Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] No one believes their life will turn out just kind of okay. 没有谁会认为 自己的人生终将平凡
[00:09] we all think we’re going to be great. 我们都觉得自己能功成名就
[00:11] And from the day we decide to be surgeons, 自从决定当外科医生那天
[00:14] we are filled with expectation 我们就满怀期望
[00:17] expectations of the trails we will blaze, 期望我们将会照亮前程
[00:20] the people we will help, the difference we will make… 能够救死扶伤 可以妙手回春
[00:24] great expectations of who we will be, 对自己充满期望
[00:26] where we will go. 对目标心存向往
[00:30] And then we get there. 然后努力到达
[00:43] Meredith…would you like seconds? Meredith 再来一份吗
[00:45] I’m great. Maybe Christina Would like some. 我够了 也许Cristina想要
[00:48] Cristina,would you like some? Cristina 你要来吃吗
[00:49] I only made enough for three. 我只做了三人份的
[00:50] You just said there was seconds. 你刚还说再来一份呢
[00:56] This is,uh,awkward. 气氛太尴尬了
[00:58] You know,we can go, 其实我们可以离开 你们俩聊聊
[00:59] and–and you two can talk. 其实我们可以离开 你们俩聊聊
[01:00] -Oh,we’re talking. -We’re talking. – 我们说话了 – 我们说话了
[01:01] To each other. 你俩直接说
[01:03] you’re enjoying your meal 在沉默的房间里 你们能吃好饭吗
[01:04] at the international house of silence? 在沉默的房间里 你们能吃好饭吗
[01:06] Burke,you have to feed Christina. Burke 你要喂饱Cristina
[01:08] She doesn’t cook, and she will starve to death. 她不会做饭 这样会饿死的
[01:10] I have cereal. 我有零食
[01:11] You two live together. 你俩住在一起 总要有人先开口说话吧
[01:12] Someone has to be the first to speak. 你俩住在一起 总要有人先开口说话吧
[01:15] I am giving a–a dinner party. 我在办聚餐
[01:17] If she wants to sit there, 她要想坐那 就让她坐那
[01:18] she can sit there. 她要想坐那 就让她坐那
[01:19] Let’s just enjoy our evening and talk about something else. 咱们好好吃饭 谈谈其他事
[01:26] I heard a crazy rumor today from one of the scrub nurses 我听到一位手术护士闲聊八卦
[01:29] that richard was retiring. 说Richard要退休了
[01:31] Mm. That’s an interesting rumor. 这谣言挺有趣的
[01:33] what? It’s true? 什么 难道是真事吗
[01:36] Richard’s gonna name a new chief of surgery? Richard要提名新任外科主任吗
[01:38] He asked Burke. 他找过Burke了
[01:39] But Burke took himself out of the running, 但Burke没有竞争希望了
[01:41] which apparently is my fault for being a part of the team. 显然都是怪我 被我这队友坑了
[01:44] He asked you? 他找过你吗
[01:46] Who wants dessert? 谁要吃甜点
[01:50] It’s so sad. 太可悲了 他们互相不说话
[01:51] She’s not talking to him. 太可悲了 他们互相不说话
[01:52] He’s not talking to her.
[01:53] He said that when he retired, 他说自己退休时 我会升作主任
[01:54] I would become chief. 他说自己退休时 我会升作主任
[01:56] No,no,no,no,no.He asks Burke. 不不 他去找Burke了
[02:00] I don’t think they’re gonna make it. 我觉得他们坚持不下去的
[02:01] He said to me,”Shep,you’re my man.” Not Burke. 他曾经说过 我是他的人 而不是Burke
[02:05] How can two people be in a relationship and not talk? 情侣之间怎么能不说话呢
[02:09] I am supposed to be chief. 应该是我当主任的
[02:13] George,can I come in? I made you some cookies,some brownies George 我能进来吗 我做了饼干和布朗尼
[02:18] Oh,thank god you’re here. 太好了 你来了 我再也受不了了
[02:19] I can’t take anymore. 太好了 你来了 我再也受不了了
[02:20] Three times already tonight, and he’s getting ready for a fourth. 今晚已经三次了 他还要来第四次
[02:23] Are–are you talking about– 你是指…
[02:24] oh. Oh,ew. 你是指…
[02:26] You know,I’d get it if he were crying or depressed, 如果哭泣或沮丧 我都能理解
[02:28] and I know we all deal with it different ways,but this is not grieving. 处理悲痛的方式各有不同 但这太扯了
[02:31] This is my legs being bent in ways my legs do not go. 我的大腿已经快要上天了
[02:33] And I know. I know his dad died. I get it.I feel horrible for him. 我知道他爸过世了 我能感同身受 但是…
[02:36] -But ow,ow, -okay?
[02:38] I’m gonna give you guys some privacy. 我还是走吧 给你们留点隐私
[02:40] -I’m going far,far- -no,you stay.You take over for me,okay? 不不 你留下 你来接手吧
[02:43] No,I don’t–not like that. – 我做不来 那样不行
[02:45] I am giving him to you. You are now officially on George watch 2007,okay? 我把他交给你了 你是他的全天候监护人了
[02:49] You are his friend. Yay! And I need a break. 你是他的朋友 我需要休息一下
[02:51] -I need to heal. -No.No. – 我要缓缓 – 不不
[02:53] -But what am I supposed to -Callie. – 那我该做什么 – 我必须走了
[02:57] -Thank you. Goodbye. -No. Callie, – 谢谢 再见 – 不要 Callie
[03:00] what is taking you so… 你去干什么了
[03:05] -oh! -Uh,she…she had to go.
[03:10] Are you hungry? 你饿吗
[03:14] Hey.
[03:15] Oh,Dr. Karev. Hello. Karev医生 你好
[03:17] -What’s–what’s wrong with you? -Me? No,I’m good.I’m good. – 你怎么了 – 我挺好的
[03:20] I’m all good,all… good. 我挺好的 一切都好
[03:22] You’ve been avoiding me for a week. – 你这周一直躲着我 – 没有啊
[03:23] No,I have not. – 你这周一直躲着我 – 没有啊
[03:26] OK Fine, Forget it. 好吧 当我没说
[03:29] I kissed karev. 我亲Karev了
[03:30] George has become a sex machine. George变成性爱机器了
[03:34] George has turned into a sex machine. George变成性爱机器了
[03:37] Are you hearing me? A machine of sex. We have to do something. 听见了吗 性爱机器 我们得救救他
[03:40] What’s wrong with you people? 你们都怎么了
[03:41] Derek kept me up all night with his ranting. Derek絮叨一晚上 搞得我没睡好
[03:43] Cristina and Burke still are not speaking to each other. Cristina和Burke还是互相不说话
[03:45] Oh,you know what? I’m fine. I mean,I’m just not gonna be the first one lking. 跟你讲 我没事 我不会首先开口说话的
[03:49] I mean,he has to talk ’cause I’m in the right. 应该他先开口 因为我是对的
[03:51] Talking first is for losers. I’m winning. 输家才首先开口 我是赢家
[03:53] And Alex–I don’t know what’s wrong with Alex. 还有Alex 我也不知道他怎么回事
[03:55] I’m good. I’m all good. 我挺好的 一切都好
[03:57] Let me just remind you that I’m still recovering from the death of my fianc? 提醒一下 我刚走出未婚夫过世的阴影
[04:01] the demise of my surgical career, the fact that I was forced to deposit an $8-million check 从医生涯受影响 还被迫把800万支票兑现了
[04:04] that I was saving for a good cause even though I haven’t found a good cause, 本想找到好用处的 虽然还没找到
[04:06] and I’m the only one here under care of a shrink. I could blow any minute. 而且只有我被精神科医生监视 随时会崩溃
[04:09] Now George’s dad has died. It has turned him into a sex machine. George的爸爸死了 他变成性爱机器了
[04:12] I’m gonna need a little help with that, so one of you better pull it together. 我需要一些帮助 你们谁最好振作一点
[04:15] Hey,anyone seen Callie? I kinda need to find her for something. 有人看见Callie了吗 我找她有点事
[04:20] Last I heard,perpetual sex was not one of the five stages of grief. 据我所知 悲痛的五个阶段不包括纵情做爱
[04:23] But denial is. – 但其中包含”否认” – 我没有否认
[04:23] That’s not what I’m do–
[04:25] you shouldn’t be listening at other people’s doors. 你不应该在门口偷听
[04:27] You were in the hallway naked. I saw you. 你在走廊里没穿衣服 我看见的
[04:29] Oh,I blocked that out. 我不听
[04:30] Denial. Dr. Montgomery. 你在否认 Montgomery医生
[04:32] -Yeah. -Is sex another form of denial? – 什么事 – 做爱是否认的另一种形式吗
[04:34] what? 什么
[04:37] What do you know? 你们知道什么了
[04:40] That…that you have a G.Y.N. Patnt in here 你有一位妇科病人
[04:43] that you want us to see. 你想让我们去看的
[04:46] That’s right. 没错
[04:49] That’s right. I do. 是这样的 一起走吧 Shall we?
