Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] you’re watching me sleep again? 你又看着我睡觉?
[00:04] It’s just that you snore a little. 你有点打呼噜
[00:05] harold o’malley,63,scheduled for a transhiatal esophagectomy tomorrow morning at 9:00. Harold O’mally 63岁 安排明早九点食管切除手术
[00:10] I want you to take the tumor out. 我想让你将肿瘤摘除
[00:12] As things progress with my dad,it would help me if you were straight with me. 任何有关我爸的病情 如果你对我直言不讳都是帮了我的忙
[00:16] Okay. 好的
[00:17] So that’s it? We’re closing him back up?
[00:19] No. 不
[00:19] But I thought– the patient asked us to proceed. – 但我认为 – 病人要求我们进行下去
[00:23] You want to watch the kidneys because if the kidneys fail,that’s a sign that everything else is starting to go. 你看紧点肾脏 因为如果肾功能衰竭 那就是其他器官衰竭的前兆
[00:26] 130 ccs of shiny,yellow urine! 130cc淡黄色尿液!
[00:29] That is fantastic! 太好了!
[00:32] heather douglas,17,past medical history of vater syndrome. Heather Douglas 17岁 病史是VATER综合症
[00:35] I think I could significantly help with the spinal curvature. 我能最大程度治愈你的脊椎畸形
[00:37] I get to scrub in. 我要做这个手术
[00:38] Not till I say so. 我说可以才可以
[00:39] I deposited the damn check. 我把那张该死的支票兑现了
[00:41] Insurance bastards. 保险公司王八蛋
[00:42] The surgery’s too experimental. 这个手术的实验性质太强了
[00:44] Looks like there won’t be a surgery to scrub in on. 看起来你想参加的手术不会有了
[00:46] Sorry,stevens. 抱歉 Stevens
[00:47] You don’t get the high horse this week,addison. 本周你不可以这么拽 Addison
[00:49] Not this week. 这周不行
[00:50] dr.Burke’s hand– has he had any tremors? Burke医生的手 有颤动吗?
[00:53] – talk to him. – no – 去问他 – 不
[00:54] ‘Cause then he wins. 那他就赢了
[00:55] (Meredith) my father’s here. 我爸爸在这
[00:56] The one I don’t talk to and barely know? 我不想和他说话 对他一无所知
[00:58] He’s here. 他在这儿
[00:58] If you want to go back to plastics… 如果你想回到整形科
[01:01] nah. 不
[01:14] all right!Just shut it off,please! 够了 关掉它 求你了
[01:17] Could you not snap at me? 你能不能不要对我大吼大叫?
[01:20] (Alarm stops) I didn’t sleep much. 我睡得不够
[01:22] Maybe that’s because you were too busy shoving me every five minutes. 也许是因为你每隔五分钟就忙着捅我
[01:26] I wasn’t shoving you. I was nudging you to stop the very loud sawing of wood. 我不是捅你 我是推你下 让你不要发出锯木声
[01:31] I wore the nose strip. 我用了鼻贴
[01:33] Oh,it’s cute,but it doesn’t work. 戴上鼻贴很可爱但却不管用
[01:36] What? 什么?
[01:36] You need to shave. 你得刮胡子了
[01:51] Izzie,uh…
[01:53] the–the–the– the–the check. 支票
[01:56] The–it’s not,uh,it’s–it’s not– did you–did you– did you drop it?Here. 它不在 它不在 你 你 你把它掉了? 这
[02:02] Move,move,ve. 移一下 移一下
[02:03] Did you– not–it–it’s not here. 你 没有 它不见了
[02:06] Izzie,it’s not here. Izzie 它不见了
[02:08] I deposited it,okay? 我把它存了 好吗?
[02:11] You didn’t deposit it in the garbage disposal or something like that,did you? 你没有存到垃圾站之类的地方吧 是吗?
[02:14] It’s at the bank,okay,george? 银行 行吗? George
[02:16] Now just shut up about it already. 现在不要再提它了
[02:20] It’s at–it’s at the bank? 它存进 存进银行了?
[02:22] It’s– it’s earning interest? 它 它在赚利息了?
[02:23] Did I not just say,”shut up about it already”? 难道我没说过 不要提了?
[02:25] Izzie…
[02:27] it’s real now. 现在你真的有钱了
[02:29] I–that money,it could– the money could travel. 我 钱 钱就如同活水
[02:32] It could–it could buy things. 它可以 可以用来买东西
[02:33] It could buy many,many things. 可以买很多 很多东西
[02:34] That’s a– that’s a lot of money,izzie. 那是 那是很一大笔钱 Izzie
[02:37] Shut up about it,george. 别提它了 George
[02:39] I’m just saying– I’m just saying,life is short. 我是说 我是说 人生苦短
[02:44] You know,it’s like,cancer happens and surgery happens,and I– you know,it’s just– it’s just– “gather ye rosebuds”… 如同 会得上癌症 经历手术 我… 人生如同”收获玫瑰花蕾”的过程
[02:53] you know,you have 8.7 million rosebuds,izzie. 你有870万朵玫瑰花蕾了 Izzie
[02:57] You gotta spend some rosebuds. 你得用掉一些玫瑰花蕾
[02:59] That’s what I’m saying. 这就是我想说的
[03:05] You made me burn my french toast. 你害得我的法式吐司烤焦了
[03:07] You can buy new french toast. 你再买个法式吐司
[03:32] Hey.Uh,I was,uh– 你好 我
[03:34] – yeah,I was just,uh,just– – the baby’s doing– – 是的 我正想… – 宝宝怎么样
[03:37] good.. Yeah,she’s good. 好 是的 她很好
[03:38] – Good.That’s–that’s good. – yeah 好啊 那 那就好
[03:41] Doctors. 医生
[03:41] – Yes. – What? – 在 – 什么事?
