Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] previously on “grey’s anatomy”…
[00:04] you’re shot? 你中枪了?
[00:05] Cristina?
[00:06] – You’re throwing me out? – Got no choice. – 你赶我走? – 我没选择
[00:07] What’s with the suitcase? 这行李怎么回事?
[00:10] Yes. My answer is yes. 我愿意
[00:12] An hour ago,he was proposing. 一小时前 他向我求婚
[00:14] I thought I was a surgeon,but I am not. 我以为我是一个医生 事实不然
[00:16] I stopped teaching when you needed a teacher the most. 在你需要指引的时候 我置身事外
[00:18] Our marriage is over. 我们的婚姻完了
[00:19] tre’s this thing that allows for the considering of options. 有个办法可以帮助做出选择
[00:23] In the olden days,they called it dating. 以前我们叫做约会
[00:25] You bowing out? 你退出吗
[00:26] No. You? 不 你?
[00:29] I don’t think so. 不会
[00:32] surgeons usually fantasize about wild and improbable surgeries– 外科医生通常会幻想 疯狂而不现实的手术过程
[00:37] someone collapses in a restaurant, we slice them open with a butter knife, 有人在餐厅倒下 而我们用一把牛油刀切开他
[00:41] replace a valve with a hollowed-out stick of carrot. 用空心的胡萝卜替换血管瓣膜
[00:46] But every now and then, some other kind of fantasy slips in. 但总有别的幻想突如其来
[00:54] Good morning. 早晨
[00:56] Good morning. 早晨
[01:05] – Good morning. – It is a good morning. – 早晨 – 美好的早上
[01:08] – Hi. – Hi.
[01:15] Did you get any sleep last night? 昨晚睡得好吗
[01:18] Not really. 不太好
[01:20] You want to get some now? 现在要继续睡吗
[01:23] Not really. 不了
[01:35] Most of our fantasies dissolve when we wake, 大多数幻想在惊醒后烟消云散
[01:38] banished to the back of our mind. 被我们抛诸脑后
[01:40] But sometimes,we’re sure… 有时
[01:44] if we try hard enough… 只要努力…
[01:47] we can live the dream. 梦境会成真
[01:52] damn it! Stupid– 该死
[01:56] I was having a really good dream,and you ruined it. 我正在做的好梦被你毁了
[01:58] Sorry. 抱歉
[01:59] It’s,uh,the,uh,these boxes. All these boxes. 这些盒子
[02:02] Callie said she was bringing her stuff over,and,uh… Callie说她会搬东西过来
[02:06] it’s all here. 就这些
[02:07] It’s okay,george. I don’t mind. 我不是很介意
[02:08] I don’t mind either. No. 我也不介意…不介意
[02:10] Don’t mind a bit. Kick her out. 不介意才怪 赶她走
[02:12] What? I can’t kick her out. 什么? 我不能
[02:14] You were the one who told her she could move in. 是你让她进来的
[02:15] I said she could stay for a couple of days– a couple of days. 我只是说她能呆几天 几天!
[02:17] It’s been over a week. Now there are boxes,and she’s using my computer. 已经一个星期了 到处是箱子 她甚至霸占我的电脑
[02:21] And she’s here all the time. Would you kick her out? And kick her out now. 她整天呆在这里 你可以赶她走吗? 现在
[02:23] Hey,you guys might want to wait a little while. There’s no more hot water. 你们可能要稍等 我用完热水了
[02:27] do it. Why do you hate me? Just do it. 现在 快点
[02:30] Hey. Can I get a ride with you guys to the hospital? 你们谁可以送我去医院
[02:33] You’re going to the hospital? 你要去医院?
[02:34] Yeah,I’m– I’m gonna go in,talk to the chief,see about coming back. 我想回去跟主任谈谈
[02:40] Anyway,just let me know when you’re leaving. 你们走的时候告诉我
[02:44] that’s great. Izzie is coming back. That’S… 这很好 Izzie要回去
[02:47] great,right? 很好
[02:49] That’s my towel. 我的浴巾
[02:52] Sorry. 抱歉
[03:03] boy,he is really moody in the mornings. 他早上总是有点情绪化
[03:05] Yeah. He’s,uh… 对 他有点…
[03:08] – yeah. – Yeah.
[03:14] You know I don’t have to leave today. 我今天可以不走
[03:16] I could change my flight. 我可以改航班
[03:17] No. No,you can’T. 不需要
[03:19] Because I’M… 我…
[03:20] sober now,and,uh,there’s work to get to and– 我已经没事了 我要工作
[03:23] and planes to be caught and real lives to be led. 你赶你的飞机 我上我的班
[03:27] Thank you,truly,mark,for all of the… sex. 非常感谢你给我的…性事
[03:31] I-I really,I feel much better now. I do. 我现在好多了 真的
[03:33] And I’m– I’m– well,now I have to go,and so do you. 我要走了 你也是
[03:37] So,uh,do you,uh,want me to call you… 你要我帮你叫出租车
[03:41] a cab to the airport? 送你去机场吗
[03:56] Why don’t you try your bad hand? 你怎么不用受伤的手
[03:57] That’s what the ball’s for,right,fixing your bad hand? 那个球不是为了锻炼你的手吗
[04:05] Works. 很好
[04:07] There’s coffee on the floor. 咖啡都倒掉了
[04:13] Fine. I’ll– you know what? I’ll clean it up. 算了 我去收拾
[04:15] Whatever. Leave it. 你别管
[04:18] It doesn’t matter. 没关系
[04:26] So I was thinking,since your shift ends after mine, 我想你和我下班时间不同
[04:28] and I don’t want to have to wait around, maybe I should get a copy of the house key. 是不是我该配一条房子的钥匙
[04:32] No. 不
[04:33] I like leaving together. You don’t need a key. 我们要一起回家 你不需要钥匙
[04:44] Izzie?
[04:45] I’ll see you guys in there. 你们先进去
[04:47] Everything’s gonna be fine. Bailey is on your side. 没事的 Bailey支持你
[04:50] And the chief is… 主任也…
[04:52] he is gonna put on his angry face, but he’s on your side,too. 他可能会臭骂一顿 但最终会理解的
[04:55] Everybody wants you back in that building. 大家都希望你回来
[04:56] I know. I know. 我知道
[04:59] You guys go ahead. I’ll be fine. 你们先进去 我没事
[05:00] I’m just gonna take a minute,practice my speech. 我想练习一下自己的说辞
[05:04] Okay. 好吧
[05:11] I didn’t ask you to convince her to come in. 我没叫你说服她回来
[05:13] But I di I d cod. Ince her. 但我确实希望她回来
[05:15] There is a whole series of disciplinary and rehabilitative steps that izzie stevens will have to take 你知道在她复职之前 有一系列程序要走
[05:20] – before we can– – you can explain them to her. – 而且… – 你亲自向她解释
[05:21] – I never agreed to that. – She didn’t commit a crime. – 我从未同意这样做 – 她没有承认犯罪
[05:24] She’s an intern– my intern. 她是我的实习生
[05:27] You– you want to blame someone,blame me. 要怪的话就怪我
[05:29] Look,but that girl is coming in hertoday,and– and– 她今天回来
[05:31] and you are going to talk to her. 你要跟她谈谈
[05:34] And you’re gonna remember all the other surgeons you’ve known 你要记得你认识的所有医生
[05:36] who’ve ever had a lapse in judgment that led to someone dying 都曾犯错使病人死亡
[05:40] or someone’s arm falling off. 或是卸掉病人的手脚
[05:43] Most importantly,you’re gonna remember all the mistakes that you made when you were young and stupid. 这是年轻和缺少经验 无可避免犯下的错误
[05:47] And you’re gonna be filled with patience and compassion. 你要有耐心和包容
[05:52] – That’s what I’m gonna do? – Yes! – 这是我要做的? – 对!
