Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] – I want seattle grace to open a free clinic. – Why? – 我想在西雅图仁爱医院设立免费门诊 – 为什么?
[00:05] I need something to hold on to. 我需要心理支柱
[00:07] You still need funding. 你还是需要资金才行
[00:08] I have $8 million. The denny duquette memorial clinic. 我有8百万 Denny Duquette纪念门诊
[00:13] – what’s all this about? – they all want to be chief. – 这都是怎么回事? – 他们都想当主任
[00:14] she’s in a nursing home. Alzheimer’S. 她住在护养院 得了老年痴呆
[00:16] I gave up everything for him. I should never have had a kid. 我为他放弃了一切 我不应该要孩子的
[00:19] Marry me,cristina yang. 嫁给我 Cristina Yang
[00:20] Marry me. 嫁给我
[00:24] as surgeons,we live in a world of worst-case scenarios. 作为外科医生 我们面临的都是最糟糕的局面
[00:29] We cut ourselves off from hoping for the best 我们让自己远离对最好局面的期望
[00:31] because too many times,the best doesn’t happen. 因为最好的局面往往不会出现
[00:36] But every now and then,something extraordinary occurs… 但不时地也会发生些异乎寻常的事
[01:03] and suddenly… 而且有的时候…
[01:06] best-case scenarios seem possible. 好的局面也还是有可能的
[01:09] 8 days,$8 million… 8天 8百万…
[01:11] and we’re open for business. 开张了
[01:14] And every now and then,something amazing happens… 不时地也会发生些不可思议的事
[01:23] she woke up this morning completely aware. 她今早醒来以后神志就清醒了
[01:25] She’s her old self. It happens. 发现自己变老了 是有可能出现这种情况的
[01:27] Medically,we don’t know why. It’s just a random gift. 医学上没法解释 也许是上天的礼物
[01:34] So she’s lucid? She remembers? 她已经清醒了? 都回忆起来了?
[01:36] Pretty much everything,except the last five years. And,of course,she doesn’t realize she has alzheimer’S. 全都想起来了 除了最近五年的事 而且自然也不知道自己得了老年痴呆
[01:40] We thought she should hear it from you. 我们认为应该你来告诉她
[01:42] So she’ll know me? 那么说她能认出我?
[01:44] I’m gonna walk in there,and she’ll know who I am? 我走进去以后 她能知道我是谁?
[01:46] She’s been asking for you. 她正找你呢
[01:49] And against our better judgment… 本该有更明智的判断…
[01:52] we start to have hope. 但我们还是开始充满希望
[01:55] Hey,chief. I need a signature. 主任 需要你的签名
[01:56] I’d like to use the helicopter to transport a patient from denver. 要用直升机从丹佛接一个病人
[01:59] good morning,chief. I found a way to fund a stereotactic robot. 早上好 主任 购买脑部定位设备的资金 我有办法了
[02:01] I want to make sure you’re on board before I move forward. 在进行下一步以前 我希望你也参与进来
[02:03] It’s a little early in the morning. For you two to be chasing me down. 这么早你们俩就来烦我
[02:05] I’m going to be doing a bloodless pulmonary valve translocation on this patient. 病人要做无失血肺动脉瓣移植手术
[02:09] This machine is an excellent source of revenue for… 这种机器是创造收入的好资源…
[02:11] aren’t you gonna get in there? You want to be chief,you gottafight with the big boys. 你不想加入吗? 想当主任 你就要跟男人们争
[02:14] Oh,I intend to fight like a girl. 哦 我打算采取女人的方式
[02:16] I’ll let them kill each other, and then I’ll be the only one left standing. 让他们鹬蚌相争 我从中得利
[02:20] And then there’s me. 还有我
[02:23] There you go,underestimating me again. 你又来这一套 又低估我了
[02:25] Oh,it’s not that I underestimate you. It’s just that I don’t think about you… 不是我低估你 而是根本没考虑你
[02:28] at all. 完全没考虑
[02:31] Well,you should. 你应该考虑的
[02:34] I was,uh,heading down to the clinic. 我准备下去看看那免费门诊
[02:37] It’s opening today,and I thought it might be nice to show Dr. Bailey a little support. 今天开张的 应该支持一下Bailey医生
[02:41] Very thoughtful,Dr. Sloan. 想法很好 Sloan医生
[02:44] I think I’ll join you. Gentlemen,if you’ll excuse me. 我跟你一块去 先生们 不好意思了
[02:46] Certainly. 没问题
[02:49] – Nicely done. – Mm-hmm. – 干得不错 – 嗯
[02:51] Redith,what is going on? When did you get back from europe? Meredith 出了什么事? 你什么时候从欧洲回来的?