[03:42] I was wondering,the baby looks… 我刚想 宝宝看上去…
[03:45] (addison and alex) good.Yeah,she’s good. 很好 是的 她很好
[03:47] Good.She looks good. 很好 她看上去很好
[03:48] She is.She’s,uh… 她 她
[03:49] she’s good? She’- she’s out of the woods? 她好了?她 她脱离危险了?
[03:51] She is. She’s,uh… 她 她
[03:53] she’s good. 她好了
[03:54] She is out of the woods.Her vitals are strong. 她脱离危险了 她的脉息强劲
[03:57] Uh,she made it through the night,and she’s,uh… 她挺过了一夜 她…
[04:02] she’s a fighter. 她是个斗士
[04:03] So I can tell my wife and my daughter? 那我可以告诉我老婆和我女儿了?
[04:06] You can.And you should. 你可以 你应该告诉
[04:08] Oh,thank you. Thank you both so much. 谢谢你 太感谢你们俩了
[04:28] No,she’s out of the woods. 不 她脱离危险了
[04:31] How am I related to that man? 我怎么会和这人有血缘关系?
[04:34] waht you mean? 你什么意思?
[04:36] look at him.He’s a mess. 瞧瞧他 一团糟
[04:38] Yeah? 是吗?
[04:40] I mean,he’s a disaster… 我的意思是 他多灾多难
[04:42] He’s a stammering,mumbling,clumsy disaster with whom I have absolutely nothing in common,not one thing. 说话结巴 含糊不清 动作笨拙 倒霉透顶 我和他绝对没有共同点 一点也没有
[04:52] (laughs) I hate to break this to you… 我不想告诉你这个
[04:56] what? 什么?
[04:57] Well,you know,you do your own share of stammering yourself. 你说话也结结巴巴
[05:00] Yeah,that nervous talking thing you do? 你说话紧张时?
[05:02] It’s actually a lot like him. 其实跟他很像
[05:03] (Thatcher) yeah,that’s why I’m so happy. 是的 这就是我为什么如此高兴
[05:05] No,it’s not. 不 不是这样的
[05:05] Plus that messy thing. 外加一团糟
[05:07] Oh,totally. 完全如此
[05:08] You’re the messy one. 你才一团糟
[05:09] No,my apartment’s messy,my locker’s messy,but i am not messy. 不 我公寓一团糟 衣柜一团糟 但我做人有条理
[05:15] (Laughs) sometimes you have,like,food and stuff in your hair. 有时你有 比如 头发里有吃的什么的
[05:18] Yeah,food. 对 吃的
[05:19] Band-aids on your face. 你脸上有邦迪
[05:21] I can still kinda see that indentation from the nose strip you were wearing last night. 我还看到昨晚你用鼻贴留下的印子
[05:25] You… 你
[05:27] are in a relationship with no words. 正和男友处于冷战
[05:29] And you are a millionaire in $20 shoes. 你是个百万富婆却穿双20美元的鞋子
[05:32] Whatever. 随便
[05:35] oh,my god… 噢 天啊
[05:37] she’s just like him. 他俩简直是一个模子刻出来的
[05:38] Right? 不是吗?
[05:44] Dr Bailey,you paged me? Bailey医生 你呼我?
[05:45] Yes,I did. 是的 是我呼的
[05:46] We’re going to proceed with heather’s surgery,as scheduled. 我们要做Heather的手术 如期进行
[05:50] The insurance company changed their mind? 保险公司改变想法了?
[05:52] No. Better. 不是 比那还好
[05:53] It seems an anonymous donor has offered to foot heather’s entire bill. 有匿名捐赠人负担了Heather的全部医疗费用
[05:59] That is incredible. You’re a very lucky girl. 真不可思议 你真是个幸运的女孩儿
[06:03] Hey,that’s the first time anyone’s ever said that sentence to me in my entire life. 平生第一次有人对我说这句话
[06:07] I like it. 我喜欢
[06:22] You spent 300 grand so you could scrub in on this surgery? 你花了30万 就为了参与这个手术?
[06:26] No. 不是因为这个
[06:27] No? 不是?
[06:30] I-I spent the 3– have you seen that girl? 我花了… 你看到那个女生?
[06:33] Her life is miserable. 她的生活很悲惨
[06:35] She’s desperate. 她绝望透顶
[06:36] She–she’ll never have a date,she’ll never wear high heels,she’ll never feel normal. 她将会谈不了恋爱 穿不了高跟鞋 永远不能感觉象个正常人
[06:41] I-I spent 300 grand because it– it’s a good thing. 我花了30万 因为这…这是件善事
[06:51] I was hoping you would tell me you spent the money so you could scrub in. 我更希望你告诉你付了钱是为了 能参与这样难得的手术
[06:56] But I– 但是我…
[06:57] you need to decide whether or not you’re a surgeon. 你得决定到底自己是不是个外科医生
[07:00] Because this thing you did– this is lovely and generous,and I’m not ying to take away from any of that,but… 因为你做的这事 有爱心又慷慨 我绝不是说那些不重要 但是…
[07:08] you are,once again,overly involved. 你 再一次地 过多地卷入了
[07:11] Once again,you are personally involved,so… 再一次 个人卷入 所以
[07:16] no,I’m sorry. 不行 对不起
[07:17] You cannot scrub in. 你不能参加这次手术
[07:45] Geoge kissed me Yesterday. 昨天Geoge亲了我
[07:48] One minute he’s holding a urine bag,the next minute,he’s kissing me. 前一分钟他拿着尿袋 后一分钟他就亲了我
[07:55] (Sighs) you think he’s just freaking out about his dad? 你认为他是因他爸爸变得反常?