[04:56] -Good morning. -good morning.
[04:58] chief! Chief! Chief. – 主任 – 主任
[05:00] I gotta talk to the chief. Well,so do I,and I was here first. – 我要跟主任谈谈 – 我也是 我先来的
[05:02] I have a meeting to get to, a very important meeting. 我有非常重要的会议
[05:04] I’ll talk quickly. 我会尽量快点说
[05:05] Get in,too,Shep,if you can make it fast. Shep 你也进来吧 如果你也能快点说完
[05:07] Mine’s not fast. Mine is epic. 我的事情 一言两语说不完
[05:09] Then we’ll have to talk later. 那我们回头再谈
[05:14] why are you wearing a tie? 你为什么系领带了
[05:15] And why are you smiling like hat? 又为什么那样笑
[05:17] You have the length of this elevator ride,Miranda. Miranda 电梯速度很快的 好好利用吧 Use it well.
[05:20] I have two words for you, chief–free clinic. 我就要说四个字 免费门诊
[05:23] What? 什么
[05:24] I want seattle grace to open a free clinic. 我想在西雅图仁爱医院设立免费门诊
[05:26] I know,it’s a big undertaking,but– 我知道 这是大项目
[05:28] this isn’t even surgical. I’ve done all the research. – 这不属于外科呀 – 我调查过了
[05:30] Miranda,there’s all kind of hoops to jump through– Miranda 这要克服很多困难
[05:33] funding,you have to get the department heads to okay it. 得有拨款 找各科室主任支持
[05:36] Well,if I get the support, will you consider this? 如果我能取得支持 你会考虑吗
[05:40] I’ll think about it. 我会考虑的
[05:42] I can’t imagine why you want to take this on. 我真不懂 你为什么要搞这些
[05:45] You’re a surgeon. I gotta get to my meeting now,okay? 你是外科医生 我要去开会了
[05:51] Your chart says you’ve been having some pain and bleeding? 病历中说 你一直疼痛出血
[05:52] She has,for weeks. It’s not a big deal. – 已经好几周了 – 没什么大不了的
[05:55] I had to drag her in here. On our one day off from the restaurant. – 我只好把她拖来 – 难得餐厅休息一天
[05:58] Just let the doctors check you out. A lot of doctors. 让医生检查一下吧 这里医生好多
[06:01] She needs three people for a pap smear? 子宫颈抹片检查需要三位医生吗
[06:03] Actually,it’s not a pap smear. It’s a pelvic exam. 其实不是子宫颈抹片检查 而是骨盆检查
[06:06] And since this is a teaching hospital, Just let the doctors check you out.A lot of doctors. 这里是教学医院 所以我会让实习生检查
[06:11] but if you’re uncomfortable with that… 但如果你们不愿意…
[06:13] no,it’s fine. I’m helping you guys learn something,right? 没事的 我在帮助他们学习 对吗
[06:17] Okay,stevens. 好的 Stevens
[06:20] Okay. jilly,I’m just gonna,uh, warm the speculum for comfort. Jilly 我会把窥器弄暖和些 以免引起不适
[06:23] So if you’ll just relax your knees… 你放松膝盖就好
[06:27] you don’t have to stay here if you– – 你不用在这里等的 – 我当然要留下
[06:28] of course I’m staying. – 你不用在这里等的 – 我当然要留下
[06:29] We do everything together. 我们什么事都一起做 现在也一样
[06:30] We might as well do this. 我们什么事都一起做 现在也一样
[06:32] Rachel and I were born two days apart. Rachel和我的生日相差两天
[06:35] That’s nice that your friendship has stayed so strong. 你们俩感情真深 这样真好
[06:37] Cradle to grave,right? 好闺蜜 一辈子 对吗
[06:40] Cradle to grave. 好闺蜜 一辈子
[06:43] So just relax is muscle for me. 肌肉放松一点
[06:45] You’re gonna feel the speculum. 你会感觉到窥器
[06:50] Dr. Montgomery. Montgomery医生
[06:59] Okay,uh… 好吧
[07:01] -jilly- -wait. – 等一下
[07:06] He didn’t get to look. 他还没有看呢
[07:08] I don’t have to. 不必了
[07:10] You said this was a teaching hospital. 你说过的 这是一间教学医院
[07:13] He should learn. 他也应该学习
[07:17] Dr. O’malley. O’Malley医生
[07:23] Okay,what do you have up there? 你们看到什么啦
[07:26] Is she pregnant? Oh,my god.If you’re pregnant– 她怀孕了吗 你不会怀孕了吧
[07:28] no,I’m not pregnant. 没有 我没怀孕
[07:32] Am I? 对吗
[07:34] No. 没有
[07:45] I could see the tumor. With my naked eye, I could see the tumor. 我看到肿瘤了 肉眼就能看见
[07:46] I’ve never seen a cervical tumor that large.
[07:54] Does she have cancer? 她得癌症了吗
[07:56] It-it’ll take hours to get the biopsy results back. 活检结果还需要等几小时
[07:58] If she has cancer, I need you to tell me, 如果她得癌症了 一定要提前告诉我
[08:00] because if you tell me in front of her, I’ll start to cry, and when I cry,she cries. 如果当着她面告诉我 我会哭的
[08:06] If she has family,parents, you should call them. 她有家人或父母吗 应该联系他们一下
[08:10] she’s.. just,her parents– we… left home. 尽快给他们打电话吧
[08:14] We both left home when we were 16, and we haven’t been back. 我们是离家出走的
[08:21] We don’T… speak to them. It’s–it’s–it’s complicated. 跟他们已经不再来往了 这很复杂
[08:23] It’s just,jilly,um… in situations like these,
[08:27] she might change her mind.
[08:28] She might want her family.
[08:32] I am her family.
[08:35] She is… my family.
