing of food actually helped. 但带点吃的东西其实是有帮助的
[21:23] it w the only thing that helped. 是唯一有帮助的事情
[21:24] – you brought izzie food. – yeah. – 你给Izzie带午饭 – 是的
[21:26] even though you didn’t think i was here. 即便你知道我不在家
[21:29] is–is that okay? 有问题吗?
[21:31] yeah. it’s amazing,actually. 没问题 棒极了
[21:35] you’re amazing… 你棒极了…
[21:36] sweet and thoughtful and sensitive. 甜蜜 周到 感情丰富
[21:39] meredith,i don’t want to pressure you. Meredith 我不想逼你
[21:42] you have a decision to make,and i want you to take all the time you need. 你慢慢考虑你的决定
[21:45] but i do want to make one thing clear. 但我是想说明一件事
[21:48] what’s that? 什么事?
[21:50] i’m not all that sensitive. 我感情并不那么丰富
[22:06] so… 那么…
[22:08] so… 怎么…
[22:12] have a nice day of work. 好好工作
[22:30] mr. hernandez. Hernandez先生
[22:33] h-how is he? is he okay? 他怎么样? 他没事吧?
[22:35] i mean,you’ve been operating for hours. 手术已经好几个小时了
[22:37] there is extensive damage. 伤情很严重
[22:38] we’ve had to remove one of his kidneys and a portion of his bowel. 我们不得不移除他的一个肾 以及一部分肠组织
[22:42] but the tree’s out. i mean,you got it out,and he’s okay. 但是树干被取出来了 取出来了 他不就应该没事了吗?
[22:44] okay,mr. hernandez,the branch actually is still there. Hernandez先生 但事实上树干没有取出
[22:47] we’re operating around it,which is part of what’s taking so much time. 我们只是在树干周围手术 这也是如此费时的原因之一
[22:50] his mother’s not here yet. i mean… 他妈妈还没到
[22:53] you think– you think he’ll be okay by the time she gets here? 她到的时候他应该就没事了吧?
[22:56] i-i’m sorry,i do have to get back in there. 对不起 我得回手术室了
[22:58] but i just wanted to give you an update. 我只是想把最新的情况告诉你
[23:00] that he’s still alive. 他还活着
[23:01] yes,that he’s still alive. 是的 他还活着
[23:04] okay. okay. 好的
[23:13] izzie. how you doin’,sweetie? Izzie 还好吧 美女?
[23:17] – i brought you some muffins. – okay. – 我给你们带了点松饼来 – 好的
[23:21] i made a lot,and i was… 我做了很多 都快…
[23:25] running out of room,and i thought maybe… 都快放不下了 我觉得或许…
[23:27] you would like some. 你们会喜欢吃
[23:29] i’m a good baker. 我烤东西在行的
[23:31] yeah. absolutely.thank you. 是的 肯定的 谢谢
[23:34] dr.stevens. Stevens医生
[23:37] please don’t call me “doctor.” okay… – 请别叫我医生 – 好的…
[23:40] please don’t call me “mrs. shepherd.” 也别叫我Shepherd太太
[23:43] that’s funny. 那很好笑
[23:46] – she’s drunk. – this is true. – 她喝醉了 – 确实如此
[23:48] so did you know about the slutty sex your slutty friend had with my… 你知道你那个放荡的朋友和我的…
[23:52] super slutty husband? 超级放荡的丈夫之间的放荡的事情吗?
[23:55] you should have a muffin. 吃个松饼吧
[23:57] they’re really good,and… 很好吃的 而且…
[23:59] they’ll help you. 会有帮助的
[24:01] i may be beyond help 或许没人能帮我
[24:04] yeah.me,too. 是的 我也一样
[24:07] don’t let hedrive,joe. 别让她开车 Joe
[24:12] good. 好吃
[24:16] but i knew. i knew that you… 但我知道 我知道你…
[24:19] she’s still here. 她还在这里
[24:21] never leaves. 就没离开过
[24:22] she never even pees. 甚至连厕所都不上
[24:25] i’m not entirely sure she’s human. 我都不敢确定她是个正常人
[24:29] finn brought izzie lunch. Finn给Izzie带午饭去了
[24:31] oh,you went to see izzie? 哦 你去看Izzie了?