[07:58] Yeah,you’re right,you’re right. 没错 没错
[07:59] He’s probably just freaking out.I shouldn’t hold him to it. 他可能是反常 我不该让他这么胡闹下去了
[08:03] What? 什么?
[08:08] Did you not just hear a word I said? 你没听到我刚才说的一个字?
[08:09] I’m pouring my heart out here. 我正在吐露心声
[08:11] Jeez. 天啊
[08:13] It’s all about you,isn’t it? 一切围着你转 是不是
[08:14] It’s all about a– everything’s about addison. 所有都 每件事都以Addison为中心
[08:16] I aborted mark’s baby. 我把Mark的孩子打掉了
[08:20] It is all about you. 看来该以你为中心…
[08:24] Floor is all yours. 详细点讲吧
[08:29] About eight months ago. 大概在八个月前
[08:31] I… 我
[08:34] peed on a stick,and I wasn’t even,uh… 用验孕棒验尿 我甚至没有…
[08:39] gonna tell him,but then I did… 告诉他 但后来我
[08:42] tell him. 告诉了他
[08:44] And,uh,he went out and he bought this… 他跑出去 买了很多很多
[08:48] insane yankees onesie and a calendar and marked the due date 宝宝衣服 日历 在临产日期做记号
[08:56] ,which,I should mention,was today. 我忘了说 是今天
[09:00] You didn’t want a baby? 你不想个孩子?
[09:02] I wanted derek. 我想和Derek
[09:04] I wanted to have a baby with derek. 我想和Derek一起有个孩子
[09:09] I never thought I’d end up alone. 我从未想过孤独终老
[09:12] Hey,you have not “ended up” anywhere. 你也还没有老也没有终
[09:15] (Chuckles) yeah,you’re right,I know. 是的 你说得对 我知道
[09:16] It’s just that,um… 只是
[09:20] sometimes it feels that way,you know? 有时候会有孤独的感觉 你知道吗?
[09:24] This is one of those weeks it feels that way. 这就是让我有会孤独终老感觉的 那么一周
[09:36] (Sighs) (derek) drill. 钻子
[09:38] Another screw,please. 再来一个螺钉
[09:42] (Drill whirring) hey,how’s your old man? 你爸怎么样?
[09:43] His urine output’s holding steady. 他小便正常
[09:45] Mostly it’s steady today,which is good. 基本上今天很正常 好现象
[09:47] Have you seen burke today? 今天你有见到Burke?
[09:50] Even if I did like you,I still wouldn’t tell you that. 就算我喜欢你 也不会告诉你
[09:55] How can you be okay with burke but not cristina? 你怎么可以和Burke相处得好 却不能原谅Cristina?
[09:57] Her career wasn’t on the line when she lied to me. 不同于 Burke 她对我撒谎可不是 因为自己的事业即将被终结
[10:00] Why don’t you just ask burke about the hand yourself? 你为什么不自已去问问Burke他的手?
[10:02] I am not talking to him. 我不和他说话
[10:03] He owes me. 他欠我的
[10:05] What? 什么?
[10:06] Oh,I don’t know. 我不知道
[10:07] So you’re together,but you don’t talk to each other? 所以你们在一起 可互相不说话?
[10:10] (Laughs) I wish I could find that in a woman. 我希望我可以找个那样的女人
[10:12] Hey,how’s it going with addison? 你和Adidison怎么样?
[10:13] What? 什么?
[10:16] Why–why–why would you… 为什么 为什么 为什么你会
[10:17] what–what–what do you– what do you mean by that? 什么 什么 什么 你什么意思?
[10:20] Laura grey,tiny baby. Laura Grey 小孩
[10:23] Laura.The baby.Right. Laura 那个小孩 是的
[10:24] She’s,uh,she’s,um,doing fine. 她 她 她很好
[10:26] She’s doing well. 她不错
[10:28] I gotta get out of gynie,though. 我得离开Gynie
[10:29] I gotta get back to sloan. 我得回去跟着Sloan
[10:34] What are you plotting,and can I get in on it? 你在计划什么? 我可以参与吗?
[10:36] Shut up. 闭嘴
[10:41] This is my surgery. 这是我的手术
[10:43] I should be down there. 我应该在下面
[10:48] (Pager beeps) (sighs) no. 不
[10:49] Excuse me. 借过
[10:54] (Pager beeps) mr.O’malley. O’malley先生
[10:55] (Izzie) 9-1-1?
[10:56] Yeah. 是的
[11:00] – Sucks. – Yeah. – 糟了 – 是啊
[11:04] could you give me the retractor. 请把牵引器给我
[11:06] Um,dr.Shepherd,can you proceed without me? 恩 Shepherd医生 你能一个人完成这个手术吗?
[11:08] Are you kidding me? 你在开玩笑吧?