[08:38] I’m not contacting her parents, and neither are you.
[08:47] Jim,annoying interns. Annoying interns,jim.
[08:50] Jim is semicomatose and has stage iii decubitus ulcers.
[08:55] -Bedsores? -Right.
[08:58] So he’s gonna need to be debrided,
[08:59] have his dressings changed and be repositioned every two hours. 所以他需要清创
[09:03] Every two hours? 两小时一次吗 做一次都要两小时呀
[09:04] By the time we finish, we’ll just have to start again.
[09:07] I’m crying on the inside. 我的内心在流泪
[09:09] Can’t the nurses help? 不可以交给护士吗
[09:10] They could,but I like nurses.
[09:14] They’re helpful and smart and already good at their jobs.
[09:18] So as a going away gift to them, I’m gonna let you hang with jim 作为我离开前的礼物 我要你们陪着Jim
[09:22] while I go do one last rhinoplasty at seattle grace.
[09:26] I do like to leave a city just a little prettier than when I came. 我喜欢离开时 比刚来时更潇洒
[09:32] Did he just say he was leaving,as in quitting?
[09:37] Dr. Shepherd. Shepherd大夫
[09:38] Dr. Bailey. How was your meeting with the chief? Bailey大夫 你跟主任聊得如何
[09:40] Uh,that’s actuay what I wanted to talk to you about. 我正要跟你说这件事
[09:42] There’s a project I’m trying to get off the ground. 我想开展一个项目
[09:44] I’d like to open a free clinic.
[09:46] -Why? -Because I want to, – 为什么 – 因为我很想开
[09:49] and I could use your support. 我需要你的支持
[09:50] Ah,see,that kind of project requires logistical, strategic and administrative components, something the chief does. 这种项目需要后勤 战略和行政支持
[09:56] Apparently I’m not cut out for that kind of work. 这是主任该做的 显然我无缘这种工作
[09:58] So… you’re gonna have to take it to somebody else. 所以你应该去找其他人
[10:04] how’s George? Dealing,I guess. – George怎么样 – 在平复心情吧
[10:07] Oh,well,he sure has a voracious appetite. 他胃口大开
[10:08] You know,some people bake,othersat. 有人烘培 有人大吃
[10:11] No,no,no. I don’t mean that appetite. I mean the other appetite. 不不 我不是说那种胃口 我另有所指的
[10:14] Oh,okay. 好吧
[10:15] Uh,we are not friends, you and I. We’re not friends. 我们不是朋友 你和我不是朋友
[10:19] So please don’t talk to me about what George eats. 所以请别告诉我George吃什么了
[10:21] Okay,I was just concerned, and I thought you’d be concerned. 我很担心 我以为你也担心
[10:23] But you know what? Forget it. I don’t like you. 但你当我没说吧 我不喜欢你
[10:26] Oh… now my feelings are hurt. 你伤到我的心了
[10:28] Steve beck,age 32, Steve Back 32岁
[10:30] right patellar dislocation secondary to a fall while running a marathon. 跑马拉松时跌倒 造成右膝盖脱臼
[10:34] The paramedics told me I blacked out. 急救人员说我晕过去了
[10:36] Any theories as to how mr. Beck here could’ve passed out? 解释一下 Beck先生为何晕倒
[10:38] Uh,no sign of head injury. His S B.P. was low in the field.80 over 60. 头部没有受伤迹象 血压过低80/60
[10:41] Athletes have low B.P.S. 运动员都是低血压
[10:43] Well,in that case, it’s probably dehydration. 那样的话 可能是脱水
[10:47] I drank a lot along the way. What else did you do today? – 我跑步时 没少喝水 – 你今天还干什么了
[10:51] Ate a couple of protein bars, took a couple aspirin for this cold I’m fighting. 吃过蛋白棒 还有几片阿司匹林 因为感冒了
[10:53] I’ve got another race next month–oh,god! 我下个月还有比赛 天啊
[10:55] all right,put him in a patellar brace, 好了 给他用髌骨支具
[10:56] get postreduction films and run some labs. Make sure he’s not too dehydrated. 复位后照片 做做检查 确保他不脱水
[11:00] And,steve,next time you have a cold, you might wanna skip the race. Steve 下次感冒 就不要参加比赛了
[11:04] Never. 绝不
[11:13] you gonna be okay with this, working on a cancer case? 负责癌症病例 你没问题吧
[11:15] Yeah. Why? 当然 怎么了
[11:16] Because of your dad. 因为你爸的事
[11:18] Callie! Hey! Callie 你好啊
[11:19] Hi. Uh,sorry. Uh,busy. Izzie. 你好 抱歉 很忙 Izzie
[11:23] -Is she avoiding me? What are you- -maybe. I don’t know. – 她在躲着我吗 – 可能是吧 我不知道
[11:25] Um,but I’m here if you want to talk. I know you’re sad. 但如果你想聊聊 我都在这 我知道你很伤心
[11:27] I don’t want to talk about that. 我不想聊那些
[11:29] George,I’m your best friend. I’trying to help you. Geroge 我是你最好的朋友 我想帮你
[11:30] Why are you making this about you? It’s not about me. – 你为什么要跟这事扯上关系 – 不是跟我有关
[11:32] It’s about me wanting to talk about you needing so much sex, your girlfriend’s vagina is broken. 只是你太饥渴 女友都受不了 我想跟你聊聊
[11:38] -Puritans. -I’m not a puritan. – 清教徒 – 我不是清教徒
[11:40] Izzie, look out! Izzie.小心
[11:54] Do you need some help? 有什么能帮你们的吗
[11:59] pardon? 您说什么
[12:01] Our daughter is here somewhere. 我们的女儿在这间医院
[12:04] What’s her name? We’ll look her up for you. 她叫什么 我们可以帮你们找找的
[12:05] J-jillian miller. 她叫J-jillian miller.
[12:08] Jilly.
[12:12] don’t worry. If this is really something serious, I’ll switch my shifts at the restaurant. 别担心 如果严重的话 我会在餐馆里换班的
[12:16] Maybe do nights instead of days. 也许把日班换成夜班
[12:23] Mom? Dad? 妈妈 爸爸
[12:26] Hello,jilly. 你好 Jilly
[12:27] What are–what are you doing here? 你们来这里干什么
[12:30] You called her parents? I told you not to. 你通知她父母了吗 我告诉过你不要的
[12:33] No,I didn’T. 我没有
[12:34] It’s okay,rach. She meant well. She’s fine. We’re fine. 她没事 我们很好
[12:39] We don’t need you. 我们不需要你们
[12:42] they can’t talk to you,remember? Right. I’m shunned. You can’t give an inch,can you? 对哦 要隔离我 你们都不能靠近我 对吧
[12:47] You and these rules. 就因为你们和那些规矩
[12:50] Jilly,uh,I have your test results. Jilly 我拿到你的检验报告了
[12:53] -I’m sorry. You are… -my parents. – 对不起 你们是… – 我的父母
[12:56] It is…it is cancer? 是癌症吗
[13:00] We’ll have to perform a radical hysterectomy. 我们得进行根治性全子宫切除术
[13:03] surgery? 手术吗
[13:05] It’s okay,rach.