[24:32] yeah,she wasn’t home. 是的 她不在家
[24:33] but i’m taking that as a good thing,’cause at least the baking has stopped. 但我觉得这是好事情 至少她不会继续烤东西了
[24:37] but my point is that finn brought izzie lunch. 但我要说的是 Finn给Izzie带午饭去了
[24:40] he’s that guy– the guy who brings your roommate lunch when she’s sad. 他是那种在你室友低落的时候 给她带午饭去的男人
[24:44] so,uh,you didn’t end it? 那么 你没有和他分手?
[24:46] he’s the guy who brings your roommate lunch when she’s sad. 他是那种在你室友低落的时候 给她带午饭去的男人
[24:49] so i’m gonna end it with derek. 所以我打算跟Derek分手
[24:51] whatever. 随便你
[24:52] you know,i am not selfish. 你知道的 我不自私
[24:55] i am by his side. 我总是在他身边
[24:56] i-i took off all my clothes this morning. that’s not selfish. 今天早晨我把衣服都脱掉了 这不是自私吧
[24:59] and i’m going ***** surgery. 而且我马上要去做手术了
[25:01] selfish people don’t save lives. for surgery. 自私的人不会救别人性命的
[25:08] – george. – what? – 怎么?
[25:11] you’re flirting with that nurse. 你在和那个护士调情
[25:14] i’m young. i’m healthy. 我还年轻 我很健康
[25:17] i got a life to live. 我有我的生活
[25:18] is this about the panties? 是为了内裤的事情吗?
[25:19] are you still jealous? 你还在嫉妒?
[25:21] i’m not jealous. 我不嫉妒
[25:22] i’m just living my life. 这种事情很平常
[25:27] do you have a boyfriend? 你有男朋友吗?
[25:29] do you have a boyfriend? 你有男朋友吗?
[25:30] do you have a boyfriend? 你有男朋友吗?
[25:31] he’s gonna keep asking till you answer. 你不回答 他还会继续问
[25:34] yes,i have a boyfriend. can you look here? 是的 我有男朋友 看这里好吗?
[25:36] if i had a boyfriend,i would definitely not be as angry as you. 要是我有男朋友的话 决不会像你这样气轰轰的
[25:40] why are you so angry? 你为什么这么气轰轰的?
[25:41] is it because you’re frigid? 是因为你性冷淡吗?
[25:43] or he’s frigid? 还是他性冷淡?
[25:44] – or– – nobody’s frigid. – 还是 — – 都不性冷淡
[25:48] my boyfriend’s mother called me selfish,okay? 我男朋友的母亲说我自私 好了吧?
[25:51] are you selfish? 你自私吗?
[25:52] – ’cause you do seem kind of self-obsessed to me. – ben. – 因为我看着你就有点自恋
[25:54] hey,i’m a surgeon. 嗨 我是外科医生
[25:56] in order to be a surgeon,a certain amount of self-obsession is necessary. 要做一个外科医生 有点自恋是必须的
[26:00] my boyfriend gets that. 我男朋友是懂得这一点的
[26:02] if his mother doesn’t,it’s her problem. 如果他妈妈不懂 那是她的问题
[26:04] i used to have a boyfriend. 我以前有个男朋友
[26:05] when i got the tumor,he understood. 我长了瘤 他能理解
[26:08] he tried to understand. 他试着理解了
[26:10] he loved me. 他爱我
[26:11] but his mother didn’t. 可他妈妈不爱我
[26:13] my offending everyone offended her. 我冒犯所有冒犯了她的人
[26:16] and he said he didn’t care what his mother thought. 他说过他不在乎妈妈说什么
[26:19] but in the end,he did care. 但是其实 他在乎的
[26:22] ’cause now it’s two years later,and i’m having brain surgery, 因为现在离那时才两年 我就要做脑部手术了
[26:26] and only my fat sister ruth is with me. 但只有我的胖姐姐Ruth在我身边
[26:29] benjamin…
[26:30] that was kinda rude. 这就无礼了
[26:32] sorry. 对不起
[26:39] when the tumor’s removed,is it gonna bring his old personality back? 肿瘤切除之后 他会恢复原来的性格吗?
[26:43] if we get the tumor out and benjamin lives,anything else is icing on the cake. 如果Benjamin在切除肿瘤后活下来了 其他事情就都好说了
[26:50] ** i’m locking down the external fixator. 我要把外面的固定架放掉了
[26:52] there’s no active bleeding,and the trajectory is clear. 没有大出血 轨道清理完毕
[26:56] karev,i want you to hold pressure on the liver. Karev 帮忙按住肝
[27:00] put your hands down in here,and don’t move. 把手放在这儿 别动
[27:03] you with the saw, 你拿锯子
[27:04] don’t make aove until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. 直到我们稳住树干周围的主要器官之前 一动都不要动
[27:09] the parents– have they said their good-byes? 他的父母 来跟他道别过了吗?