[02:54] I went to europe for t months,but that was– 我到欧洲去了两个月 但那是…
[02:57] I’ve been sitting here thinking about the fight we had,the things I said. 我一直在这想我们吵架的事 还有我说的话
[03:00] I-I said some terrible things. 我说了些不好的话
[03:02] – It’s fine. – No,it’s not. – 没事的 – 不 有事的
[03:03] After you left,I-I was upset. 你走了之后 我心里很烦
[03:06] Did I– did I have a breakdown? I must have had a nervous breakdown. 我是不是精神失常过? 肯定是的
[03:09] I’m in a– is this a hospital? 我现在呆的这是医院吗?
[03:11] Because I can’t remember anything for the past two months,meredith. 我记不起来这两个月的事了 Meredith
[03:15] The last thing remember is the fight we had. 我记得的最后一件事就是我们吵架了
[03:16] And listen,if you don’t want to go to medical school,that is fine. It is your life.Just take me home. 如果你不想去医学院也没关系 这是你的生活 快接我回家吧
[03:20] – I went to medical school. – I-I want to go home,meredith. – 我读了医学院了 – 我想回家 Meredith
[03:23] I-I need to go home. 我要回家
[03:26] You are home. 你在家里了
[03:28] I went to europe five years ago. 我五年前去的欧洲
[03:31] You got sick. 你得病了
[03:32] You have alzheimer’S. 你得了老年痴呆
[03:35] This is your home. 这就是你的家
[03:38] You live here now. 你现在住在这里
[03:43] No. No! 不 不!
[03:46] Mom. 妈妈
[03:47] No! 不!
[03:51] mom? Mom? 妈妈? 妈妈?
[03:53] Mom! Somebody call 9-1-1. 妈妈! 谁去打一下911
[04:01] She had substernal chest pain– 她现在胸骨下胸痛
[04:02] chest pain and syncope. My pulse was in the 200s,but the rate has resolved on its own. 胸痛伴有晕厥 脉搏上过200 但已经自动降下来了
[04:07] She’s completely lucid. 她已经清醒了
[04:08] She’s what? 她什么?
[04:10] Shs aware. She’s herself again. 她清醒了 她恢复自我了
[04:12] Oh,my god. Is this… 天啊 这是…
[04:13] – are we at seattle grace? – Yes,mom. – 这是西雅图仁爱医院? – 是的 妈妈
[04:15] This is where I’m doing my residency. 我在这里实习
[04:17] Your daughter is one of our finest interns, following in your very big footsteps. 您女儿是这里最好的实习医生之一 紧随您的步伐
[04:21] Do you know richard webber? Is he still a doctor here? 你知道Richard Webber吗? 他还是这里的医生吗?
[04:24] What,the chief? 什么 主任吗?
[04:26] Richard webber is the chief? Of surgery? Richard Webber当了主任? 外科主任?
[04:29] Okay,welcome to the denny duquette memorial clinic. 欢迎来到Denny Duquette纪念门诊
[04:32] Barring any surgical emergencies, you will be working here today. 除非紧急的外科病例 否则你今天就要在这工作了
[04:37] Working on what? 做什么工作啊?