[13:06] But how does–how did it get this bad? 但是…怎么会这么严重了呢
[13:09] -Jilly doesn’t want you here,okay? -Rachel,it’s okay. – Jilly不需要你们 – Rachel 没关系的
[13:13] But it’s– they are just here to make you go home with them. – 有关系的 – 但是… 他们只是想让你回家
[13:16] Is that what you want? Do you want to go back there? 你想回去吗
[13:24] Mom,dad… 妈妈 爸爸
[13:26] you should go. 你们应该离开了
[13:29] But you’re having surgery. 但你要做手术了
[13:30] I know,but…you coming…was a mistake. 我知道 但是…你们过来是个错误
[13:36] Please go home. 回去吧
[13:40] This pains me 这让我很难过
[13:49] you’re quitting? 你要辞职吗
[13:50] As soon as I find the chief and hand him my letter of resignation. 等我看到主任 就会递上我的辞呈
[13:53] Why? 为什么
[13:55] I hate it here.I hate the town. I hate the weather. I hate the people. They’re mean.They’re unforgiving. 我讨厌这座城市 讨厌这里的天气 讨厌这里的人 他们都太可恶了 没有宽恕之心
[14:02] Uh-huh. The people of seattle are unforgiving, 西雅图人都没宽恕之心
[14:05] or derek and addison? 还是只有Derek和Addison?
[14:07] What’s your point? 你想说什么
[14:10] -what about your contract? -My nonbinding verbal agreement with richard? -那你的合同呢 -我和Richard之间的无约束力口头协议吗
[14:14] Yeah,I’m breaking that. 是的 我要毁约了
[14:17] Well,it’s not as if he’s gonna be around to enforce it, 他应该不会勉强你履约 所以…
[14:19] -so… -what do you mean? 什么意思
[14:22] Well,the rumor has it he’s stepping down. 有谣言说他要退休了
[14:24] The chief? 不做主任了吗
[14:27] Well,who’s gonna take his place? 那谁会接替呢
[14:28] What do you care? You’re leaving anyway. 你关心啥 反正你都要走人了
[14:33] When richard asked you to come out here, what did he use for bait? Richard请你来时 他开出什么条件
[14:36] He told me that I would have the foremost neonatal unit west of manhattan. 他承诺给我 西曼哈顿顶尖的新生儿医疗团队
[14:41] Okay. He didn’t say anything about being chief. 好吧 他没许诺过当主任的事哈
[14:46] Why? What do you know? 怎么了 你知道些什么
[14:47] Nothing.I know what you know. 没什么 我知道你知道的
[14:49] You’re lying. 你在说谎
[14:51] -Dr. Montgomery. -Uh,I’m busy now,karev. – Montgomery医生 – 我现在很忙 Karev
[14:58] when you get a minute, I’d like to talk about the kissing. 等你有空了 我想谈谈接吻的事
[15:06] who’d you piss off? 你们惹到谁了
[15:07] -sloan. -Oh,nice. – Sloan – 好极了
[15:09] You got anything good? Not even a fracture. – 你有什么好病例吗 – 连骨折都没有
[15:12] You think a guy passes out while running, I’d at least get a fracture. 有人跑步晕倒了 我以为至少得骨折呢
[15:17] Anyone available to assist me on a truncus arteriosus surgery? 有人能协助我做动脉干手术吗
[15:21] yeah.yes,absolutely. 有的 当然可以
[15:23] Good,then the first one of you to accurately describe the condition will scrub in. 那好 谁先准确描述动脉干 谁就可以上台
[15:30] No one knows the answer? 没人知道吗
[15:34] that’s too bad. It’ll probably be years before we see another one like this. 太可惜了 这种手术几年才有一例
[15:40] Oh,well. It’s a single arterial trunk coming from the ventricles. 就是起自心室的一条动脉血管啊
[15:44] How could you not know that? How could you not say it? – 你们怎么能不知道 – 你怎么不说呢
[15:55] I’m sorry you had to find out about that chief thing that way. 我很抱歉 让你这样知道选主任的事
[15:58] You mean after the fact? 你是说事后才知道吗
[16:00] Not the first time. 不是第一次了
[16:03] I couldn’t go to anybody about my hand. I didn’t know who I could trust. 我不能跟别人说手的情况 不知道能信任谁
[16:08] I was stuck. Yeah. – 我进退两难 – 是啊
[16:11] Well,now you’re not. 现在你不是了
[16:13] Hand’s all better. You can operate.You can even run for chief. 手全好了 可以手术了 也可以做主任了
[16:17] Life is all good again. 生活又美好了
[16:19] Well,I’m not gonna try for chief. 但我没想做主任
[16:22] I’m looking for… answers. 我想要… 答案
[16:26] Well,the chief asked you once already. I don’t see why he wouldn’t ask you again. 主任已经问过你了 肯定还会再问你的
[16:29] Look,I couldn’t take the job. 我不能接受 那样就…
[16:30] It wouldn’t be… it wouldn’t be… right. 那样会…是错误
[16:35] Well,whether something’s right or not doest seem to matter much in this place. 不管对与错 现在都不重要了
[16:44] well,your labs show that you’re significantly dehydrated 检查结果显示 你脱水很严重
[16:46] and your muscles are breaking down a bit. 而且有点肌溶解了
[16:48] We just want to make sure that the fluids help get everything back to normal before we send you home. 出院之前 需要保证补液 帮你恢复正常
[16:51] But my knee’s gonna be okay,right? ‘Cause I blew this race. 但我的膝盖没事 对吧 因为我这次砸锅了
[16:54] I gotta win the next one. 下次要赢回来
[16:56] Your x-ray looks fine. Your knee should be okay in about three weeks. X光片显示无大碍 三周后就能恢复了
[16:59] You might want to try some P.T. It’s pretty sore. – 也许可以做点物理治疗 – 很痛啊
[17:02] -The knee? -Yeah,my calves,too. – 膝盖吗 – 是的 还有小腿
[17:05] Oh. Uh,well,maybe–
[17:07] your brace is probably a little too tight. 也许支具有点紧了
[17:09] You’ve got extreme swelling in both legs. Get torres,now. 你的两条腿肿得很厉害 快去叫Torres医生
[17:16] what the hell happened? He was complaining of leg pain. – 到底出什么状况了 – 他说自己腿疼
[17:18] please,can’t you make it stop? I can’t find a pulse. – 能给我止痛吗 – 找不到脉搏
[17:21] All right,open a cutdown tray. Gloves. 好吧 给我切开工具 还有手套
[17:23] Okay,listen,I need you to do everything that I do exactly as I do it,all right? 听着 你要跟着我做 确保一模一样 好吗
[17:26] Steve,listen to me,this is gonna hurt. Steve 听我说 这会很疼的
[17:29] But if you want to keep your legs, I need you to hold them still. 但如果想保住双腿 你一定要保持不动
[17:32] All right? Can you do that? 好吗 能做到吗
[17:33] Okay,hold his legs. 好的 按住他的腿
[17:36] All right.
[17:40] Okay… 好了
[17:42] follow my lead. 跟着我做
[17:44] aah!
[17:51] His kidneys are failing. Why in the hell is this progressing so rapidly? 他出现肾衰竭了 怎么发展这么快
[17:55] Oh,damn it. what? – 该死的 – 什么
[17:57] The aspirin.Because of the marathon and the dehydration, 是阿司匹林 由于马拉松和身体脱水
[17:59] his muscles are breaking down, and the aspirin’s accelerating the process. 他出现肌溶解了 阿司匹林加速该过程了
[18:00] His whole system’s crashing. 身体全都衰竭了
[18:02] The toxins in his body are going to kill him. I need to put in a dialys catheter under fluoro. 体内毒素会致命的 需要给他进行透析
[18:06] Let’s get this man to an O.R. Now,people. 送他去手术室 快点
[18:11] You want to go grab lunch? 去吃饭吗
[18:12] Oh,yeah,um…I was actually hoping I could grab lunch with Callie. 其实我想跟Callie一起吃饭
[18:16] Have you seen her? No,but– I think I’m gonna page her. – 你见到她了吗 – 没有
[18:19] George.