[27:10] mom’s not here yet. 母亲还没赶到
[27:12] and the father was too busy blaming him to say good-bye. 父亲只顾着责备他儿子 没空和他道别
[27:14] speak when you’re spoken to,karev. 没人问你的时候就闭嘴 Karev
[27:15] i’ve had enough out of you today. 你今天说了够多的了
[27:17] all due respect,dr.bailey,i think you got me mixed up with izzie stevens. 说实在的 Bailey医生 我觉得你把我和Izzie Stevens混淆了
[27:21] all right,everybody. take your positions. 好了大家 各就各位
[27:23] cut carefully. 小心地切
[27:25] we’ll get this thing out in pieces. 我们要把它分成小块拿出来
[27:34] you see that right there? 你看到那边的没?
[27:37] it’s too close to the cavernous sinus. 跟脑膜瘤离得太近了
[27:41] suction. 用吸的
[27:44] i’ve got a bleeder. 大出血了
[27:45] the brain is starting to swell. 大脑开始膨胀了
[27:47] – v-fib. – his heart can’t take it. – 出现休克 – 他的心脏受不了
[27:49] yang,get in there with those paddles. move.now.go. Yang 过来电击 快
[27:51] clear. 正常
[27:57] renal artery’s collapsed. 肾动脉不行了
[27:58] i thought you had that. 我以为你控制住了
[27:59] hepatic artery’s gone. 肝动脉也不行了
[28:00] b.p.is dropping. all right,he’s bleeding. 血压下降 这下好 大出血了
[28:02] damn it,he’s bleeding fast. laps. 该死 出血加快了 纱布
[28:07] – come on.come on. – no change. – 快点 快点 – 没有变化
[28:09] epi and atropine are in. epi和阿托品已经注射
[28:11] – still in v-fib. – shock him again. – 还是休克 – 继续电击
[28:23] i’ve decided that i’m gonna get really fat, 我决定要变得很肥
[28:27] just as a stopgap,just until i figure out another plan. 就当是权宜之计好了 到我想出另外的办法之前要变肥
[28:30] i’m gonna eat all of these muffins,and i’m gonna get really,gloriously fat. 我要把这些小松饼全吃掉 我要肥得无与伦比
[28:41] it’s over.over.over. 完了 完了 完了
[28:45] i’m talking about the last third of my life,miranda. 我说的是我人生的最后1/3 Miranda
[28:48] how can that just be over? how does that just end… 怎么能就这么完了呢? 怎么就就这么完了
[28:52] over a skanky pair of panties and… 就因为一条蠢内裤…?
[28:56] – a bad tux?i am desir,amanda – miranda. – 和件糟糕的燕尾服?我很迷人的 Amanda – 是Miranda
[28:59] right. 哦对
[29:01] joe…
[29:02] i’m desirable,right? 我很吸引人的 对不对?
[29:03] i have a boyfriend. 我有男朋友
[29:04] be that as it may,i don’t need me to tell you how wildly attractive i am– wildly attractive. 随便 反正我也用不着特地告诉你 我是多么迷人 极度的迷人
[29:10] you are… 你的确是…
[29:11] and your wildly attractive cab is here. 而你极度迷人的小出租也来了
[29:15] it is? 来了?
[29:16] you told me to call you a cab at 10:00. 你跟我说10点的时候给你叫辆车
[29:18] it’s 10:00. 10点了
[29:19] i guess that’s for the best,huh? 我猜这样最好不过了 对吧?
[29:21] i would say so. 的确是
[29:26] hey. 嘿
[29:28] can i buy you a drink? i have a lot of them. 我请你一杯好吗? 我点了好多的
[29:31] i’m trying one of everything. 每种我都要试一下
[29:33] hey. hey,aren’t you the cake lady from this morning? 嘿 你不是今天早上吃蛋糕的那位吗?
[29:36] aren’t you supposed to be having surgery? 你这会儿不是应该在接受手术吗?
[29:38] oh,well,that hasn’t been decided yet. 哦 那个 都还没决定的事儿呢
[29:41] so you’re a doctor? 你是医生?
[29:42] yes,i’m a doctor. 对 我是医生
[29:43] does that mean you can’t drink with me? 那是不是表示你不能跟我喝酒了?
[29:45] not at all. 不是啊
[29:48] joe.