[11:09] This is your surgery,torres,this is your find,and you want to leave? 这也是你的手术 Torres 是你提议的 而你却要离开
[11:13] I,um,I don’t,but,uh,yes,I’m sorry. 我 恩 我不是 但是…呃 是的 抱歉
[11:16] But if it’s all right,I need to leave. 但如果可以的话 我得离开了
[11:21] Give me some sponges,lap sponges. 给我些纱布
[11:26] Okay,I called the family in because I need to perform a procedure,uh,on your father to help him breathe. 好吧 我叫你们全家来是说明一下 帮助你们父亲呼吸的程序
[11:33] All right,so–so you’re saying he can’t breathe? 好的 你… 你是说他不能呼吸了?
[11:37] Uh,with the extensive surgery,uh,your father is not breathing on his own, 呃 由于大面积的手术 呃 你们的父亲不能自己呼吸
[11:43] which is why we still have him intubated. 这就是为什么我们要给他插管
[11:45] Intubated? 插管?
[11:46] The tube in dad’s mouth.It’s breathing for him. 把管子插进老爸的嘴里 那可以帮助他呼吸
[11:48] And right now that tube has a kink in it,which is straining his breathing. 但现在那根管子变形了 从而影响到了他的呼吸
[11:53] How did it get a kink in it? 怎么会变形的?
[11:55] It just happens.We don’t always know why. 有时就这样的 我们也不清楚
[11:57] But–but he’s doing good today. 但是…但是今天他还好好的
[11:59] I mean,he made–he made plenty of pee,so… 我是说 他… 他排出很多尿 所以…
[12:01] still,we need to replace the tube. 我们仍然需要重新插管
[12:04] So why don’t you just do it? 那你们为什么不做呢?
[12:05] I mean,what are we waiting for? 我是说 我们还等什么?
[12:07] (Exhales) okay,with the damage to your father’s esophagus and the e swelling in his throat from being intubated all this time– 鉴于给你们父亲食道造成的损伤 和这次插管所造成的咽喉肿大…
[12:13] you might not be able to get it in,the new tube? 你可能插不进去… 新的管子?
[12:20] Under these circumstances… 在这种情况下…
[12:22] it can be a complicated procedure. 这将会变得很复杂
[12:25] If I’m not successful… 如果我没成功…
[12:28] I’m saying,uh,you need to prepare yourselves. 我是说 呃 你们得作好思想准备
[12:56] (Grunts) (louise) what is that? 什么味啊?
[12:57] It’s jerry. 是Jerry
[12:58] I’m sorry.I’m nervous. 抱歉 我很紧张
[13:01] Oh,god. 哦 天哪
[13:03] My god,stop it,jerry! 我的天哪 别放了 Jerry!
[13:05] I’m nervous! 我很紧张!
[13:09] For god’s sa,take some charcoal or something,son. 看在上帝份上 吃些巧克力什么的 儿子
[13:15] (All laughing) (george) that’s disgusting. 真恶心
[13:20] Tyler.
[13:20] Yeah. 是的
[13:22] Could you let dr.Burke know that 你能告诉Burke医生
[13:24] mr. O’malley is having some kind of medical crisis right now,and I thought he would like to know. O’malley先生现在正面临生死关头 我想他想知道的
[13:31] He’s awake,you know? 你知道他醒着吗?
[13:35] Yeah,I know. 是的 我知道
[13:41] You want to handle this,chief? 你来做吗 主任?
[13:42] Dr. Bailey,you have a lot more hands-on hours these days than I do. Bailey医生你最近比我做的熟
[13:46] I’ll be standing by to help,but this is all yours. 我会在一旁协助 这儿由你全权负责
[13:48] All right,grey,let me have an 8.0 E.T.Tube. 好吧 Grey 给我8.0毫米的E.T.型管子
[13:52] Dr.Bailey…this is a patient,like any other patient. Bailey医生…这是个病人 和别的病人没两样
[13:56] There’s no room for error,which means there’s no room for nerves,so shake it off. 不能有失误 也就是说没时间紧张 所以镇定
[14:05] All right,let’s do this. 好了 开始吧
[14:12] (Monitor beeping rhythmically) (miranda) great. 好的
[14:13] 8. 0 8.0毫米的
[14:17] I can’t,uh… 我不能 呃…
[14:18] (monitor beeping erratically)  is it too tight? 太紧了吗?
[14:19] I can’t get past the vocal chords. 我穿不过声带
[14:21] Damn it. 该死
[14:21] Pulse ox down 88. 血氧分压降到了88
[14:23] Damn it. 该死的
[14:23] 86 Come on,let’s go. 86了 拜托 快点
[14:25] Come on,let’s go. 拜托 快点
[14:26] Let me have a 7 1/2. 给我7 1/2毫米的
[14:29] (Beeping continues) hurry. 快点
[14:31] Come on,come on,come on 拜托 拜托 拜托
[14:33] Good. 好了
[14:37] (Beeping continues) let me get a– okay,I got it. – 让我… – 好了 搞定
[14:45] (Monitor beeping rhythmically) beautil job. 干得漂亮
[14:46] Beautiful job. 干得真漂亮
[14:47] Oh,can I go tell george? 哦 我能通知George了吗?
[14:54] Dr.Bailey,you all right? Bailey医生 你还好吗?
[14:58] My son… 我的儿子…
[14:59] is named after his son. 是以他儿子的名字命名的
[15:01] I just need a minute. 给我一分钟
[15:12] There’s a surgery,you know? 你知道可以做手术的吗?