[18:20] Izzie.
[18:20] Look.They’re still here. 你看 他们还在
[18:25] They’re her family. Where else are they gonna go? 他们是她的家人 还能去哪呢
[18:28] Actually,I’m gonna find Callie. 我要去找Callie了
[18:37] -Dr. Montgomery. -Now’s not a good time. – Montgomery医生 – 现在不合适
[18:39] -Karev!Karev,listen to me– -no,you listen. – Karev 听我说 – 你先听我说
[18:43] You kissed me,right? You kissed me, 你吻我了 对吧
[18:46] and ever since, you’ve been avoiding me. 你吻我了 然后就开始躲着我
[18:47] Alex–
[18:48] no,you have been avoiding me because you just assume that I want you. 你一直躲着我 是因为你觉得我想要你
[18:51] You just expect that everyone you look at sideways is pining after you,right? 你觉得随便撇谁一眼 那人都会被你倾倒吗
[18:54] Has it even occurred to you that maybe I’m not interested? 你是否想过 可能我对你并没兴趣
[18:58] You’re not interested? 你没兴趣吗
[19:00] You think I want to be just another intern just another intern sleeping with an attending? 你觉得我也想成为跟主治上床的实习生吗
[19:06] You kissed me back. you’re my boss. 你回吻我了呀 你是我的上司
[19:08] I mean,what’d you expect me to do? 你指望我怎么办呢
[19:11] Look,sloan’s had me changing bandages all day, 听着 Sloan整天让我换绷带
[19:14] and I would way rather be scrubbing in on one of your surgeries, and if you keep avoiding me, then I don’t get to scrub in. 我希望能参加你的手术 如果你一直躲着我 我就没法上手术了
[19:20] So stop avoiding me. 所以别再躲着我了
[19:22] It happened. But it doesn’t have to happen again. 我们确实接吻了 但不会再次发生了
[19:27] -All right. -All right. – 好的 – 好的
[19:35] Rumor has it you’re headed back to new york. 坊间传言说你要回纽约了
[19:36] Where’d you hear that? Good news travels fast. – 谁告诉你的 – 好消息传得快
[19:39] Actually,I was gonna ask you to scrub in on a peripheral nerve reconstruction, 其实我本想找你参加外周神经重建术的
[19:43] but since it’s your last day– it isn’t,and I’d love to. – 但既然你明天就走了 – 我不走的 可以参加
[19:45] What? But I thought– 什么 我以为…
[19:46] well,I was going,but now I’m not. 我本要走的 但现在不走了
[19:48] Rumor has it there’s a race for chief. 坊间传言说要竞选主任了
[19:51] Where’d you hear that? 谁告诉你的
[19:52] Good news travels fast. 好消息传得快
[19:54] especially when you have a chatty girlfriend. 特别是当你的女朋友很爱聊时
[19:56] Anyway,see you at the finish line. 无论如何 终点见啦
[20:01] Have you done that before? 你以前做过吗
[20:03] Slice a guy’s legs open while he’s awake? No. 在病人清醒时 切开他的腿吗 没有的
[20:06] -Impressive. -You,too. – 好厉害啊 – 你也是
[20:10] Not that we’re,uh, friends or anything. 我们这样聊天 不代表是朋友什么的
[20:16] So you said I should be concerned… about George. 所以你认为我该关心George咯
[20:20] He doesn’t–he doesn’t talk about his dad. 他从不聊起他的父亲
[20:23] We don’t–we don’t talk about anything,really. 其实我们什么都不聊
[20:25] He just– talking’s overrated. 他只是…有啥好聊的
[20:27] Oh,so you and Burke still aren’t,uh… 所以你和Burke还是不说话咯
[20:32] George told me. George告诉我的
[20:34] Well,see,you talked about that. 瞧啊 你们还是会聊这些的
[20:36] Yeah,a week ago. If this keeps up, you and Burke might be the very last thing we ever talk about. 一周前说的 如果这种情况继续 你俩的话题就是我们最后的话题了
[20:43] So what’s the last thing you and Burke talked about? 你和Burke谈论的最后一件事是什么
[20:49] Silence is overrated. 有啥好冷战的
[20:54] where’s rachel? Rachel呢
[20:55] She went to go make some phone calls, try to get her shifts covered. 她去打电话了 找人替班
[21:00] You know,jilly,um… your parents are still here. Jilly 我跟你说… 你的父母还在医院
[21:05] They are? 是吗
[21:07] And I’m not the one who called them. 而且不是我给他们打电话的
[21:10] -Yeah. -you called them,right? 所以是你打的 对吗
[21:16] And I’m guessing they had to fly in from somewhere. 我猜他们是千里迢迢赶来的 所以说…
[21:19] So… you called them, what,yesterday,the day before? 你是昨天打的吧 还是前天呢
[21:25] I went to an E.R. A while ago. 我有进过急诊室
[21:27] And they told me to see an oncologist. 医生让我去看肿瘤科
[21:30] But… I couldn’t afford my rent, let alone pay a bunch of medical bills. 但我连房租都付不起 怎么付医疗费
[21:36] But… then I got scared. You called your parents. 我害怕极了 所以你给父母打电话了
[21:43] I didn’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[21:45] You sent them away because… rachel’s my best friend. 你让他们离开 是因为…Rachel是我的闺蜜
[21:49] And after she was baptized, 但她受洗后 她决定离开
[21:51] she decided to leave the community, which means she’s shunned. 这意味着她要被教派隔离了
[21:56] But…I couldn’t just let her go out in the world all by herself. 但我不能让她独自一人闯荡世界
[22:00] So you’re shunned,too? No,because I hadn’t been baptized yet. – 所以你也被隔离了吗 – 没有 我没受洗
[22:04] So I could still go back but rachel would never– 所以我还能回去 但Rachel不能了
[22:09] do you want to go back? 你想回去吗
[22:12] I think about it. 我在考虑
[22:16] It’s my home,you know? 那是我的家 你懂的
[22:19] And if I’m dying… I want an amish funeral. 如果我快死了
[22:26] I want to be buried in the white dress, 我希望身穿白裙下葬
[22:30] and I want everybody to be there. 我希望每个人都在身旁
[22:33] It’s your home. 那是你的家
[22:37] But… I made a promise to rachel. 可我答应过Rachel
[22:41] Cradle to grave. 一辈子
[22:51] how did jilly let it get this far? Jilly怎么会任其发展呢
[22:53] It’s frustrating,isn’t it? 让人心里难受 是吧
[22:55] And it’s entirely preventable. 这完全是可以预防的
[22:57] And treatable,if you catch it in time, but you gotta catch it. 如果早治疗 治愈率也很高 但要尽早才行
[23:01] Which is why I want to open 所以我才想开门诊
[23:03] a clinic. She had had access to a free clinic,
[23:06] she probably would’ve had a pap smear every year 也许就能每年都做子宫颈抹片检查了
[23:08] and wouldn’t be dealing with infertility 也不会才23岁 就提前绝经 无法生育了
[23:11] and premature menopause at the tender age of 23.