[05:58] – Because I’m the boss. – I’M… – 因为我是老板? – 我…
[06:04] look,I didn’t mean any disrespect,sir. I apologize. 我很尊重你 我道歉
[06:08] This is really important to you personally. 但这对你很重要
[06:10] Very personally,sir,yes. 非常重要
[06:16] Being the boss isn’t as gratifying as it used to be. 现在做老板可没有以前轻松
[06:20] No,sir. 是的
[06:22] Get outta here. 出去
[06:24] I’m on my knees in a puddle of coffee, and he’s lying on the couch playing with himself. 我跪在地上擦地板 他躺着自己和自己玩
[06:28] You know,and not in a good way. 而且还黑口黑脸
[06:30] T he’s recovering from surgery,and you’ve read the studies on recovery and depression in surgical patients. 你知道他在复原 手术后病人都会意气消沉
[06:34] Well,he’s not a patient. He’s preston burke. 他不是病人 他是preston burke
[06:37] He’s just milking it. 他在发脾气
[06:38] You know,he’s got me fetching his food and the paper and his slippers like I’m a dog. 我要服侍他 像一只狗一样
[06:43] – Hey. – Hi.
[06:45] I had a dream about you last night. 我昨晚梦见你了
[06:46] – You did? – Mm-hmm. 真的?
[06:47] What was I doing,bringing you coffee? 梦见我干什么? 给你送咖啡?
[06:49] You were definitely not bringing me coffee. 当然不是
[06:52] But coffee’s good. 但咖啡很好
[06:53] I’m told dating starts with a casual invitation over a cup of coffee. 按惯例 咖啡之后就是邀约
[06:56] Does it? 真的?
[06:57] So,meredith,would you like to go out to dinner with me tonight? 今晚可以和我吃饭吗?
[06:59] How was that? Was that casual enough? That was good,right? 这样好吗?
[07:02] – So we’re dating. – We’re dating. – 我们在约会 – 对
[07:03] Pick you up at 8:00. 8点来接你
[07:12] – hey. – I was in the neighborhood. 我刚好在附近
[07:14] Actually,I wasn’T. But I decided you were worth a detour. 开玩笑 我特地来看你
[07:17] I had a dream about you last night. 我昨晚梦见你
[07:20] – Was it a good dream? – It was. – 好梦吗 – 当然
[07:22] – And what was I doing? – Yes,mer,what was he doing? – 我在干什么? – 我也想知道
[07:26] – What’s that? – It’s for you. It’s coffee cake– – 这是什么 – 给你的 咖啡蛋糕
[07:28] best in the northwest. 西北部最好的
[07:29] Figure I better soften you up so that when I ask you to dinner tonight,you have to say yes. 我想送你蛋糕 你会愿意和我出去晚膳
[07:32] Uh,dinner tonight? How about that? 今晚如何?
[07:34] Are you free tonight,meredith? 你今晚有空吗 meredith?
[07:36] Actually,uh,I’m not free tonight. 事实上 我今晚没空
[07:39] Well,how about lunch? I could come here. 那午餐可以吗 我可以过来
[07:41] You’re volunteering to eat hospital food? 你肯吃医院的午餐?
[07:42] I love crappy food. 我不介意吃垃圾食品
[07:45] – 1:00? – I’ll be here. – 1点? – 我会准时
[07:47] Okay. 好的
[07:50] You had a dream about the both of them? 你梦见他们两个?
[07:53] A threesome? 三人行?
[07:55] Nice. Just when I think you’re boring,you rise. 真不错 一脚踏两船
[07:59] I’m dating. And… 我在约会
[08:01] it comes with snacks. 而且有免费食物
[08:06] – Hey,iz. – Hey.
[08:07] – I’m going in to see the chief. – Excellent. – 我要去见主任 – 很好
[08:09] Back in the game,stepping up to the plate. 回来重新开始
[08:11] Look,I’m– I’m running late. Um,I’ll catch you later? 我迟到了 稍后见?
[08:13] Yeah,later. 好
[08:18] Izzie’s back. That’s good. Izzie回来了 真好
[08:20] Ooh,coffee cake. 咖啡蛋糕
[08:21] I’m dating. 我在约会
[08:22] Touch that piece,lose a hand. 别碰蛋糕 否则把你手砍掉
[08:23] Morning,people. 早晨各位
[08:25] Grey,we’re clearing the decks. I need you writing discharge forms. Grey 你去负责处理出院的表格
[08:28] Yang,you’re with Dr. Shepherd. Yang 去跟Shepherd医生
[08:29] Karev,as usual,you’re with Dr. Montgomery- shepherd in O.B.-G.Y.N. Karev 跟Montgomery- shepherd医生
[08:32] O’malley,Dr. Torres has requested you today in ortho. O’malley Torres医生点名要你
[08:38] – Was she smiling? – Izzie’s back. – 她在笑? – Izzie回来了
[08:40] “Dr. Torres has requested you.” Torres医生点名要你
[08:44] Just tell her,george. 跟她坦白 george
[08:46] Tell her you’re not ready to move in together. 跟她说你没准备好一起住
[08:48] And then try dating. Dating is fun. 试试从约会开始
[08:51] Karev,we ready? Karev 准备好了吗
[08:54] – Isn’t this getting old for you? – nope. – 你还没玩厌吗 – 没有
[08:55] Makes my whole day,actually. 让我精神爽利
[08:58] hello. Hello. 你好
[09:00] Are you okay? 你没事吧?
[09:01] No. Uh,ye– 没
[09:04] n-no,I can’T. I gotta– 不行 我要…
[09:05] five minutes. 5分钟
[09:09] – Go find something to do in the pit. – Personal problem? – 去找事做 – 私人问题?
[09:12] go. 快去
[09:21] fourth visit in three months. 三个月内第4次求诊
[09:27] I’m Dr. Karev. And you are… 我是Karev医生 你是…
[09:29] megan clover. And it’s not as bad as it looks. megan clover 情况没看起来那么糟
[09:32] She fell on the playground, and there was a lot of blood,and it looked deep. 她跌倒了 很多血 伤口很深
[09:35] We know how this looks. Just so you know,we know how this looks,and it’s not that. 事情不是看起来那样
[09:40] She just… plays rough. 她只是玩得…很粗野
[09:43] You know? 你懂吗?
[09:45] This is her file,all right? And it goes back since way before we got her. 这是她的档案 我们得到她之前的
[09:48] Before you got her? 得到她之前?
[09:49] We’re her foster parents. 我们收养了她
[09:52] She’s such a great kid,but she plays really– 她是好孩子 只是玩得
[09:55] – she plays rough. – Yeah. – 很粗野 – 对
[09:59] Right. Uh… 对…
[10:00] why don’t you guys go up to the nurses’ station and let them make a copy of her file for you? 你们可以去护士那里复印她的文件
[10:05] And,uh,I’ll take a look at megan’s leg. 我看看megan的腿
[10:07] Okay. 好的
[10:09] We’ll be right back,honey. You all right? 我们很快回来 好吗 你还好吧?
[10:10] – Yeah. – okay. – 嗯 – 好的
[10:17] You got some mean looking bruises,you know that? 你这些淤伤有点不寻常
[10:20] What,did you hurt your arm,too? 你的手也受伤了?
[10:21] Nothing big. I fell off my bike. 没什么 我从单车摔下来
[10:25] Are those staples? What the hell? 这是钉书钉吗? 怎么回事?!
[10:30] – Did they do this to you? – No! – 他们干的? – 不!
[10:31] – No! – Who did this to you? – 不! – 谁干的?
[10:33] I did. 我干的
[10:34] I didn’t want to go to the doctor again,so I just stapled it. It’s no biggie. 我不想再去医院 所以自己处理的
[10:38] You stapled your own arm? 你用钉书钉缝合伤口?
[10:39] Can you please just stitch up my leg so we can get out of here? 你能不能缝合我的腿然后让我走?
[10:41] You’re not going anywhere with those people,megan. They’re never gonna lay a hand on you again. 你不能跟他们走 他们不会再伤害你
[10:45] They didn’t do anything. Please. They’re my best parents I’ve ever had. 他们什么都没干 他们是我遇到最好的父母
[10:48] – Megan. – They don’t hurt me. – 他们没有伤害我
[10:50] I can’t be hurt. You don’t believe me? 我不会受伤 你不相信?
[10:53] Punch me in the stomach right now. 你可以打我的胃
[10:54] The staples are in there pretty deep. I’m gonna have to give you a shot to numb the pain. 那些钉很深 我要给你麻醉
[10:57] I don’t need a shot. 我不需要麻醉
[10:58] Trust me. You want a shot. It’s swollen. It’s gonna hurt like A… 相信我 你需要的 你会痛得就像…
[11:10] there. Can I go now? 我可以走了吗?