[15:13] It’s a minor laser thing. 只是一个微创的镭射手术
[15:15] Supposed to really help.We could look into it. 也许有帮助 我们可以试试
[15:17] Sure,and while we’re att,let’s look at halitosis cures for you. 好啊 到时我们还可以 帮你看看口臭呢
[15:22] Not to mention stubble cures,because it’s now become physically impossible for me to kiss your face. 更别提你的胡子了 因为现在我连亲你都不可能
[15:27] I am too tired to shave! 我累得不想刮了!
[15:33] Sloan!Dr.Sloan. Sloan! Sloan医生
[15:35] Bone dry cappuccino. 干卡布奇诺
[15:36] And I watched ’em make it this time so no mistakes. 这次我看着他们做的 所以绝对没错了
[15:39] Hey,I-I noticed you had a reconstructive rhinoplasty on the board today,and I’d–I’d really like to scrub in if at all possible. 嘿 我在公告板上看到 今天你要做一个鼻部重塑整形手术
[15:47] You been working with addison this week? 这周你不是跟Addison吗?
[15:51] Yes,sir,working. 是的 先生 工作
[15:52] Working…a lot. 工作…很多
[15:54] Working hard. 工作努力
[15:55] Just…working 只是…工作
[16:00] Is she miserable? 她痛苦吗?
[16:02] I’m sorry? 什么?
[16:03] It’s just… 只是…
[16:06] I need to know if she’S… 我想知道她是否…
[16:09] at least miserable this week. 这周她是否起码感到痛苦
[16:11] Did she seem… 她是不是看起来…
[16:14] is she miserable? 她痛苦吗?
[16:16] Oh,dude,she’s awful. 哦 伙计 她很状况糟透了
[16:18] She’s torturing me. 她都在折磨我
[16:20] I seriously have to get away from that woman. 我真的得离那个女人远点
[16:21] I mean,she is completely and utterly,100% miserable. 我是说 她是完全的彻底的100%的痛苦
[16:26] Good. 很好
[16:29] So can I scrub in? 我能参加手术吗?
[16:30] No. 不能
[16:37] (Sighs) are you sleeping? 你睡着了?
[16:38] I should be. 我理应睡着了
[16:39] I haven’t slept in days. 这几天我都没怎么睡
[16:42] (Sighs) me neither. 我也是
[16:45] I can’t sleep alone anymore. 我一个人都睡不着了
[16:47] I used to sleep just fine,and then he… 以前我睡的很好 然后他…
[16:52] (sighs) god,he gets me all strung out on him,and then he disappears? 天哪 他弄得我都离不开他了 而他却消失了?
[16:57] He didn’t disappear. 他没有消失
[16:58] He’s in the hospital. 就在这医院里
[17:01] I just want to know how he’s doing. 我只是想知道他的情况如何
[17:02] You could just ask him. 你可以问他啊
[17:05] Uh,he could just tell me. 呃 他也可以告诉我啊
[17:12] (Laughs) george’s dad is going into renal failure. George的爸爸的肾在衰竭
[17:15] I heard. 我听说了
[17:18] My dad’s here,everywhere,every day. 我的爸爸也在这里 无处不在 无时不在
[17:21] He’s perfectly healthy,and I have nothing to say to him. 他很健康 但我却没有什么可和他说的
[17:25] If george’s dad dies… 如果George的爸爸死了…
[17:27] I know. 我知道
[17:30] If thatcher died,my life wouldn’t be any different. 如果Thatcher死了 我的生活也不会有什么改变
[17:35] Is it weird that I’m a little jealous of george? 我有点嫉妒George了 奇怪吧?
[17:42] Yes. 是的
[17:48] Bailey re-intubated him,but,um… Bailey给他重新插了管 但是 嗯…
[17:51] he was without ox-oxygen for,I don’t know,a few minutes. 他没有供氧 我不知道 有好几分钟了
[17:55] O’malley…
[17:58] there’s no blame here. 没有人可以责怪
[18:01] Your father’s body is diseased and has undergone tremendous trauma. 你父亲的身体已经败坏了 还受了很大的损伤
[18:06] Now his organs are shutting down. 现在他的器官正在衰竭
[18:11] There’s no blame here. 没有人可以责怪
[18:13] Do people come back from this? 有人能挺过来吗?
[18:17] His,uh,B.U.N.And creatinine are high. 他的 呃 B.U.N.(血尿素氮 )和肌氨酸酐很高
[18:19] I get that. 我知道了
[18:22] I was just wondering,in–in your experience,can people come back from this? 我只是想知道 在…在你的经历中 有人能挺过来吗?
[18:30] I don’t have any statistics. 我没有做过统计
[18:33] I don’t have any more medicine for you. 我也没有更多的意见给你
[18:38] (Exhales) now it’s about faith. 现在只能听天由命了
[18:42] We’re men of science. 我们都是信科学的
[18:45] In my experience,science is not enough,o’malley. 在我的经历中 科学还不够 O’malley
[18:50] But if you want me to hope with you… 但如果你想让我和你一起期盼…
[18:55] if you’d like me to send up a prayer,that is a thing I’d be happy to do. 如果你想让我祈祷 我乐意去做
[19:12] You have family here? 你有亲人在这里吗?
[19:15] Yeah,a daughter. 有 我的女儿
[19:17] She’s 17. 她17岁
[19:19] (Louise) oh,I’m so sorry. 哦 我很抱歉
[19:23] She had surgery on her spine. 她做了脊椎手术
[19:25] And they said it went well. 他们说手术很顺利
[19:28] But then she has trouble with her kidneys and… 但是肾脏出了点问题
[19:32] well,she hasn’t woken up. 到现在还没有醒过来呢
[19:36] My husband either. 我丈夫也是
[19:38] It was a dangerous surgery. 那是高风险的手术
[19:41] They told us that. 他们告诉我们了
[19:42] My husband’s,too. 我丈夫也是
[19:45] He has…cancer,so… 他…他得了癌症 所以….