[23:15] you want to open a free clinic? 你想开免费门诊吗
[23:16] At seattle grace? Why? 在西雅图仁爱医院吗 为什么
[23:18] Illness caught early means 早期治疗可以减少不必要的手术
[23:20] fewer unnecessary surgeries,
[23:22] fewer unnecessary deaths. 减少不必要的死亡
[23:24] But I mean,why? 我是问为什么
[23:26] Because.And if I can get the support that I’m looking for– 我说了呀 如果能得到我需要的支持
[23:29] I need suction. 抽吸
[23:34] -oh,no.My god. -What? – 不是吧 我的天啊 – 怎么了
[23:38] The tumor’s invaded through the cervix and into the bladder. 肿瘤已经扩散到子宫颈和膀胱了
[23:41] Which means she is a stage iv. 说明已经是四期了
[23:45] Well,we’re not doing this operation today.We’ve got to close her up. 继续手术没有意义了 给她缝合吧
[23:48] there’s nothing more we can do here. 我们无能为力了
[23:54] o’malley? o’malley?
[24:19] How far’d he run before his body had the good sense to pass out? 他的爸爸 他昏迷前跑多远了呀
[24:21] 12 miles. 12英里
[24:23] You’ve got to be out of your mind. 肯定是疯了
[24:25] Well,he couldn’t have expected a head cold and a couple of aspirin to do him in. 谁能想到 感冒和阿司匹林会有这种结果
[24:29] He probably felt dizzy miles before he passed out. He should’ve stopped,sat his ass down. 昏迷前可能就头晕了 应该停下来坐会的
[24:33] He was in it to win. 参加比赛就想获胜 我能懂他
[24:34] I understand that. 你当然能 不是吗
[24:36] You can,can you? 外科同样竞争最激烈 我们都想赢
[24:37] Well,surgery is the most competitive field in medicine. 外科同样竞争最激烈 我们都想赢
[24:39] -We’re all here to win. -It’s a long road,Dr. Yang, Yang医生 路还长着呢
[24:41] when you get to the end of it, you’re not gonna care about winning. 当你走到后面 就不会在乎输赢了
[24:44] You’re just gonna be relieved you made it to the finish line. 等你走到终点 只会觉得如释重负
[24:49] You told sloan? 你告诉Sloan了吗
[24:51] -What? -Mark sloan. You told him the chief was stepping down, that I wanted e job. 你告诉他 主任要退休了 我也想竞争主任
[24:54] I didn’t know that was a secret. 我不知道这要保密
[24:55] He was leaving,Meredith. He was leaving town. 他本来要走的 他都要离开了 Meredith
[24:57] -Okay,and now he’s not? -No,he’s not. – 他现在不走了吗 – 是的 他不走了
[25:00] You gave him a reason to stay. 你让他有留下的理由了
[25:03] derek.
[25:06] The commitment I’m asking for is only a few hours a week. 我只求一周能去看诊几小时
[25:08] I’m sorry,but I can’t deal with any more distractions right now. You owe me. 对不起 我现在杂事够多了 你欠我的
[25:14] -What? -When you had that tremor, – 什么 – 当你手颤的时候
[25:16] you cut me out of surgery after surgery, 你不让我参加手术
[25:18] made me feel like I was the one who couldn’t do her job. 让我一度觉得自己能力不足
[25:22] You made me doubt myself. 你让我怀疑自己
[25:25] You owe me this. 你欠我的
[25:28] You need someone who can provide leadership, direction to the project. 你需要具有领导能力的人 能够指明方向
[25:34] -I’m not that man. -Not anymore. If that’s what you want to believe. 我不是那种人 如果你要这样想 那就肯定不是了
[25:44] over the next few months, jilly’s gonna go through a lot– 未来几个月 Jilly要接受很多…
[25:48] radiation,chemo. 放化疗
[25:51] It’s likely her… condition will get worse, 她的情况很可能持续恶化
[25:55] a lot worse, and she’s gonna need a lot of help. 会很糟糕 她会需要帮助
[25:58] Okay.Um,well, can you give me some names 好的 你能不能告诉我
[26:02] of–of doctors and medications? 一些医生和药物的名字
[26:04] ‘Cause I wanna be ready. I wanna know everything 因为我想有所准备 我想知道一切
[26:06] so I can do this– do this right for her. 让我能够好好照顾她
[26:10] Rachel…you can’T… be everything. It’s too hard. Rachel 你不能取代一切 那太辛苦了
[26:17] Jilly has parents who love her. Jilly有爱她的双亲 他们…
[26:19] They–they love her,and they’re here, and she wants to go home. 他们爱她 他们也在这 而且她想回家
[26:23] No,she doesn’T. – 她不想的 – 是她联系父母的 并不是我
[26:24] She called them,not me. – 她不想的 – 是她联系父母的 并不是我
[26:27] Jilly called? Jilly联系的吗
[26:28] Jilly is dying. Jilly挣扎在生死边缘
[26:32] But I promised her. 可我答应她了
[26:34] Cradle to grave. She’s jilly. I love her. 好闺蜜 一辈子 她是Jilly 我爱她
[26:39] It’s possible that the very best thing 如果你爱她 那对她最有帮助的
[26:39] that you can do for her if you love her is let her go. 如果你爱她 那对她最有帮助的
[27:01] Are you waiting to see the chief? 你在等主任吗
[27:02] Yes. You? 对的 你呢
[27:06] About? 什么事
[27:07] Uh,oh,you know,just, uh,admin stuff. 你知道的 只是一些行政事宜
[27:11] Yeah,me,too. 是啊 我也是
[27:13] -What are you doing here? -We’re waiting to see the chief. – 你在这干什么 – 等着见主任
[27:16] You,too? – 你也是吗 – 对的 我们俩都是
[27:17] Yes,derek,both of us. – 你也是吗 – 对的 我们俩都是
[27:19] -You’re unbelievable. -I’m unbelievable? – 难以置信 – 我难以置信吗
[27:21] The chief steps down, and you automatically assume it’s between you and Burke? 主任退休后 你以为只有你和Burke能竞争吗
[27:24] You think he’s gonna pick you? 你觉得他会选你接班吗
[27:25] Well,I think the fact that he hasn’t tapped either one of you yet 我觉得他没选你们任何一人
[27:27] means that he has other candidate in mind. 就说明他在考虑其他候选人
[27:30] What,no one invited me to the party? 怎么没人邀请我来参加聚会
[27:33] chief.I have an appointment,chief. About that neo-left ventricle– – 主任 – 我有预约的
[27:35] I talked to patricia. I’ve been trying to find time with you all day… – 我跟Patricia谈过了 – 我找你一整天了
[27:38] I have an appointment. 我约好了的
[27:39] stop stop,stop. One at a time here. 等等 别吵吵 一个一个说
[27:43] You… what’s all this about? 你来说 这是怎么回事