[11:12] That didn’t even hurt? 你不痛的吗?
[11:19] I have superpowers,okay? 我有超能力
[11:25] Greys Anatomy Season 03 Episode 03
[11:32] Mrtreslt’savseing a corpus callosotomy. Treslt先生即将进行 胼胝体切开手术
[11:35] What’s that gonna look like? 有什么建议?
[11:36] We’ll be severing some of the fibers that connect the rightnd left hemisphere of his brain… 我们会用一些纤维联系他的左右脑
[11:40] To prevent the spread of seizure activity from one half of his brain to the other. 防止痉挛症状从一边影响另一边
[11:44] Good. Right. 好
[11:45] Daddy’s letting them chop his brain in half because daddy’s a big dummy. 爹地让他们开脑 因为爹地是一个大笨蛋
[11:49] Yes,he is. 他是的
[11:50] They’re not chopping my brain in half,leanne. 他们不是要开脑 leanne
[11:52] Chop! Right down the middle. 开脑 从正中间
[11:55] Taylor should function much like he does right now. Taylor会像现在一样正常
[11:57] Really? 真的?
[11:58] – I’m having five seizures a day,leanne. – I know that. – 我现在每天发作5次 – 我知道
[12:00] You don’t leave me in a room alone with the baby. You think I don’t notice? 你不敢让我和孩子独处 你以为我不知道?
[12:04] You ask your mother to come by every time you need to take a shower. 每次你洗澡你都叫你妈过来
[12:06] – That’s not the reason. – It’s because you think I’m a danger to the baby. – 这不是理由 – 因为你认为我很危险
[12:09] And I am. 我确实很危险
[12:13] Look,if you’re not sure,for any reason,we can wait. 如果你不肯定 我们可以等
[12:19] I want to be able to take care of our baby. 我希望可以照顾孩子
[12:21] Please,leanne,we already agreed. leanne 我们讨论过的
[12:24] Please. 拜托
[12:33] I got this kid in the pit. 我那里有个孩子
[12:34] She’s psycho and her foster parents are beating the crap out of her. 她心理有问题 而且她养父母谎话连篇
[12:37] She tell you that or you figure it out yourself? 她告诉你的 还是你自己觉得?
[12:40] Well,she’s covered in bruises. She’s got a 10-centimeter lac on her arm with three staples in it, 她在掩饰 但她手臂 有条10厘米长的伤口
[12:44] like from a staple gun in your garage. 而且还用钉书钉缝合
[12:46] – Her parents did that? – Well,she saysshe d it herself. – 她父母做的? – 她说是自己所为
[12:48] She’s got this whole bit about being a superhero and how she can take the pain. 她认为自己是超人 可以抵御疼痛
[12:52] – You call social services? – They’re on their way down. – 有联系社工吗? – 在路上了
[12:54] Okay,well,ha them speak to the parents while you run a cold pressure test on the girl. 等他们和父母对话的时候 你要做一次冷压测试
[12:58] A what? 什么?
[12:59] Ice water. Test her response to pain. 冰水 看看她对疼痛的反应
[13:01] At the very least,it’ll keep her distracted while the parents are questioned. 起码可以让她在父母被盘问的时候分心
[13:05] You requested me? 你点名要我?
[13:07] Yeah,I did. 是的
[13:08] – You were weird this morning. – I wasn’t weird… – 你今天早上很奇怪 – 我没有
[13:11] any more than I normally am in the morning. 跟平常一样
[13:14] It’s a weird time of day for a lot of people. It’s bright… 只是今天有点拥挤
[13:17] and crowded at our house in the morning. There’s just a lot of people running around. 屋子里很多人 跑来跑去
[13:21] Good. We have a radical case today. 很好 今天有个典型案例
[13:23] You’re gonna be glad you’re with me. 你会喜欢的
[13:26] Thanks. 谢谢
[13:27] Mr. Jasper hobie. Jasper hobie先生
[13:29] – Dr. T. – Hey! T医生
[13:30] You missed me. 很想我吧
[13:31] More than words can say. 言语无法表达
[13:33] This is Dr. O’malley. He’s gonna be helping out. 这是O’malley医生 他会帮忙
[13:35] Hi.How you doin’? June 12th,baby. 你最近怎样? 6月12日
[13:38] 2.4-mile swim,112 miles on the bike and then a marathon. 游泳2.4里 踩单车112里 然后马拉松
[13:43] – That is rockin’. – Am I gonna be ready? – 很厉害 – 我准备好了吗
[13:44] You bet your sculpted ass you are. 你的老骨头可不好说
[13:46] I love this woman. 我爱这女人
[13:50] you had three surgeries last year. 去年做了3个手术
[13:52] Yeah,two rotator cuffs and an A.C.L. 2个肩部回旋肌群 1个前十字韧带
[13:54] All with Dr. T. 都是T医生经手的
[13:55] And now you’re having an ankle replacement? 现在你打算换脚踝?
[13:57] We waited over a year for a match. 我等了一年才有合适的
[13:59] We’re gonna replace his ankle with an ankle joint from a cadaver. 我们打算用尸体的脚踝来更换
[14:03] – Who’s my guy? – Your donor? – 谁是那个人? – 你的供体?
[14:05] Well,he hasn’t been dead long,right? 他死很久了吧?
[14:07] Um,about a week. And he’s downstairs. 差不多一周 在楼下
[14:09] No way. Can I meet him,pay my respects? 我想见见 聊表谢意?
[14:13] I don’t think you two are gonna have much to talk about. 我不认为你们有话好说
[14:15] Dr. O’malley’s gonna handle your labs. O’malley会负责你的检查
[14:21] have you met my guy? 你有见过那个人吗
[14:27] Hey,superkid. 小超人
[14:29] Where are my parents? 我父母在哪里?
[14:30] They’re talking to some grown-ups. 他们和别人在谈话
[14:33] I’m not a moron. They’re talking to a social worker. 我不是笨蛋 肯定是社工
[14:37] Megan…
[14:39] these bruises,these cuts all over you,this isn’t normal. 这些伤痕可不普通
[14:42] I t in fights a lot,okay? 我只是常常打架
[14:43] Because I’m stronger than some of the other kids, 因为我比别的孩子要强
[14:46] so I end up defending the ones who are wimpy or small or whatever. 我不作防卫的无用之举
[14:49] You know you’re scrawny,right? I mean,you’re not one of the big kids. 你知道自己很瘦弱吗 你不像那些强壮如牛的孩子
[14:51] Yeah,but I can take them in a fight. 但我可以和他们打架
[14:54] All right. Put your hands in here. 好吧 把你的手放在这里
[14:56] Why? 为什么?
[14:57] Because… we’re gonna test your superpowers. 我们要测试一下你的超能力
[15:00] You don’t believe me? Punch me in the stomach right here. Come on. 你不相信? 给我肚子一拳,来吧
[15:03] – Punch me in the stomach. – Let’s just stick to the water. – 给我肚子一拳 – 把手放水里
[15:05] Just put your hand in here. 把手放进来
[15:07] And I’ll– I’ll race you. You can race me. 我要和你比赛 你也可以和我比比
[15:10] What? Come on. 怎么了? 来啊
[15:11] What are you afraid of,uh,you afraid of a little ice? 怕什么呢,你害怕这点冰块?
[15:13] You afraid I’m gonna beat you? Come on. 怕我会打你? 快点
[15:15] On the count of three. 我数三声
[15:18] One,two,three. 一,二,三
[15:21] Pull your hand out when it starts to hurt,please. 感觉到疼了就把手抽出来
[15:24] What are you,deaf? It won’t start to hurt. 你是聋子吗? 我不会感觉到疼
[15:27] Just think about it,okay? 你好好想想?
[15:28] Superheroes are all kids with dead parents,like me. 超级英雄都是像我一样父母双亡的孩子
[15:32] And they all figured out when they were around my age 他们都在我这个年龄发现自己有超能力
[15:35] they could do things that nobody else could,like me. 他们都像我一样能做常人不能做的事
[15:45] You missed your plane? 你错过班机了?