[19:49] I was surprised when they went through with it. 他们最后做完了这个手术让我很吃惊
[19:52] I thought I’d be taking him home. 我以为只能带他回家等死的
[20:00] (Izzie) excuse me,mrs.Douglas. 不好意思 Douglas夫人
[20:04] Heather is asking for you. Heather 要见你
[20:06] She woke up? 她醒过来了?
[20:07] She did. 是的
[20:09] And she looks great. 她看起来气色不错
[20:10] (Louise) congratulations. 祝贺你了
[20:12] That’s wonderful. 真是太好了
[20:13] Good luck.I’ll… good luck. 祝你好运 祝你好运
[20:18] Thanks. 谢谢
[20:28] Why did you do it? 你为什么要做那手术?
[20:30] dr.O’malley. O’malley医生
[20:31] Why did you do the surgery once you saw the cancer had spread? 你们看到癌症扩散了 为什么还要继续?
[20:35] George…
[20:37] he asked you,right? 他要你们做的 是吗?
[20:41] He asked you to do it no matter what? 他要你们不管发生了什么 都要做这个手术?
[20:44] We have to honor our patient’s wishes. 我们必须尊重病人的意愿
[20:51] You said you would be straight with me. 你说了你不会瞒着我的
[20:56] He–he could’ve lived for weeks… 他还可以活好几个星期
[21:00] or months. 好几个月
[21:02] We could’ve had months with him. 我们可以和他渡过更多的日子的
[21:05] My mom–she could’ve had months with him! 我妈妈 她本来还可以和他再过几个月的
[21:08] (Richard) he wanted to fight the cancer,george. 他自己要和病魔搏斗 George
[21:09] – It was his choice. – He didn’t know any better! -这是他的选择 -他自己不清楚后果
[21:14] You knew better! 你应该很清楚的
[21:19] You shouldn’t have done it. 你们不该做的
[21:24] You shouldn’t have done it! 你们不该做的
[21:46] (Coughs) oh,my god.Look at you. 哦 老天啊 看看你自己
[21:49] (Nasally voice) I’m miserable. 我真是惨不忍睹
[21:51] It’s the rain… 是这里的雨
[21:53] the constant dampness in the air. 这里的空气总是很潮湿
[21:56] It takes the body a while to adjust. 你身体需要一段时间来适应
[21:58] I don’t want to adjust. 我不要适应
[22:00] Then go home. 那就回家啊
[22:04] If you’d had the baby,we’d be together in new york right now. 如果你生下了宝宝 我们现在肯定呆在纽约的
[22:08] It wouldn’t be raining,and even if it was,we wouldn’t care because we’d be together. 就不会有什么雨了 就算有 我们也不会在乎 因为我们拥有彼此
[22:13] We’d be together,and I’d have a family instead of walking pneumonia and an ex-best friend who hates me. 我们会在一起 有家庭 而不是得了肺炎 还到处跑 和一个恨死我的前最好朋友
[22:19] You didn’t want to raise a child,mark. 你不是想要孩子 Mark
[22:21] You wanted to trump derek. 你是想赢过Derek
[22:23] You wanted to win. 你要赢
[22:24] Don’t make this my fault. 不要说是我的错
[22:25] You didn’t want a baby. 是你不要孩子的
[22:26] No,i did want a baby,mark. 当然不是 我想要孩子 Mark
[22:32] That last woman you slept with before I left new york– charlene,the peds nurse? 我离开纽约前 最后和你上床的那女的 Charlene 儿科护士?
[22:36] I–did you think that she was the only one I knew about? 我…你以为我只知道她一个吗?
[22:41] You’re rewriting history,mark. 你这是骗你自己 Mark
[22:43] We wouldn’t still be together. 我们当时不可能在一起的
[22:45] We weren’t a great couple. 我们不会幸福的
[22:47] And you would’ve made… 而你会是…
[22:49] a terrible father,mark. 糟糕的父亲 Mark
[22:54] I did want a baby. 我想要孩子的
[22:56] I did.I just… 我想的 只是…
[22:58] I just didn’t want one with you. 我只是不想和你一起生
[23:37] (Woman) what? 什么?
[23:38] Is that his lunch? 这是他的午饭?
[23:39] – I’ve been looking everywhere for that. – Oh,no.He can’t have that. -我还在到处找呢 -不 不 他不能吃
[23:41] What? 什么?
[23:42] He’s,uh,restricted from food. 他要禁食
[23:43] – No,he’s not. – No,I’m his doctor. – 没有啊 他不用 – 当然要 我是他的医生
[23:45] You are not. 你不是
[23:46] I just want to know how he is. 我只是想知道他怎么样了
[23:48] And withholding food gets her that how? 不给我吃饭 这能让她如意了?
[23:52] Fine. 算你狠
[23:53] Feed him. 喂饱他
[23:54] Whatever. 随你怎么样
[23:57] You want me to call security? 要我叫保安吗?