[27:46] Oh,they all want to be chief. 他们都想当主任
[27:48] And for the record, so do I. 顺便说一句 我也想当呢
[27:50] oh,you want to be chief just because we want to be. oh,please. That’s absurd. – 你也想当主任吗 – 拜托 这太荒谬了
[27:53] All right,button it. All of you. 好了 都住嘴吧
[27:54] I have had a perfect day. 我今天过得非常完美
[27:57] I went to the board this morning and told them I was retiring, 早上去找董事会 去告诉他们 我要退休了
[28:01] I saved a life,and now I am off to see my wife. 还救活一名患者 现在要下班去找老婆了
[28:05] It has been a perfect day until you four fools tried to ruin it. 今天特别完美 可是你们四个蠢货要堵心我
[28:09] A man can’t be happy he’s retiring around here, 我的退休心情蒙上污点了
[28:12] not with you vultures trying to pick my bones. 因为你们贪婪地觊觎我的位置
[28:15] Chief…you steppin’ down? 主任 你要退休了吗
[28:20] As soon as they find a replacement for me, 等他们找到合适的继任者
[28:23] I’m stepping down as chief of surgery. 我就不再担任外科主任了
[28:28] But I don’t know when that’ll be, 但我不知道 什么时候能找到
[28:30] because at this point, I don’t see any front-runners. 因为目前看来 没有谁足够出众
[28:34] -Excuse me. -chief,that’s not true– – 失陪了 – 主任 不是这样的
[28:42] You didn’t think of maybe telling me this morning 你早晨怎么不告诉我
[28:45] that you were planning to step down 说你打算退休 省得我白忙一场
[28:46] stead of sending me on this wild goose chase? 说你打算退休 省得我白忙一场
[28:48] Dr. Bailey,you need those clowns to sign off on your proposal Bailey医生 你需要那些人支持你的提议
[28:52] because one of them may behief of surgery in a month. 因为一个月后 他们可能会有人当上外科主任
[28:56] It’s hard to imagine, for me more than anyone, 这很难想象 尤其对我来说
[28:58] but since you’re not ready for the job, 但因为你还没准备好承担这份工作
[29:01] one of them’s gonna have to do it for the next few years. 所以只能找他们先做上几年了
[29:03] Me? 我吗
[29:04] It’s you in the chair eventually. That’s who you are. 你早晚会坐上主任交椅的 你有实力的
[29:08] But you’re gonna have to get a new chair because you’re short. 但你要换一把”交椅” 因为你比较矮
[29:11] You have short legs. 你腿太短啦
[29:13] But someday you are nna be chief of surgery. 但总有一天 你会成为外科主任的
[29:16] I wasn’t sending you on a wild goose chase. 我不是让你白忙一场
[29:19] I was trying to get you in the habit of doing things without me. 我是想让你习惯独立做事
[29:31] he’s really doing it. 他真要这么做了
[29:33] He’s really retiring. 他真要退休了
[29:36] One of us could be chief. 我们中会有人成为主任
[29:38] No. One of us could be chief, 你说错了
[29:41] You? I don’t think so. 我们仨有人能成为主任 我觉得你没戏
[29:43] Yeah. Yeah. – 没错 – 赞成
[29:45] Oh,I could be chief. 我也可以当主任的
[29:46] You’re delusional. 别做梦了
[29:48] Mark sloan,chief of surgery. Mark Sloan 外科主任
[29:50] That makes me vomit a little in my mouth. 说出来都觉得有点反胃
[29:54] these are your letters of support for my free clinic. 这是你们对免费门诊的支持信
[29:58] Sign them. 签上大名吧
[29:59] Why do you want this clinic so badly? 你为什么如此想搞免费门诊
[30:01] -You’re a surgeon. -Because I need something more. – 你是外科医生 – 因为我想做更多
[30:04] I know you all have your messy love lives 我知道你们的感情生活都是一团糟
[30:06] and your secrets and your silliness, 各种秘密 一塌糊涂
[30:08] but I want more. I need something to hold on to. 但我想做更多 我需要坚定信仰
[30:13] I need a reason to believe 我需要一个理由 让自己相信…
[30:14] that medicine can do more than stitch you up and–and send you away. 医学不只是切开缝合 入院出院
[30:18] I need to believe that medicine can not only save lives, but–but change lives. 医学不仅能拯救生命 还能改变人生
[30:22] I need to–I need… 我需要…我需要…
[30:26] I need to believe in something the way I used to believe in you all. 我需要有所信仰 就像当初相信你们一样
[30:37] Sign the papers. 赶紧签吧
[30:41] Sign the papers. 签名吧
[30:42] You still need funding. 你还是需要资金才行呀
[30:57] The nazi’s back. “纳粹”回来了
[31:04] Hi.
[31:09] Go home. 回家吧
[31:12] Rach…
[31:13] they’re your parents, 他们是你的父母
[31:15] and you love them, 你也爱他们 他们还在医院呢
[31:16] and they’re still here. 你也爱他们 他们还在医院呢
[31:18] You know what a big deal it is for them to get on a plane. 清教徒能坐飞机来 已经很不容易了
[31:21] Go home,jilly. 回家吧 Jilly
[31:24] But… I can’t just leave you here. 但我不能留下你一个人
[31:28] Yes,you can. 你可以的
[31:31] Rachel, you can go back home. Rachel – 你可以回家的
[31:33] And you can put on your bonnet, 你可以带上系带软帽
[31:35] and you can get in the buggy and go to church, 你可以坐上马车 去到教堂
[31:38] get baptized. You can die amish. 接受洗礼 以孟诺教徒的身份死去
[31:42] No,I can’t do that. – 我不能这么做 – 为什么
[31:43] Why,’cause you’ll have to shun me? – 我不能这么做 – 为什么
[31:45] Don’t worry about me. 因为那样 你也要回避我吗 别担心我啦
[31:46] I will be living it up here with your curling ir 我会活得好好的 用你的卷发器
[31:50] and your cable tv and your entire dvd collection. 看你的有线电视和DVD光盘
[31:54] I’ll be okay here in the 21st century. 我会以现代人的方式继续活下去
[32:01] I can’t shun you. 我不能回避你
[32:03] You can. And you will. And I won’t take no for an answer. 你可以的 必须这样 我不许你拒绝
[32:18] now say hello to your parents. 赶紧跟你父母打声招呼吧
[32:27] -Hi. jilly. -Hi
[32:33] Jilly.
[32:34] Dad. 爸爸
[32:41] I will tell your parents that I saw you, 我会告诉你的父母 我们看到你了
[32:44] and you are well and happy 你过得很好很快乐
[32:47] and have grown into a fine woman. 已经出落成漂亮姑娘了
[33:11] Ah. Richard.