[15:46] Grounded on account of bad weather. 天气恶劣停飞了
[15:47] It’s a cloudless sky. That happens like,twice a year in seattle. 今天万里无云 在西雅图是难得的好天气
[15:51] Yeah,but there’s a typhoon in new york. 对,但纽约刮起了台风
[15:54] Sit down. Have a drink with me. 坐下来 和我喝一杯
[15:55] No,I’m not having a drink with you. 不,我不是来和你喝酒的
[15:57] I am working. At work,not here. 现在是上班时间 我要工作,不是呆在这里
[16:00] So coffee,right? 那来杯咖啡,好吗?
[16:02] – Mark– – joe,can we get the doctor a coffee? – joe,给这位医生来杯咖啡吧?
[16:06] And they think it’s weird that they can do all this stuff, 他们很奇怪自己能做所有这些事
[16:08] but they don’t tell anybody because people would freak out like you d. 但他们没告诉任何人 因为人们会像你一样感到不可思议
[16:14] What’s wrong with you? 你怎么了?
[16:19] Son of a– 他妈的–
[16:22] Take your hand outta there before it falls off. 把你的手拿出来,不然会断掉
[16:24] You need to relax. 你得放轻松
[16:27] You didn’t feel anything? Nothing? 你没有感觉吗? 一点没有?
[16:28] No. Nobody ever believes me. 没有 没人相信我
[16:31] Like yesterday in school,this kid said I was full of it. 昨天学校有个孩子说我是在放屁
[16:34] I had to letim punch me in the stomach 25 times before he believed me, 我让他给我肚子25拳他才相信
[16:38] and once with a baseball bat. 还有一次是用棒球棒
[16:41] What? 什么?
[16:42] We’ll have cardiology check this,and then you’ll be good to go. 再做一次心脏检查 就可以准备脑手术了
[16:46] All done. There’s my guy. 总算好了 这是我孩子
[16:49] Jake…
[16:50] we’re almost all done with this whole thing. 我们快好了
[16:53] we’re not almost done. 还没好
[16:54] You still have brain surgery and god knows how many weeks of recovery ahead of you. 你还要进行脑部手术 天知道还需要多长时间才能恢复
[16:57] She’s right. 她说的没错
[16:59] It’s good to know what you’re getting yourself into. 困难的还在后面
[17:01] Thank you. 谢谢
[17:03] I appreciate that. 非常感谢
[17:04] Yeah. Recovery’s hell on the spouse. 康复过程对配偶来说像是地狱
[17:06] It’s gonna be harder for you than on him. 你可能比他更难熬
[17:08] My mom’s staying with us for a week. Maybe she should stay longerer. 我妈妈会和我们呆一个星期 也许她该呆久点
[17:11] You know,it’s– it’s brutal being the caretaker. 知道吗–看护的工作非常吃力
[17:14] You’ll be fetching the paper and then cleaning the carpet… 你要去拿报纸 打扫卫生
[17:15] honey. 亲爱的
[17:16] And oh– oh,he wants ice in a cup,not a mug. It’s like– it never stops. 他还会挑剔饮用的杯子 诸如此类 没完没了
[17:21] It’s the caretakers that are the silent victims. 看护就只能做个沉默的受害者
[17:24] You know,and when do you ever hear about them? 有谁提到过这些人的难处吗?
[17:25] – Honey,take the baby. – Never. – 亲爱的,抱一下孩子 – 从来没有
[17:26] I never hear anything about them. 我从没听人说起过他们
[17:27] It’s always,you know,”the patient this,the patient that.” 大家都只会说“病人这样,病人那样”
[17:31] Silent victims. 沉默的受害者
[17:32] Honey,take the baby. 亲爱的,抱下孩子
[17:36] Taylor!
[17:37] Can someone help here,please? 来人帮帮忙?
[17:45] his seizure lasted about a minute, and he was post-ictal for five. 发作时间持续了一分钟 癫痫症状持续了5分钟
[17:48] – Is the baby okay? – He’s fine. – 孩子还好吧? – 还好
[17:51] It shouldn’t interfere with his surgery,assuming we’re still going forward. 不会妨碍手术的进行,手术照旧
[17:56] Honey? 亲爱的?
[17:58] Yeah. I guess we don’t have any other choice. 哎 我想我们别无选择
[18:01] All right,leanne,I’m gonna do everything I can,okay? 没事的leanne,我会尽力的,好吗?
[18:03] It’s not gonna be a walk in the park,but I’m gonna take care of him. 虽然不容易 但我会让他平安无事
[18:06] okay. 好的
[18:09] Hey,izzie. You done with the chief? 嘿,izzie. 和主任谈了吗?
[18:11] Not yet. 还没有
[18:14] – Are you okay? – I’m fine. – 你还好吧? – 还好
[18:17] – What are you guys doing? – Uh,she’s dating everyone with a pulse,and,uh, – 你们在干嘛? – 她来者不拒 和每个男人约会
[18:19] I’m trying to get burke out of the beljar. 我正在努力将burke从失意中拯救出来
[18:22] Crap.I’m late for finn. Gotta go. 糟糕.和finn的约会要迟到了 要走了
[18:25] – You’re sure you’re okay? – Yeah. – 你确定你还好吧? – 是的
[18:29] she’s playing the field,and I’ve got a wife. 她一脚踏两船 我却得照顾我男人
[18:31] Point to the justice. 真不公平
[18:44] Here’s the thing– 事情是这样的–
[18:45] we’ve both really enjoyed each other, 我们以前彼此需要 你情我愿
[18:49] b-before and now again,and– 现在也是这样
[18:52] and I think that’s a healthy release. 我觉得这是一种有益健康的发泄
[18:54] I mean,I-I think it’s– 我是说,我觉得–
[18:56] it’s healthy,I mean,for everybody involved. 这是健康的,我是指对双方来说
[18:59] And,um– 而且–
[19:01] but I do think that just because I made 我觉得这就像
[19:03] what can only be considered a transcontinental… 我打了一个长距离的性爱热线
[19:06] booty call…
[19:07] doesn’t mean that we should be trying to make something out of this. 不是说我们之间有点什么别的
[19:12] I mean,we– we– stop doing that! 我是说…别这样!
[19:15] – Why? – Because I can’t think. – 为什么? – 因为我无法思考了
[19:18] – We’re good together. – We aren’T. You have to go home. – 我们很合得来. – 不是的,你得回家
[19:21] – Come back with me. – You’re insane. – 和我一起回去 – 你疯了
[19:22] I’m not going back– 我不会回去–
[19:24] I’m not going back to new york. 我不会回纽约
[19:26] ‘Cause it was just about sex? 真的只有性吗?
[19:50] Okay. Uh,well… 哦
[19:53] – good-bye. – Good-bye. – 再见 – 再见
[20:06] Stevens was supposed to bein my office at 9:30. Stevens 说好9点半会到我办公室来
[20:09] Didn’t show. Did you two change your minds? 没见她人 你们俩改变主意了?
[20:11] No,she said she was coming in. 不,她说她会来的
[20:13] I’m sure she’ll track you down. 我肯定她会去找你的
[20:18] We nto run a C.T. On this kid’s abdomen. 要给那个孩子的腹部照CT
[20:21] This superhero stuff’s way out of hand. 这个超级英雄不是开玩笑的
[20:22] It’s all right if she thinks she’s a superhero. 她觉得自己是超人也无不妥
[20:24] I believed in santa claus till I was 11. 我11岁以前都还相信有圣诞老人
[20:27] Really? 真的?
[20:28] Did santa ever hit you in the gut with a basebalbat? 那圣诞老人有没有用棒球棒打你肚子
[20:35] Hey,lab’s good? 手术前检查怎样?
[20:36] Yeah,they’re all clear. 没问题
[20:39] so why does a guy have four ortho surgeries in one year? 为什么那人一年做4次手术?
[20:42] Because he’s a serious athlete. His body takes a beating. 因为他是个敬业的运动员 身体受创严重
[20:45] Maybe his body can’t handle it. 也许他的身体无法承受
[20:47] Do you know how many triathlons the guy’s done? 你知道那个人做过 多少次三项全能运动吗?
[20:49] Right,he’s 55. 可他55岁了
[20:50] Do you think an ankle replacement and 26 miles a day is still a good idea? 你觉得做踝关节置换手术 每天跑26里 是好主意吗
[20:53] Um,what,do you think we should fit him for a walker? 难道我们应该给他安个助走器?