[29:54] george… you’re gonna kill someone. George…你会射死人的
[29:56] what are you doing? i’m workin’ it. – 你在干嘛? – 我在练习
[29:58] callie can be bad,so can i? Callie都能玩几坏的 我干嘛不能?
[30:02] hey,watch it. 嘿 看着点儿!
[30:04] george… callie is hot. George…Callie很辣
[30:07] she’s,like,really sexy,like,almost dirty-hot,and she’s hot for you. 她非常性感 辣到几乎是放荡了 而她是为你而辣的
[30:11] maybe you could keep using the darts as weapons, 也许你可以继续扔飞镖当作武器
[30:15] or you could go get lucky with the sexy,hot,dirty girl. 或者你可以去找那位性感 火辣 放纵的女孩儿疯狂一晚
[30:23] where is hgoing? 他去哪儿?
[30:25] to get laid. 去找人上床
[30:26] god,you know,there is something wrong in the world when bambi’s getting laid, 天哪 这世界肯定有问题 连乖宝宝都要跟人上床了
[30:29] and i can’t get five minutes alone with burke. 我和Burke却连5分钟都不能独处
[30:31] – what are you doing? – day’s over. – 你在干嘛? – 一天工作结束了
[30:32] flippin’ a coin. 在抛硬币
[30:34] call it. 你说哪面?
[30:35] the brain surgeon should be heads. 今天做脑部手术了 选头
[30:37] right. 好
[30:48] choice made. 就这么定了
[30:50] oh,that’s it? 哦 就这样?
[30:51] you’re gonna base your choice on flipping a coin? 你靠抛硬币来做选择?
[30:53] i’m taking a cue from benjamin. 我是在看Benjamin的命运
[30:55] impulsive,hont– it’s my new motto. 冲动 诚实 我的新座右铭
[30:58] benjamin died. Benjamin死了
[31:02] he wasn’t impulsive,meredith. he wasn’t honest. 他不冲动 Meredith 他也不诚实
[31:05] he was sick and brain damaged. 他只是病了 脑子坏了
[31:07] and now he’s dead. 现在 他已经死了
[31:18] mr. hernandez. Hernandez先生
[31:20] uh,may i? 呃 我能坐吗?
[31:30] you–you okay? 你…你没事吧?
[31:33] your son,he’s gonna be fine. 你儿子会没事的
[31:36] he was off with his friends. 他跟他朋友出去了
[31:39] i let him go off with that thing. 我让他跟那帮家伙出去了
[31:42] i knew better. i knew better. 我早该知道 我早该知道
[31:48] his friend,he has this driveway up on a hill. 他的朋友 家里在山上有条车道
[31:54] i just keep picturing him. 我一直想象着
[31:58] i keep picturing him going down that hill and… 我一直想象着他冲下山的画面…
[32:03] and i didn’t stop him,and i shouldstopped m. 我没阻止他 我应该要阻止他的
[32:06] kids spin outta control sometimes. 孩子有时候会失去控制的
[32:10] they… spin outta control. 他们…失去控制了
[32:12] – you can’t– – yes,you can. – 你也不能– – 能
[32:14] you can control them. 你能控制他们的
[32:15] it’s your job as a parent to control them. 控制他们是你作为家长的责任
[32:20] ever sincehe divorce,i only get to see him every other weekend. 从离婚以后 我隔周的周末才能见到他
[32:24] i never woulda bought him that luge. 我不该给他买车的
[32:26] i never woulda let him go off on his own that way before. 我以前绝对不会让他就那样自己出去
[32:33] i went soft. 我心软了
[32:35] i went soft when he needed me to be the father. 在他需要父亲的强权的时候 我心软了
[32:46] i wish i’d had more fun. 我只希望能再开心一些
[32:48] i didn’t want to be a ut. 我没想过当个荡妇
[32:50] didn’t want to be a tramp. 也不想像个妓女
[32:51] didn’t have any fun. 我从没开心过
[32:52] my ex-husband,he had fun– 我前夫–他可开心了
[32:54] all sorts of fun with all sorts of women who were a lot more fun than me. 他跟各种各样比我有趣得多的女人 找各种各样的乐子
[32:59] nobody ever called him a slut. 从没人叫过他荡夫
[33:01] why is that? 为什么呢?
[33:03] men can do it,but women can’t. 男人能这样 女人却不行
[33:04] women can. i know some who do. 女人可以 我认识一些女士就可以
[33:06] not without getting called names. 可她们之中没人不被在背后骂娘的
[33:08] what do you care what people call you? 干嘛在意人们怎么骂你?