[24:16] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[24:20] Haven’t seen you the last couple of days. 有几天没见到你了
[24:22] Yeah,I was covering the pit,and,uh,I got pulled into an emergency appy and a ruptured spleen. 是啊 我一直呆在综合医疗小队 后来有来了个急诊 脾脏破裂
[24:29] It’s been pretty chaotic. 非常混乱
[24:32] Look,karev,I’m your attending. 听着 Karev 我是你的主治医师
[24:35] I’m sorry about what happened. 发生了那些事 真是对不起
[24:37] It’s been A… 整个星期…
[24:39] a weird week for me. 我都有点不正常
[24:43] so I normally… 我一般…
[24:46] anyway,I apologize. 不管怎么样 对不起了
[24:50] The baby’s,uh,bowels functioning yet? 宝宝 内脏恢复正常功能了吗?
[24:54] Uh,yeah,actually,um… 是啊 实际上…
[24:55] she had her first diaper change today,so… 今天她换了第一块尿片了
[24:59] that’s good. 不错
[25:01] Yeah,it is. 是啊
[25:26] That neighbor kid,mike wilden? 邻居家的那个小孩 Mike Wilden?
[25:31] I did hit him in the face with a stick. 我确实一棍子打到他脸上了
[25:37] And…when his dad came over and he was yelling and… 他爸爸过来的时候 他在那里大呼小叫…
[25:40] and–and you asked me if it was true… 你问我是不是真的
[25:46] I lied. 我撒谎了
[25:50] And you thought I never lied so you took my side. 你以为我从来不说谎 所以你站在了我这边
[25:56] And you and his dad got in that big fight,and then his kids egged our house and then ronnie and jerry went over and… 你和他老爸大吵了一架 他儿子朝 我们房子扔鸡蛋 Ronnie和Jerry过去…
[26:06] blew up his lawn mower. 把他们家的割草机给砸了
[26:08] Anyway… 无论无何…
[26:10] I did it. 是我做的
[26:14] He was teasing me… 他一直在惹我…
[26:17] and he was bigger than me… 他比我个头大….
[26:20] so I needed the stick to reach his face. 我要用根棍子才能打到他的脸
[26:28] And I lied to you,dad. 我对你撒谎了 爸爸
[26:35] So… 那么…
[26:39] I’m saying I’m sorry. 我很对不起
[26:45] Dad… 爸爸…
[26:51] if you have any more fight in you… 如果你还有力气…
[26:56] if you could fight thithing just A… 如果你还能拼搏…
[26:59] just a little harder,that would be good. 再努力一点 那就更好了
[27:05] That’d be good right now. 那就好了
[27:23] (Cck ticking) where’s derek? Derek呢?
[27:25] He slept at his place. 在自己家睡呢
[27:29] (Laughs) (sighs) do I really snore? 我真的打呼噜?
[27:31] Well,I grew up next to a freeway,so it doesn’t really bother me,but,yeah,you do. 我在高速公路边上长大 是没什么影响 但是 你的确打呼噜
[27:37] (Sighs) did you get any sleep last night? 你昨晚睡了吗?
[27:39] No. 没有
[27:41] No,I stayed up baking and cleaning the bathroom floor in case george wants to lay down on it. 没有 我一直在烤东西 清洁厕所地板 万一George想在那里躺一躺
[27:50] It’s weird.I have all this money.I… 我有这么多钱 真是怪异 我….
[27:53] I have all this money,and I would spend every penny of it to save george from what he’s about to go through,but I… 我有这么多钱 如果George能免受痛苦 我可以把这些钱全都花了 但是我…
[27:59] can’T. 不能
[28:01] It’s useless. 钱没有用
[28:04] So I made cobbler. 所以我做了些水果馅饼
[28:07] Well,cobbler’s good. 嗯 水果馅饼不错
[28:10] Yeah. 是啊
[28:31] She told you. 她告诉你了
[28:36] yeah. 嗯
[28:43] U think I’d be a terrible father? 你觉得我会是个糟糕的父亲吗?
[28:45] Oh,I don’t– I don’t– are you… 哦 我不…我不…你会…
[28:50] okay,do you like kids? OK 你喜欢孩子吗?
[28:52] I don’t know. 我不知道
[28:53] Depends on how loud they are. 要看他们有多吵了
[28:57] Okay.Do you like your family? OK 你爱你的家人吗?
[28:58] I mean,are you a family kind of guy? 我的意思是 你是不是个顾家的人?
[29:01] I don’t really have a family. 我没什么家人
[29:03] Derek…
[29:05] was my family. 是我的家人
[29:07] Okay. 好的
[29:08] Well,what about,uh,birthdays and anniversaries? 那好 生日和纪念日 喜欢吗?
[29:11] Do you remember those sorts of things? 你记得那些事情吗?
[29:13] No.I don’t know. 不 不知道
[29:16] Sometimes. 有时记得
[29:19] Isn’t it the se with– with all men? 所有男人不都是这样的吗?
[29:21] No. 不是
[29:23] Some men just like kids. 有些男人就是喜欢小孩子
[29:24] To,uh,to some men,family is everything. 对于有些男人 家庭就是一切
[29:29] Right. 是啊
[29:31] And you know these men? 你认识这些男人?
[29:33] I do. 确实认识
[29:35] (Laughs) I know one. 我认识一个这样的人
[29:45] I would’ made a terrible father. 我会是个糟糕的父亲
[29:55] (Louise) you’re saying… 你是说…
[29:57] you’re saying it’s not getting better. 你是说他不会好起来了
[29:59] You’re saying he’s not gonna wake up. 你是说他不好醒过来了…
[30:02] Mrs.O’malley… O’malley太太
[30:05] all of his organs are shutting down. 他所有的器官正在衰竭
[30:08] His liver and his kidneys are no longer supporting him,and he is entirely dependant upon his life support machines. 他的肝和肾都衰竭了 他只能靠呼吸机维持生命
[30:16] We’re saying he’s not going to wake up. 我们都清楚他不会再醒了
[30:20] You can keep him on life support and wait for nature to take its course. 你可以让他靠呼吸机活下去 让他自然死亡
[30:26] That could take days or weeks. 但这样也只能维持几天 或几周
[30:30] Or you can… 你也可以…
[30:32] take him off life support. 取掉呼吸机
[30:36] Unplug him? 拔掉呼吸机?