[20:56] He’s pounding the crap out of his joints, and he’s asking you to clean it up. 他过分使用自己的关节 然后希望你帮他解决问题
[20:59] Do you know how many hips I replace because people can’t be bothered to walk around the block once a month? 我帮很多人换过关节 只是因为他们疏于运动
[21:03] Sometimes,we can make dreams come true. It’s not all the often. 有时候我们能让梦想成真 但不是每回都能做到的
[21:06] When we can,we should. Don’t you think? 如果做得到就应该去做 明白吗
[21:08] Yeah,yeah. 明白了
[21:09] George,don’t worry about it. George,别担心
[21:11] Hey,I was gonna go home for lunch. 嘿,我得回家吃午饭
[21:13] You wanna come? 一起吗?
[21:18] Callie just called my house “home.” Callie称我的房子为“家”
[21:20] – Where does she get that? – Shh. – 她为什么会用这个词? – 嘘.
[21:22] It is not her home. 那不是她的家
[21:26] What are you doing? 你在干嘛?
[21:27] Meredith and finn. Meredith和finn.
[21:29] 50 dn on whether shepherd shows up to challenge finn to a duel. 50美元赌shepherd 会不会出现和finn决斗
[21:32] Oh,can I be,uh,with 5? 我能赌…呃…5美元吗
[21:35] That’s not a bet. That’s milk money,dude. 这不是在打赌 这是在疯狂赚钱,老兄
[21:36] oh,and she’s laughing because he made a joke which probably wasn’t funny. 哦,她在笑,也许因为他 说了个可能不好笑的笑话
[21:41] “oh,you funny vet.” “哦,可笑的兽医”
[21:43] I left the rest of my cash at home, 我把剩下的钱放家里了
[21:45] which I can call it because I live there. I’m not a visitor. 我可以称之为家,因为我住那 我不是个客人
[21:49] Hey,you’re a loser. 嘿,你会觉得自己与众不同吧
[21:51] You like comic books,right? 你爱看漫画,对吧
[21:52] No. 不
[21:53] I got this kid,this patient. She thinks she’s a superhero. 我有个病人,一个小孩 她觉得自己是个超级英雄
[21:57] – What’s up with that? – Superhero? – 有什么问题? – 超级英雄?
[21:59] Well,superheroes look like anyone,like you or me. 超级英雄看起来跟常人无异 和你我一样
[22:01] Maybe they’re not someone that people necessarily 他们不一定看起来很特殊
[22:03] notice as extraordinary,maybe in their daily life, they get walked on,but then there’s a moment– 他们可能过着普通生活 只是突然…
[22:08] they get hit by a cosmic ray or bitten by a radioactive spider, 他们被宇宙射线击中 或被带有辐射的蜘蛛咬了一口
[22:12] and then suddenly,something that has been inside them all this time, 然后潜伏在他们体内的超能
[22:15] lying dormant,comes raging out– 一下子被激发了出来–
[22:17] dude,forget I asked. 老兄,当我没问过
[22:18] Oh,here we go. Here we go.Okay. 哦,来了,来了
[22:28] Come on,come on,come on. 快点,快点,快点,快点
[22:36] takes it like a man… 像个男人…
[22:37] and walks away. 直接走开了
[22:40] – Thank you.43… – he’s comin’ back. – 谢谢,43… – 他又回来了
[22:43] Oh,yeah. Oh,yes,he is. 哦,好的,他走回去了
[22:44] Give me my money,mary jane. Let it go. 把钱给我,mary jane. 不是你的就放手
[22:48] Oh,god. I’m so sorry about this. 哦,天啊,我很抱歉
[22:50] – What? – Hi. – 什么? – 你好
[22:54] – You’re having lunch? – In fact,we are. – 你在吃午餐? – 实际上是我们在吃午餐
[22:55] Oh,it looks good.You know,I’m sorry to interrupt, but I’m doing a corpus callosotomy. 看起来不错,很抱歉打断你们 但我正在做胼肢体切开术
[22:58] – Thought you might like to scrub in. – Are you serious? – 你想参与吗 – 你说真的?
[23:01] – When? – I’m gonna guess now. – 什么时候? – 我想是现在
[23:03] Look,if you’re busy,don’t bother,but,you know, it’s not something that happens every day. 如果你很忙就算了 但你知道这种机会不是每天都有
[23:06] He’s cutting a man’s brain in half. 他会把人的脑袋切开
[23:09] I’m sorry. I’m an intern and… 抱歉,我是个实习生
[23:11] I have a lot to learn. 我有很多东西要学
[23:13] Apparent so do I. 我也是
[23:16] It’s okay. 好吧
[23:19] Oh,shoot. 哦,狗屎
[23:20] – I’ll call you tonight. – Oh,you’re busy tonight.She has a date. – 晚上给你电话 – 哦,你今晚没空.她约人了
[23:25] – I’m sorry,finn. – It’s okay.Go. – 对不起,finn. – 没关系,去吧
[23:31] Take care. 慢用
[23:34] – I think I owe you another 50. – Yeah,I think you do. – 我想我欠你50美元 – 对,我想是的
[23:46] Coming or going? 进去还是离开?
[23:49] I don’t know. 我不知道
[23:52] Me neither. 我也是
[24:08] That was brilliant,really. 你的表现真不赖
[24:09] I thought so,yes. 我也这么觉得
[24:11] It wasn’t because now I owe finn another date. 你错了,因为现在我欠了finn一个约会
[24:13] That’s okay. He needs all the help he can get. 没关系 他机会难得
[24:15] This isn’t gonna be easy for him. 给他一点帮助好了
[24:17] Oh,you think he can’t take the heat? 你觉得他会挺不住?
[24:19] I think he’s out of his league. 我想他已经黔驴技穷了
[24:21] But you gotta hand it to the guy for trying. 但总要给他一个机会对吧
[24:23] This is Mr. Tresselt. 这就是Tresselt先生
[24:26] Prep him. 给他准备手术
[24:27] I thought you said we were operating. 我以为手术现在开始
[24:29] We orate at 4:00. I’m not just gon slide you into the O.R. 4点开始 我不想直接拉你进手术室
[24:32] You gotta work a little,too,right? 你总要付出点劳动对吗
[24:45] How much is this gonna cost my parents? 这要花我父母多少钱?
[24:47] That’s not something you need to be worrying about. 这不是你该担心的
[24:50] But this is so stupid. I’m fine. 但这太蠢了,我很好
[24:53] Hey,pun me in the stomach,right here. 嘿,对着我的肚子给我一拳
[24:55] Stop telling people to punch you in the stomach. 不要在叫人打你肚子了
[24:58] You need to lie down and not move. 你需要好好躺着别动
[25:00] Which of the superfriends can do that? 哪个超人会乖乖听话?
[25:03] Hi,miranda. You needed a consult? 你好,miranda. 需要我会诊?
[25:05] Yeah. Just waiting for a picture. 对,正在等片子
[25:10] haven’t seen you since you were sucking down martinis at joe’S. 自上次你在joe那里 狂灌马天尼后就没见到你了
[25:14] Oh,yeah. That was just– well,I’m– I’m over that. 哦,对–我喝多了
[25:17] Good. 没错
[25:18] – We talked about,uh– – a lot of things. – 我们说了,呃– – 说了很多
[25:20] – And I remember– – none of them. – 我还记得– – 两个都不要
[25:23] – Is that for the best? – I think so. – 这样好吗? – 对
[25:27] She came in for sutures,but she’s a walking accident 她进来缝合伤口 但意外不断
[25:30] and has got an off-the-charts pain threshold. 她对疼痛毫无感觉
[25:33] – I’m thinking– – chronic insensitivity to pain,yeah. – 我想– – 长期痛觉消失症
[25:36] I’ve seen it in babies. It’s usually diagnosed young. 我见过小婴儿得这种病 年轻的时候被诊断出来
[25:38] But… 但是…
[25:40] if she’s been bounced around in the foster care system– 但如果她一直生活在孤儿院里–
[25:42] Dr. Bailey,what the hell is that? Bailey医生,那究竟是什么?
[25:56] Dr. Burke. Burke医生
[25:57] – Oh,o’malley,how are you? – Good.How’s your arm? – 哦,O’malley,你好吗? – 很好,你的手怎么样了?
[25:59] Good,good. Slow. 还好,有点迟钝
[26:01] P.T.,You know. 得做复健,你知道
[26:03] Yeah. Well,uh,we all miss you around here. 知道,我们大家都很想你
[26:07] You’re missed. 想你早点回来
[26:10] Hey,o’malley. 嘿 o’malley.