[33:10] i get called an ass. i don’t care. 我被人叫混蛋 我不在乎
[33:11] i don’t think you’re an ass. 我不觉得你是混蛋
[33:13] i don’t think you’re a slut. 我不觉得你是荡妇
[33:20] do y have a girlfriend,alex? 你有女朋友吗 Alex?
[33:21] no,no girlfriend. 没 我没女朋友
[33:23] so you’re single? 那你就是单身喽?
[33:25] s,definitely. 是 绝对是
[33:27] – i’m single. – i’m single,too. – 我单身的 – 我也单身的
[33:33] and i’m very bad at this,never having had any practice. 我这方面太差了 从没练习过
[33:37] so,um,i am… 那 呃 我…
[33:41] i’m gonna go into the bathroom,and if i find myself alone in there after two minutes, 我要去洗手间了 如果我发现两分钟后我仍是一个人
[33:46] i’ll just touch up my makeup and come back out. 我就只是补个妆 然后出来
[33:50] but should you have any interest in fulfilling the wish of a potentially dying woman, 不过你会不会有兴趣 来满足一个可能将死的女人的心愿?
[33:56] you know where i’ll be. 你知道我会在哪里的
[34:32] getting some exercise,dr.torres? 在练习啊 Torres医生?
[34:37] yes.yes.sir.chief 是 是的 先生 我是说院长
[35:01] – hi. – hi. – 嗨 – 嗨
[35:12] finn.
[35:13] derek.
[35:16] thanks for coming. 谢谢你们能来
[35:17] both of you,thanks for coming. 你们俩 谢谢你们都来了
[35:20] so here’s the thing… 那么 事情是这样的…
[35:22] i like you. 我喜欢你
[35:25] and i like you. 我也喜欢你
[35:27] and i thought i had a choice to make. 我想我得要做出选择
[35:28] i thought i had to decide. 我想我必须决定了
[35:31] but i think i owe myself the chance to consider my options. 但是我觉得我应该给自己一个 考虑我的选择的机会
[35:35] – options? – options? – 选择? – 选择?
[35:37] there’s this thing that allows for the considering of options. 有个东西能作为考虑选择的标准
[35:41] in the olden days,they called it dating. 在古时候 人们称之为约会
[35:44] – dating. – yes. – 约会 – 是的
[35:45] i’d like to try that. 我很想试试
[35:46] – you wanna try dating. – yes. – 你想试试约会 – 对
[35:50] – both of us? – yes. – 跟我们俩? – 对
[35:52] and i understand if you’re not up for it. 如果你们不愿意 我理解的
[35:55] but i really hope you are. 但我非常希望你们都能来
[36:07] you bowing out? 你要退出吗?
[36:09] no.you? 不 你呢?
[36:12] i don’t think so. 我也不这么认为
[36:16] you’re here first,you get all the best cases. 你最早来这儿 你能跟到最好的病例
[36:20] trauma comes in the middle of the night,you get first dibs. 外伤病人总在午夜送来 你能跟到第一现场
[36:23] exactly. 没错
[36:24] yeah,i respect it,i do. 是的 我对此表示尊重 真的
[36:28] and also,i can’t have it. 但同时 我无法让你继续这么做了
[36:29] and you know that. 你也知道的
[36:31] you’re throwing me out? 你要赶我出去吗?
[36:32] got no choice. 我别无选择
[36:33] this violates all sorts of codes,and you know it. 这样违法了所有条例 你也清楚
[36:37] so i have to go,but you’re allowed to live in your office? 所以我必须走 可是你却能住在办公室里?
[36:42] you noticed that,huh? 你注意到了 嗯?
[36:43] yeah,i’m pretty observant. 是的 我观察力很敏锐
[36:45] guess if i’m throwing you out,i have to follow my own rule. 我想如果我要赶你出去 我就得以身作则
[36:49] okay,i’m jealous. 好吧 我是嫉妒了
[36:51] but i have a right to be jealous,because i don’t want other guys touching your panties. 可是我有权嫉妒 因为我不想别的男人碰你的小裤裤
[36:58] great. that’s great. 好 好极了
[37:03] – you might wanna clear that up. – yes,sir. – 你也许想去解释一下 – 是的 先生
[37:13] ********ut,dana? 你满足啦 Dana?