[33:12] What are you doing here? 你来做什么
[33:15] These are for you? 这花是给你的
[33:17] Richard,what are you doing here? Richard 你来干什么
[33:20] I did it,adele. I retired. Adele 我做到了 我退休了
[33:23] And I gotta tell you, I didn’t think I wanted to do it, 我跟你说 我本以为自己不想退休的
[33:27] but… I’m relieved. I’m happy. 但我解脱了 我很高兴
[33:32] But when I told you I didn’t have any more time to wait, 但我当时说过 我没时间再等你了
[33:35] -I meant it. -I know you did, – 我是说真的 – 我知道你是说真的
[33:37] -which is why- – that was months ago. – 所以我… – 那是几个月前了
[33:39] Months ago,I said, “you are out of time with me.” 几个月前 我就说过 我不想再等你了
[33:42] Adele…
[33:54] Is there a man in my house? 咱家有其他男人吗
[33:58] I’m so sorry,richard. 我很抱歉 Richard
[34:03] But what did you expect? 但你还能指望怎样呢
[34:23] I’m sorry. 我很抱歉
[34:28] Why… 为什么
[34:30] I’m angry.What’s wrong with having a lot of sex if it makes me feel better? 我很生气 疯狂做爱让我好受些 有什么错吗
[34:34] Do you… feel better? 你真感觉好受些了吗
[34:40] You know how you felt… 你知道这种感受…
[34:46] when you were lying on the bathroom floor? 躺在洗手间的地板上
[34:53] Maybe you’re not supposed to feel better. 也许你就没法觉得好受一些
[34:59] Iz,you can’t help me. Iz 你帮不了我
[35:03] I know you want to. But you can’T. 我知道你想帮忙 但你帮不了的
[35:10] You can’t help me. 你帮不了我
[35:12] I have to let you go. 我得学会放手
[35:15] Yeah. 没错
[35:18] Just one last thing. 最后一件事
[35:29] Life is short,George. 人生苦短 George
[35:33] Life is short, 人生太过短暂
[35:35] and it sucks a lot of the time. 而且大部分时间充满苦痛
[35:40] If being with Callie makes you happy, 如果跟Callie在一起让你快乐
[35:42] then go be with Callie. 那就跟她在一起吧
[36:05] Hey,he gonna be okay? 他不会有事吧
[36:08] I think so. 应该没事的
[36:12] How’s your clinic going? 你的门诊怎么样了
[36:14] I got my signatures, 我拿到签名了 这只是开始
[36:16] which is a start. 我拿到签名了 这只是开始
[36:19] The seattle grace 西雅图仁爱医院免费门诊即将开业
[36:21] free clinic will exist. 西雅图仁爱医院免费门诊即将开业
[36:28] The denny duquette memorial clinic. Denny Duquette纪念门诊
[36:32] What? 什么
[36:34] I have $8 million. 我有八百万美金啊
[36:37] Izzie stevens…
[36:47] you left without me. 你走时都不等我
[36:51] Oh,now you’re not talking to me. 你也不跟我说话了
[36:58] I was a jerk. 是我浑蛋
[37:02] Sometimes boyfriends can be jerks. 男友有时候会犯浑 但也不能冷战呀
[37:03] That doesn’t mean you stop talking to them. 男友有时候会犯浑 但也不能冷战呀
[37:08] You get that I’m saying “I’m sorry,” right? 你知道我是在道歉 对吗
[37:11] You yelled at me for no reason, 你无缘无故冲我发火 头也不回地走了
[37:13] and then you walked away, and now you show up here. 你无缘无故冲我发火 头也不回地走了
[37:17] Of course I showed up. 我当然会来
[37:19] Why wouldn’t I? 我为什么不来呢
[37:20] -You don’t trust me? -I do. – 你不相信我吗 – 相信啊
[37:22] Okay,well,this is how it works– 事情就是这样 有时会吵架 有人要道歉
[37:23] you fight sometimes,and somebody apologizes. 事情就是这样 有时会吵架 有人要道歉
[37:26] Well,how am i supposed to know that? 我怎么会知道这些
[37:30] You’ve never done this before. 你以前没这样过呀
[37:32] No,I’ve never done this before. 是的 我以前没这样过
[37:38] Okay. All right. 那好吧
[37:40] Well,this is… from now on, 那么…
[37:47] you can expect that I’m gonna show up, 你可以期待我会出现
[37:51] even if I yell, 即使我发脾气
[37:53] even if you yell. 或者你发脾气
[37:57] I’m always gonna show up. 我一定会出现
[38:00] -Okay? -Okay. – 好吗 – 好啊
[38:15] You are gonna make an excellent chief. 你会成为称职的好主任的
[38:18] We all think we’re going to be great. 我们都觉得自己能功成名就
[38:24] And we feel a little bit robbed when our expectations aren’t met. 但期望落空时 我们都会略感失落
[38:28] Karev,I’ve got an ovarian torsion that needs emergent surgery. Karev 有一位卵巢扭转病人 需要紧急手术
[38:33] You want in? 你要参加吗
[38:36] Yeah. 好啊
[38:37] But sometimes,our expectations sell us short. 但有些时候 期望也会让我们低估自己
[38:44] I was right. 我是对的
[38:48] I swear,I really believe what I did was right. 我发誓 我坚信自己的做法都是正确的
[38:52] I-I don’t want you to forgive me. 我不需要你原谅我
[38:55] Frankly,I’D… I’d find it patronizing if you did, 坦白说 如果你原谅我 我会觉得你在可怜我
[38:59] because… while I know I was right, you think I’m wrong… 因为我知道我是对的 但你觉得我错了
[39:06] which doesn’t matter. 其实这都不重要了
[39:12] Because… I’m in this. 因为…
[39:21] I’m in this for the long haul, 我想跟你一直走下去
[39:24] and I’m in this to finish the race. 我想一直跑到终点线
[39:28] So if that means I don’t win this one, 如果这意味着这次我输了
[39:31] then fine. 那也无所谓
[39:33] I don’t win. You win. 输就输吧 你赢了
[39:38] I’m talking. 我先说话了
[39:41] See? I’m talking first.You win. 明白吗 我先开口的 你赢了
[39:44] Sometimes the expected simply pales in comparison to the unexpected. 有时候 期望之中比不上意外之喜
[39:53] Marry me. 嫁给我吧
[39:59] I don’t want to waste another minute. 我不想再浪费一分钟了
[40:01] I can’t have sex with you again,George. 我不能再跟你做爱了 George
[40:02] Okay? I can’T. I just– 我做不来了 因为我已经够了
[40:04] I–enough with the sex. 我做不来了 因为我已经够了
[40:08] Since my dad died, 我爸死后 我感觉就像…
[40:10] I feel like,uh… 我爸死后 我感觉就像…
[40:12] someone ripped out my stomach, filled the hole with asphalt. 有人把我的肚子剥开 然后倒满沥青
[40:17] And I laugh every time that I remember I’m never gonna talk to him again 每次想起来 我再也不能跟他讲话了
[40:21] because it just sounds like the stupidest thing 我都会觉得好笑 因为这太荒诞了
[40:23] I’ve ever heard. 我都会觉得好笑 因为这太荒诞了
[40:26] I can’t believe it’s real. 我不敢相信 这都是真的
[40:29] But… every time I look at you… 但每次看到你
[40:35] I feel better. 我就会感觉好很多
[40:38] It shocks me. 这使我震惊
[40:40] It knocks my wind out,but it’s true. 让我喘不过气来 但这是真的
[40:43] And I don’t have to have sex with you. 我不需要跟你做爱
[40:44] I’m happy just to look at you from across the room. 在房间里远远看着你 我就很高兴了
[40:48] And even that–anything,any piece of you… 哪怕只看到一点 哪怕只看到一丝
[40:51] I mean,hopefully all of you. 当然能看到全部就最好了
[40:53] That’d be the best thing… 当然能看到全部就最好了
[40:58] because I love you. 因为我爱你
[41:00] George…
[41:12] marry me. 嫁给我吧
[41:19] Will you marry me? 你会嫁给我吗
[41:23] Marry me,cristina yang. 嫁给我吧 Cristina Yang
[41:27] You gotta wonder why we cling to our expectations 你肯定会想 我们为什么总执着于期望
[41:32] because the expected is just what keeps us steady,standing… still. 因为有期望在
[41:41] Marry me. 嫁给我吧
[41:43] The expected’s just the beginning. 期望只是一个开始
[41:51] The unexpected… 期望之外的
[41:56] is what changes our lives. 才将改变我们的生活
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号