[26:12] Stevens is standing outside the hospital. Stevens站在医院外面
[26:21] I am retracting the right hemisphere. 我要给右脑做牵引
[26:23] What do we want to avoid? Grey? 我们得避开什么?
[26:26] We want to avoid retractors on the sagittal sinus. 让牵引器别碰到矢状静脉窦
[26:29] That’s right. Why? 正确 为什么?
[26:30] To prevent sinus thrombosis. 防止静脉窦形成血栓
[26:32] Excellent. 漂亮
[26:34] Saw Dr. Burke today. He looked good. 今天见到Burke医生了 他看起来挺好
[26:36] Yeah,he looks great. He was meeting with the chief. 对,他很开心,他来见主任的
[26:39] – Working out the leave? – The what? – 是来说离开的事? – 什么事?
[26:42] His leave of absence. 他要请假
[26:45] His what? 他请假?
[26:55] you’ve been standing out here for a while. 你在这个位置站了好一会了
[26:56] For a while,I stood over there. 在那边还站了一会
[26:58] – Maybe u should sit down. – I don’t want to sit down. – 也许你该坐一会 – 我不想坐
[26:59] – Maybe you should sit down anyway. – Go inside,george. – 也许你真该坐会 – 进去,george.
[27:03] Izzie,seriously this is– Izzie,我说真的–
[27:05] I hate the bride thing. 我讨厌做新娘
[27:06] I hate the pictures in the magazines of the girl with the veil 我讨厌照片里穿婚纱的女孩
[27:09] and the flowers that she’s sniffing like it never occurred to her to stick her nose in there 讨厌把鼻子凑到花前 好像从来没闻过花香
[27:14] until there was a camera pointed at her. 知道照相机镜头对准了她
[27:17] I hate the idea of bridesmaids and the colors and 我讨厌女傧相和五颜六色的彩带
[27:20] “does the bustle make my ass look bigger or smaller?” “裙撑让我的屁股显大还是显小?”
[27:23] I hate the whole thing,and i never wanted to be that girl. 我讨厌这一切,我绝不会做那样的女孩
[27:26] That girl is stupid and shallow. 那种女孩愚蠢又肤浅
[27:31] Why the hell is that girl’s thoughts running through my head? 为什么关于那种女孩的想法 会出现在我脑海里
[27:35] Izzie…
[27:40] I’m going to do it,george. I’m going to walk through those doors. 我会勇敢去做,george. 我会走进这个门
[27:43] I just need to make sure that when I’m standing in front of the chief of surgery, 我只是想确保我站在主任面前时
[27:47] I am not thinking about my wedding dress. 脑袋里不会想着我的婚纱
[27:50] And that’s gonna take another minute. 这还需要些时间
[28:01] And with surgery of this kind, there’s always risk of an infection if the bone is compromised– 在这种外科手术中 存在着骨头被感染的风险
[28:04] blah,blah,blah,I could die on the table. 废话,废话,我可以死在手术台上
[28:08] Where do I sign? 在哪签字?
[28:09] I think we should talk through the rest of this consent form first. 我想我们先把同意书的事说完
[28:11] Fourth surgery in a year– I know the routine. 一年做四次手术– 我知道这些.
[28:13] When I come back in for my hip,you can give me the speech in french. 等我做完髋关节手术 再来听你用法语演讲
[28:17] – You’re having hip surgery? – In the fall,after patagonia. – 你要做髋关节手术? – 今年秋天,在巴塔哥尼亚比完赛之后
[28:25] Do you still want to meet your guy? 还想见见你的器官捐赠者吗?
[28:30] Megan’s bleeding internally. Megan有内出血
[28:32] what? 什么?
[28:33] It appears there’s some severe trauma to her abdomen. 腹部有严重的创伤
[28:36] If you’re trying to ask us if we hit her, we’ve said ten times and in ten different ways– 如果你想问我们有没有打她 我们已经说过十遍,解释过十遍了–
[28:39] social services cleared you, and I’m sorry that we suggested you were mistreating her. 社工机构已经为你们澄清了 很抱歉我不该暗示你们曾虐待过她
[28:44] But she’s hurt pretty badly,so we’re gonna need to operate. 但她真的伤的很严重 所以我们得做手术
[28:48] Oh,my god. 上帝啊
[28:49] megan may have a chromosomal condition that causes her to not feel any pain when she’s injured. megan 可能是因为遗传因素 导致她受伤时不能感到任何疼痛
[28:54] It would explain why she gets hurt so often. 这也可以解释她为什么经常受伤
[28:56] We need to do some genetic testing before we can be sure, 我们在确诊前要做一系列基因测试
[28:59] but let’s assume she’ll need to be monitored very closely from now on. 但我们要求她从现在开始 就得到密切的监护
[29:04] We got O.R. Three. 手术在第三手术室进行
[29:06] So surgery is the only option? 那么手术是唯一的选择?
[29:07] I think it is. 我想是的
[29:09] I-I know you’ve been put through the wringer already today, 我知道你今天饱受煎熬
[29:12] but I need to ask you to trust me on this one. 但现在我需要得到你的信任
[29:16] Where is she? 她在哪?
[29:19] Where’s megan? megan在哪?
[29:20] She’s over… 她就在…
[29:25] hey,a leave of absence? 嘿,请假了?
[29:28] Yeah,I’m on my way home. 对,我正要回家
[29:29] I was just making some notes for the chief so he can reassign my open cases. 我向主任做了些交代 这样他好重新安排我手上的工作
[29:33] Because you’re taking a leave of absence? 因为你要请假吗?
[29:36] Okay,that’s,like,what,a week? 好吧,多久,一周
[29:38] As long as it takes. 越久越好
[29:39] Well,it’s not gonna take that long. 不会太久
[29:41] You’re already three weeks into P.T. Already,so– 你已经做了三个星期复健了,所以–
[29:43] come on,recovery from brachial plexus surgery is measured in months,cristina,years,not weeks. 臂部网组织手术的复原时间 不是以月计算的
[29:49] The surgery’s considered a success when the patient can flex the elbow. 只要患者能灵活运动肘部, 手术就算成功了
[29:52] Some patients never move their shoulder again. 有的患者再也无法动动肩膀
[29:54] Some don’t recover sensation, they don’t recover dexterity,they simply don’t recover. 有的无法恢复知觉和灵活度 再也无法恢复了
[30:00] Yes,but you are not one of those. 但你不会出现这种情况
[30:01] Really? 是吗?
[30:04] Says who? 谁说的?
[30:22] Thanks,carl. 谢谢你,carl.
[30:27] That’s my guy? 这就是我的捐赠者?
[30:28] No,that’s not him. That’s someone else we lost last night. 不,不是他 这个人是昨晚才去世的
[30:31] He came in for lipo. 他是来吸脂的
[30:34] He died on the table. 死在了手术台上
[30:35] Complications. 因为产生了并发症
[30:38] Didn’t know they did liposuction on men. 从来没听过给男人做吸脂手术
[30:40] People do a lot of stuff they don’t need. 人们总是做许多根本不需要做的事
[30:43] And,uh,the older you get,it’s,uh… 年纪越大 就 嗯…
[30:47] here he is. 就是他了
[30:52] That’s your guy. 这就是那个人
[30:56] That can’t be my guy. He’s really old. 这不可能是那个人 他太老了
[31:00] His bones are probably brittle. 他骨头可能很容易断
[31:02] What are they doing using a guy that old as my donor? 为什么让这么老的人做我的供体?
[31:06] He’s two years younger than you are. 他比你小两岁
[31:14] What the hell happened to my ankle allograft? I had O.R. 2 at 3:00. 我的脚踝移植手术怎么回事? 我3点要在2号手术室做的那个
[31:17] Anybody wanna tell me ere it went? 谁能告诉我去哪了?
[31:18] It was canceled. The guy went home. 取消了 那个人回家了
[31:20] Why the hell would he do that? 他为什么这么做?
[31:24] – Hey! – O’malley! – 嘿!
[31:25] We’ve lost supergirl,and she’s bleeding into her abdomen. 超女不见了 她的腹部在内出血
[31:28] Start looking in cners. 在角落里找找看
[31:30] Do you think you cut enough of the fibers out or are you gonna have to go back in? 你觉得你切除了足够的神经纤维了 还是你还要再回去切?