[30:38] Yes,ma’am. 是的
[30:43] (Ronnie) georgie.
[30:45] Yeah? 什么事?
[30:47] What do you think? 你怎么想?
[30:54] Dad’s in pain. 爸爸现在很痛苦
[30:57] His organs are shutting down. 他的器官正在衰竭
[30:59] He can’t breathe on his own. 他甚至不能自己呼吸
[31:01] It’s painful. 这很痛苦
[31:04] And he’s on medication,but… 现在虽然靠药物维持…
[31:08] medication can only do so much. 但效果也仅此而已
[31:13] You think… 你打算…
[31:16] you’re saying you think it’s time… 你觉得是时候…
[31:21] to let him go? 是时候让他走了?
[31:33] We can’t tell you what to do here,george. 这件事只能由你们自己决定 George.
[31:50] He’s not dad like this. 他不会愿意当这样活着的父亲的
[31:56] And he’s not gonna wake up,mom. 他不会醒来了 妈妈
[32:39] is there a drawer of unopened cards somewhere? 家里有个抽屉装满了没开封的明信卡
[32:43] I’m sorry,what? 抱歉 你说什么?
[32:46] I just… 我…
[32:48] wanted to know. 只是想知道…
[32:49] I’ve only ever heard my mother’s version of the story of why you left. 你离家出走的原因虽然妈妈告诉我了
[32:54] And I was just wondering if maybe you have a side that I haven’t heard. 但我想或许你有其他的原因 只是我从不知道
[33:04] Your mother moved to boston,and,u. 你母亲搬到波士顿…
[33:09] I wanted to… 我也想跟去
[33:11] but she told me not… 但她叫我…
[33:14] to call or come around,and,uh… 不要打电话 也不要去看她…
[33:18] she–she was,uh,um… 她…她…
[33:25] eventually,I remarried. 后来 我就再婚了
[33:28] And I… 我…
[33:36] I’m s-‘m sorry. 我对不起你
[33:39] Do you snore? 你打鼾吗?
[33:40] What? 什么?
[33:42] It appears that I snore. 因为我打鼾
[33:45] My mother never did,so I was just… 妈妈从不打鼾的 所以我只是…
[33:49] forget it. 别提了
[33:51] I snore. 我打鼾
[33:54] I snore like a trucker. 声音响得像大卡车
[33:58] You get that from me. 你这点像我
[34:02] The wax earplugs work pretty good. 这蜡制耳塞效果很好
[34:10] Thanks. 太好了
[34:28] (Paper rustling) (knock on door) hey. (纸沙沙声) (敲门声) 嗨
[34:31] Derek.
[34:33] I was waiting on an update on mr.O’malley. 我想知道O’malley那边有什么新消息吗
[34:36] I didn’t want to intrude,but,uh… 我不想打扰他们
[34:39] do you have an update? 你知道听到些消息了吗?
[34:41] They’re letting him go. 他们打算让他就这么走了
[34:57] Haven’t had any more tremors. 我的手还抖吗?
[35:01] Not one all week. 一周都没抖过
[35:05] How about that? 感觉不错吧?
[35:07] Yeah.How about that? 嗯 确实不错
[38:19] I’m both. 我不仅是个外科医生
[38:22] What? 什么意思?
[38:23] I’m both. 我不仅是个外科医生
[38:26] I’m a surgeon,and I am a person who becomes emotionally involved. 我是个医生 也是一个情感丰富的人
[38:32] And I will never again cross a line like I did with denny. 类似Denny的事情再也不会发生了
[38:36] I have learned my lesson. 我已经得到了教训
[38:39] But I’m still both. 但我不会改变
[38:41] And I’m not gonna give up either part of me. 做医生和做人 我哪点都不会改变
[38:44] And I’m not gonna apologize for it. 我也不会为此而道歉
[39:16] (Sobs) there’s a club– the dead dad’s club– and you can be in it until you’re in it. “没了爸爸俱乐部” 只有你真的失去父亲才能切身感受那种痛楚
[39:24] You can try and understand,you can sympathize,but until you feel that loss… 你可以尝试 理解 怜悯 但只有当你切身感受到那失落…
[39:31] my dad died when I was 9. 我9岁时爸爸死了
[39:37] George…
[39:40] I’m really sorry you had to join the club. 你加入了这个”俱乐部”我真的很遗憾 (你父亲去世我很遗憾)
[39:49] I… 我…
[39:54] I don’t know how to exist in a world where my dad doesn’T. 我不知道 在爸爸已经死去的世界上 要怎样活着
[40:04] Yeah,that never really changes. 是啊 这感觉从现在起 会永不消逝
[40:30] Beer,joe,please. 啤酒 Joe 谢谢
[40:35] George’s dad? George的爸爸怎样了?
[40:44] Hey. 嗨
[40:51] Hey. 嗨
[40:55] You got a dad? 你有过爸爸吗?
[40:57] Not really. 从未真正有过
[40:59] Not anymore. 也永不会再有
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号