[37:14] gotta get back to the hospital,joe. 我得回医院去啦 Joe
[37:16] gotta go kick this cancer’s ass. 得回去把癌症干掉
[37:18] okay. 好的
[37:22] ******** 大干了一场哦
[37:24] hey,alex. 嘿 Alex
[37:25] uh,about today– 呃 关于今天–
[37:27] dr.bailey,you were right. Bailey医生 你是对的
[37:29] i-i shouldn’t be getting physical with patients. 我–我不该和病人发生肉体关系
[37:34] the body is a slave to its impulses. 身体是冲动的奴隶
[37:40] i don’t know if it’s gonna get y better,mama. 我不知道会不会好起来 妈妈
[37:45] well,i do,baby. i do know. 我知道的 宝贝 我知道
[37:51] cristina,it’s late. Cristina 很晚了
[37:53] preston needs his sleep. Preston要睡了
[37:57] but the thing that makes us human… 但是让我们之所以为人的…
[37:59] i’m sorry,mrs. burke. 抱歉 Burke太太
[38:01] i was just coming in to see if either of you needed anything before i went home for the evening. 我只是在我回家休息之前 过来看看你们有没有什么需要
[38:07] is what we can control. 是我们对其的掌控
[38:09] we’re fine. 我们没事
[38:11] good night,preston. 晚安 Preston
[38:13] sleep well. 好梦
[38:24] hang in there. 坚持就是胜利
[38:28] after the storm… after the rush… 暴风雨过后… 冲动过后…
[38:32] after the heat of the moment has passed… 那一瞬的头脑发热过去了之后…
[38:36] – the panties? – yeah. – 那条小裤裤? – 啥
[38:38] – not mine. – yeah? – 不是我的 – 啥?
[38:42] – the jealousy? – yeah. – 你的嫉妒? – 嗯
[38:45] insanely hot. 火辣得让人疯狂
[38:50] what’s with the suitcase? 这行李是怎么回事?
[38:53] we can cool off and clean up the messes we’ve made. 我们就要平静下来 并收拾好一切搞砸了的东西
[39:04] i’m busy,you guys. leave me alone. 我很忙 别管我
[39:06] izzie.
[39:27] i went soft. 我太软弱了
[39:31] i… 我…
[39:32] had a baby,and i swore it wouldn’t change me,it does change you. 我有了孩子 我发誓这不会改变我 但它改变了你
[39:41] i got tired,i got busy,and i stopped teaching. 我累 我忙 我停止授课
[39:48] i stopped teaching when you needed a teacher the most. 我在你最需要指导的时候停止了授课
[39:53] – you couldn’t have stopped me. – yes,i could’ve. – 你阻止不了我的 – 我能阻止的
[39:55] you couldn’t have stopped you,but i could have. 你阻止不了你自己 但我可以
[40:00] and in the past,i would have. 要是在过去 我一定会阻止你的
[40:05] i went soft. 我只是太软弱了
[40:08] and i’m partly to blame for what happened,so… 我对发生的事情有一定责任 所以…
[40:15] i want you to come back. 我要你回来
[40:19] you will talk to thief. 你和院长谈谈
[40:21] we’ll work it out,because you’re talented,and you’re capable,and we all make mistakes, 我们能解决 因为你有天分 有能力 而我们都会犯错
[40:31] and– and it’s enough muffins. 并且…并且松饼已经够多了
[40:39] we can try to let go of what was… 我们能试着放手那些…
[40:44] i thought you were room service. 我以为是客房服务
[40:56] i feel terrible. 我感觉糟透了
[40:58] i’m not proud of what i did. 我并不为我做的事情感到骄傲
[41:02] you deserve better. 你值得更好的
[41:05] and i’m sorry about the… 我很抱歉 关于…
[41:08] sorry about the panties… 关于内裤的事情 抱歉
[41:11] and the prom. 还有舞会的事情
[41:15] i-i’m sorry i did that. 我…抱歉对你做了那样的事
[41:26] yeah. 是啊
[41:29] i’m sorry you did that,too. 我也很遗憾你做了那种事
[41:33] our marriage is over. 我们的婚姻结束了
[41:36] yeah,i guess it is. 是啊 我想是结束了
[41:39] it’s a my fault. 都是我的错
[41:42] god,this is incredibly sad. 天啊 真是太伤心了
[41:47] i’m incredibly sad. 我真的太伤心了
[41:53] and then again… 然后再一次…
[41:58] oh. 噢
[42:00] well,this is awkward. 这可挺尴尬的
[42:08] i feel much better now. 我现在感觉好多了
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号