[31:33] We’ll see if the seizures are under control. If not,we’ll go back in for the last third. 看看病情有没得到控制 如果没有 再回去切除最后第三段
[31:36] Well,do I get to scrub in on that,too,or only if I’m in the middle of a date with somebody else? 我也该为这个作准备吗 还是 我该去和别人约会?
[31:40] I wodn’t consider a meal in the cafeteria a date. 我不会考虑在咖啡馆 吃顿饭当作约会的
[31:42] Don’t denigrate the competition. 不要诋毁这次竞争
[31:44] I have nothing but respect for Dr. Dandridge. 我很尊敬Dandridge医生的
[31:46] It shows courage to woo a woman with a tuna salad. 以吞拿鱼沙律示好极需勇气
[31:49] Keep an eye on taylor. If there’s a problem,page me. 注意一下Taylor 如果出问题 就呼我
[31:51] I’ll see you in the lobby at 8:00. 8:00在休息室等你
[31:53] Hey,grey,I lost a kid. 嘿 Grey 我丢了个孩子
[31:55] Help me look for her before she bleeds out in one of our bathrooms. 在她在洗手间出血生亡前 帮我找找她
[31:57] – What’s her name? – Megan! – 她叫什么?
[31:59] It’s not easy. If you think you’re a superhero, 这可不容易 如果你觉得你是个超级英雄
[32:01] you’re not gonna let someone come at you with a knife. 你不会让人持刀接近你的
[32:03] There’s no way to tell what it can do to your powers. 很难说他们打算 怎样对付你的超能力
[32:05] I mean,if you take away green lantern’s ring, 如果你拿走了绿灯侠的铁环
[32:08] hal jordan is still a hero,but it creates a crisis of confidence… Hal Jordan还是个英雄 但却造成了信任危机…
[32:12] – come on,megan. – When you’ve worked hard to hone your strength. – 拜托 Megan – 当你努力增强你的能量
[32:14] Hey,just look at,uh,batman. 就看看 嗯 蝙蝠侠
[32:16] Robin just marches into the batcave, and he says,you know, Robin径直走进了蝙蝠洞 接着说
[32:20] “here I am.I’m gonna live here,too. Give me some tights,and I’m taking your towel.” “我来了 我也要住在这 给我紧身衣 我还要用你的毛巾”
[32:24] I mean,batman,he fought for his powers,you know? 蝙蝠侠 为自己的力量而战?
[32:28] He honed his strength. 他增强自己的力量
[32:29] Dude,if you don’t stop this, I’m gonna punch you in the face. 伙计 如果你再不闭嘴 我就朝你脸上揍一拳
[32:32] O’malley.
[32:35] Good luck with that. 祝好运
[32:36] I arrange for you to see an incredibly cool surgery, and you talk my patient out of it? 我安排你观看一个非常棒的手术 你却叫我的病人不要做了?
[32:40] – No,I didn’t– – you asked me what I thought, – 没有– – 你问我怎么想的
[32:41] you didn’t like what I said,so you went behind my back. Jasper’s gone.He canceled the surgery. 你不喜欢我说的 所以你在我背后捅一刀 Jasper走了 他取消了手术
[32:45] I expressed an opinion.I suggested that,you know, not everything has to go at warp speed. 我发表了个观点 我建议 不是所有的事都要风驰电掣的
[32:49] It is all warp speed with you. It is all,”oh,your ankle hurts? Let’s cut if off.” 你就很风驰电掣 就说了”你的脚踝受伤了? 我们切掉”
[32:53] You intimidated my patient. You got a problem,you bring it to me. 你在恐吓我的病人 你有问题 就直接跟我说
[32:55] I’m not ready for us to move in together. 我没准备好住在一起
[33:00] And if you weren’t toddler,if you could use your words, 如果你不是小孩子 如果你用自己的话说
[33:02] then maybe you could’ve said that the first four times I asked you. 那么也许在我问你的前4次就会说了
[33:04] And then I would’ve said,”oh,that’s funny,me neither. I’m looking for a place.I’ll be out in a week.” 那么我就会说”太好笑了 我也是 我在找住处 1星期内搬走”
[33:08] Really? 真的?
[33:09] – Because remember,you– – george,save it.I’ll be– – 因为记住 你– – George 省省吧 我–
[33:11] I’ll be out in an hour. 1小时内就搬走
[33:17] Megan.
[33:21] Megan.
[33:25] Megan.
[33:27] Hi. 嗨
[33:28] Weren’t you just up on three? 你为什么不去3楼呢?
[33:30] I was. We lost a patient,a little girl,and I was just– 去过了 一个病人不见了 小女孩 我只是–
[33:34] look,why don’t you pick a floor and stay on it, and I’ll pick a floor on stay on that? 为什么你不找层楼呆着 而我也找一层呢?
[33:38] Because I really need a moment or two without you. 因为我真的不想见到你
[33:41] Your face shows up in my head,your… 你的脸出现在我脑海里 你的…
[33:44] panties show up in my husband’s pocket– 内裤出现在我丈夫的口袋里–
[33:47] really,you’re everywhere– and I need a moment or two without you. 真的 你无处不在– 而我不想见到你
[33:51] I get that. 明白了
[33:52] Thanks. 谢谢
[33:58] megan.
[34:00] Come on. Enough already. 拜托 玩够了
[34:08] We got half the hospital looking for you. 我们找你找了半个多医院
[34:10] Your powers of invisibility are well intact. 你消失的能力还真是无懈可击
[34:13] Get up. 起来
[34:14] You’re a hosebag,you know that? 你是个没用的女人 知道吗?
[34:15] – And you have a potty mouth. – Nobody’s cutting me open. – 你还唠唠叨叨 – 没人能把我切开
[34:17] Hey,it’s surgery. We do it all the time. 嘿 那是手术 我们一直都在做
[34:20] In fact,it’s all we do. 实际上 我们只做那个
[34:22] You can’t keep telling my foster parents I’m defective. 你们不能一直告诉我养父母我有缺陷
[34:25] They can’t afford surgery. It’s too expensive. 他们付不起手术费 太贵了
[34:27] They can handle it. 他们能搞定的
[34:29] They’ll send me back. 他们会把我送回去的
[34:34] Dude,that’s stupid. 这么想太蠢了
[34:36] They got their own personal superhero. 他们得到了自己的超级英雄
[34:38] Nobody sends back a superhero. 没人会把超级英雄送回去的
[34:40] I thought you said I didn’t have superpowers? 我以为你说我没有超能力了?
[34:43] Yeah,well,you don’T. 是的 你没有
[34:45] But take away green lantern’s ring, the guy’s still a hero,right? 但是拿走了绿灯人的铁环 他还是英雄 对吗?
[34:53] Okay. Close your eyes. 好吧 闭上眼睛
[34:56] Squeeze ’em tight. 闭紧
[34:57] Good. Okay. Can you squeeze my fingers? 很好 好吧 你能抓紧我的手指吗?
[34:59] Fantastic. 非常好
[35:00] Let’s wiggle your toes for me,please. 动动你的脚趾
[35:03] Very good,vy good. Flying colors. 非常好 非常好 恢复得很快
[35:06] He’s always tested well. 他考试总是很好
[35:08] I kicked ass on the,uh… 我在那什么考试就考得很好 嗯…
[35:11] what– what’s it called? 什么– 那就什么?
[35:12] The S.A.T.S.
[35:13] Now can you tell me,whatthis? 你能告诉我这是什么吗?
[35:25] Honey? 亲爱的?
[35:28] Take your time. 慢慢来
[35:30] Honey,what’s that called? It’s right in front of you. 亲爱的 那叫什么? 就在你前面
[35:36] Can you see this here? 你能看到吗?
[35:37] I can see it. I-I just can’t think of the… 能 我-我只是想不到…
[35:41] that’s all right. It’s okay. Take your time. 没关系 没事 慢慢来
[35:42] See,sometimes the names of things are tough. 有时有些东西的名字很难
[35:45] So try again. 所以再试一次
[35:51] What’s my name? 我叫什么?
[35:55] I can’T… 我不能…
[35:58] wh-what’s his name? 他-他叫什么?
[35:59] I-I know what it is. I-I-I just… 我-我知道叫什么 我-我-我只是…
[36:04] – what’s his name? – Leanne,let’s just give him a moment. – 他叫什么? – Leanne 给他点时间
[36:09] It… 它…
[36:13] what’s his name? 他叫什么?
[36:14] I… 我…
[36:24] he named the baby. He named him after his father. 他起的名字 用他父亲的名字起的
[36:29] How do you not know the name of your own baby? 你怎么会不知道自己孩子的名字?
[36:31] Well,he knows who the baby is. 他知道孩子是谁
[36:33] See,the right side of the brain senses emotional connection to the baby. 右边大脑感觉到与孩子情感的联系
[36:37] It just can’t communicate with the left brain where the words are formed. 只是左边大脑不能把单词和它联系起来
[36:41] The pathway to the two sides has been compromised. He needs to make new pathways. 两边的大脑通路被阻隔了 他需要建立新的通路
[36:45] How long is that gonna take? 要多久?
[36:46] Well,he’ll get there. Recovery is hardork. 会好的 恢复是需要努力的
[36:49] It’s a learning process. 是个学习的过程
[36:51] You need to be patient. You need to help him. 你需要耐心 你需要帮助他
[36:54] he can’t do this without your support. 没有你的支持他办不到
[36:58] man,she wasn’t kidding about the baseball bat. 棒球棒的事她不是开玩笑的
[37:01] I need more lap pads. Just keep ’em coming. 我还要吸水纸 不要停 一直给我
[37:03] Are you gonna resect the liver? 你要切除肝脏?
[37:05] I need to try and do a debridement. 我要试着做清创术
[37:07] Look at this. 看
[37:09] Everybody wants a life without pain,d what does it get you? 每个人都希望一生没有病痛 那又给你带来了什么呢?
[37:13] She needs to be on a poster somewhere 她现在要成为活广告了
[37:16] to remind people pain’s there for a reason. 提醒大家病痛存在一定有它的理由
[37:38] Megan’s stable. I ordered a repeat h&h in two hours. Megan很稳定 我预订了2小时内重复做h&h检查
[37:41] She been outhere all day? 她在那一天了?
[37:51] Dinner was good. 晚餐很好
[37:53] Dinner was excellent. 晚餐非常好
[37:55] – Are you coming in? – I don’t know. – 你进来吗? – 我不知道
[37:58] Am I? 我要吗?
[37:59] Well,you could come in for a drink or a-a coffee. 你可以进来喝一杯或者喝杯-杯咖啡
[38:02] I owe you one from this morning. 我今早欠你的
[38:04] Yeah,you do. 的确
[38:05] hi. 嗨
[38:07] Finn.
[38:08] I didn’t think you guys would be here. I just wantedto drop this off. 我没想到你会在这 我只是想把这个放在这
[38:11] It’s strawberry ice cream. A patient made it for me. 这是草莓冰淇淋 一个病人给我做的
[38:13] Patient’s owner. 病人的主人
[38:14] It’s made from scratch. Real strawberries. 纯手工制作 真正的草莓
[38:16] I love strawberry ice cream. 我爱草莓冰淇淋
[38:18] – And he remembered. – I did. – 他还记得 – 的确
[38:19] I just thought I’d leave it by the door. 我只是想留在门边的
[38:21] – Oh,you didn’t think it would melt? – No,you take your chances. – 你不觉得会化? – 不 你把握了自己的机会
[38:23] – Worked out for you. – What exactly is going on here? – 帮到了你 – 这里怎么回事?
[38:25] – He’s crashing our date. – Where do you think I got that idea? – 他在破坏约会 – 你觉得我从哪里学的呢?
[38:27] I didn’t crash your date. It was professional. 我没有破坏你们的约会 那是工作
[38:29] – You can’t operate without her? – I certainly operate well with her. – 没有她你就不能做手术? – 有了她我手术做得更好
[38:31] Enough. This is not dating. 够了 这不是约会
[38:34] I want moonlight and flowers and candy 我想要月光 鲜花和糖果
[38:37] and people trying to feel me up. Nobody is trying to feel me up. 还有要让我兴致盎然 没人想让我兴致盎然
[38:41] Nobody is even looking at m I’m an intern. 甚至没人看着我 我是个实习生
[38:44] Do the two of you have any idea how much effort it takes to do all this? 你们两个知不知道做这些 我要付出多大的努力?
[38:48] I’m waxed and plucked,and I have a clean top on. 我鼓足了勇气 还有我穿了件干净的上衣
[38:50] And the two of you are looking at each other. 而你们两个却互相对视
[38:52] – Meredith,it’s– – no! – Meredith 那– – 不!
[38:53] – My fantasy is not two men looking at each other. – We didn’t– – 我幻想的不是两个大男人对视 – 我们没有–
[38:56] no talking until one of you figures out how to put on a date. 除非你们有谁说出该怎么约会 否则不许说话
[38:59] I want heat,I want romance. 我要热情 我要浪漫
[39:01] Damn it,I wanna feel like a freakin’ lady! 见鬼 我想感受一下做个放荡的女人!
[39:08] The fantasy is simple… 幻想是简单的…
[39:14] pleasure is good… 快乐是美好的…
[39:15] I’m in room 22-something– 2214. 我住22-什么房间–
[39:18] – If anyone calls,I’m not here. – Yes,ma’am. – 如果有人打电话 就说我不在 – 好的 女士
[39:21] And twice as much pleasure is better… 双倍快乐更好…
[39:25] hi. Checking in,please. 嗨 请给我登记
[39:26] certainly. Room for… 好的 什么样的房间…
[39:28] one. 单人
[39:29] That pain is bad… 痛苦是糟糕的…
[39:31] room 1817. Any messages? 1817房间 有留言吗?
[39:33] And no pain is better. 没有痛苦好些
[39:35] Checking in,please. Room for one. 登记 单人房
[39:37] Something on the 22nd floor if you’ve got it. 22楼有空房吗
[39:39] I’ll take a look. 我查一下
[39:42] Dr. Sloan? Sloan医生?
[39:44] Dr. Webber. Webber医生
[39:46] What are you doing in seattle? 你在西雅图干什么?
[39:49] I don’t know. 不知道
[39:52] I have a thing for ferry boats. 我对轮渡感兴趣
[39:54] But the reality is different. 但事实却大不相同
[40:05] – Are you cooking for me? – I am not. – 你帮我做饭? – 没有
[40:08] You can take a leave of absence if you want to, 如果你想 你可以请假
[40:10] but you’re not gonna sit on your ass all day. 但你不应该枯坐终日无所事事
[40:12] You’re gonna work hard and you’re gonna get every bit of your strength and dexterity back. 你要努力找回 每一丝力量和灵巧
[40:17] Really? 真的?
[40:19] How? 怎么做?
[40:33] Put it back together. 把它们缝合
[40:35] The reality is that pain is there to tell us something. 事实是痛苦在那 是要告诉我们些道理的
[40:43] – Iz. – I’ll do it. – 我会进去的
[40:45] – Izzie. – I can do it,alex. – 我能做到 Alex
[40:47] I know I can. 我知道我能
[40:50] does it hurt? 痛吗?
[40:54] Yeah. 是的
[40:57] Where does it hurt? 哪里痛了?
[41:04] Everywhere. 所有地方
[41:08] Maybe it hurts for a reason. 也许是有原因的
[41:13] Come on. Let’s go. 来吧 我们走
[41:24] And there’s only so much pleasure we can take without getting a stomachache. 除了得胃痛我们仍然还能到许多快乐
[41:29] And maybe that’s okay. 也许那没什么
[41:30] Hey. 嘿
[41:33] I didn’t go in today. 我今天没进去
[41:35] Maybe tomorrow. 也许明天
[41:47] Hey,george. 嘿 George
[41:51] Callie moved out,which is a relief. Callie搬出去了 那是个解脱
[41:54] Oh,I am so relieved. 我真的解放了
[42:00] Strawberry. 草莓
[42:09] It’s good. 好吃
[42:10] You left spit on the spoon. 你把口水留在调羹上了
[42:12] – No,I didn’T. – You did,a little. – 没有 – 你有 一点
[42:15] Maybe some fantasies are only supposed to live in our dreams. 也许幻想只该留在我们梦里
[42:23] Greys Anatomy Season 03 Episode 03
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号