[04:38] Right now,olivia will be familiarizing you with the protocol for the flu vaccine. 现在Olivia会帮助你们熟悉 流感疫苗的使用程序
[04:44] Oh,no,no,no. Don’t– don’t– don’t touch that. 哦 别碰那个
[04:46] That was $79. 那个79块钱
[04:50] Oh,my god. I have got to get out of here. 我的天啊 我要离开这儿
[04:53] Burke has a bloodless pulmonary valve translocation flying in from denver tomorrow. Burke明天有个从丹佛来的病人 来做无失血的肺动脉瓣移植手术
[04:57] I should be preparing. 我应该准备那个的
[04:58] You don’t get to scrub in on the valve translocation. 不是你去参加那个脉瓣移植手术
[05:00] – How do you know? – Because I am. – 你怎么知道的? – 因为我才是
[05:02] – He picked you? – you guys ready? – 他选了你? – 你们准备好了吗?
[05:04] Where is everybody? 人都去哪了?
[05:06] Uh,grey will be late. O’malley should be back from vacation. Grey会迟到一些 O’malley应该要休假回来了
[05:09] No,no,no,the patients– 不不 我是说病人…
[05:10] the underserved,uninsured population that we’re supposed to be helping. 那些需要帮助的没有医疗保险的人
[05:13] The underserved uninsured will come. You’ll see. 那些人会来的 你会看到的
[05:17] Just watch the door. They will come through it. 你就盯着门看 他们马上就进来
[05:19] I can’t wait for the first patient. It’s gonna be amazing. 等不及看第一个病人了 肯定非常不可思议
[05:21] It’s gonna be amazing what denny’s money can do,right? Denny的钱能做的事会很不可思议 对吧?
[05:26] Just watch the doors,stevens. 盯着门看就好了 Stevens
[05:38] Dr. Bailey,congratulations on the opening of the clinic. Bailey医生 恭喜你的门诊开起来了
[05:42] It is open,isn’t it? 已经开始了 对吧?
[05:47] Is stevens all right? Stevens没事吧?
[05:49] She’s watching the door,sir. 她正在盯着门看
[05:51] Okay,then. 那好吧
[05:58] Someone’s coming. 有人来了
[06:01] Damn it! 可恨!
[06:02] O’malley,welcome back. You’re late. O’malley 欢迎回来 你迟到了
[06:10] Is o’malley all right? O’malley没事吧?
[06:12] We got married in vegas! 我们在拉斯维加斯结婚了!
[06:20] We’re married! 我们结婚了!
[06:24] dude,she– she’s callie o’malley. 伙计 她现在叫Callie O’malley了
[06:40] It’s– it’s fast. 太快了
[06:42] You know,it seems really very fast. 确实太快了
[06:46] Are– are you even happy? 你幸福吗?
[06:48] We’re incredibly happy. 我们非常幸福
[06:49] Oh,yay.Well,great. Yay. 是啊 太好了
[06:52] – Show her the ring. – Oh. – 给她看看戒指 – 哦
[06:54] Oh. That’s so great. 太棒了
[06:56] Tiny diamonds are great because you know no one will every try to steal it. 小颗的钻石很棒 因为肯定没人会偷
[07:04] Okay,that’s it. Yang,burke needs you in cardio. 就这样吧 Yang Burke让你参加心脏手术
[07:07] O’malley,the chief has a surgical patient coming into the pit. O’malley 主任有个外科病人
[07:10] Stevens,karev,go find me some patients. Stevens Karev 去找点病人
[07:12] I don’t care where you get them,just get them. 我不管你们从哪找来 找来就行
[07:20] Congratulations. 恭喜你们俩
[07:21] – Thank you. – Thanks. – 谢谢 – 谢谢
[07:24] Okay,we’ve been out of our vegas hotel room bubble for six hours, and I don’t like it. 我们已经从拉斯维加斯的房间里 出来了6小时了 我不喜欢这样
[07:27] It’s gonna be fine. We’re married. 会好的 我们结婚了
[07:30] We’re married. 我们结婚了
[07:33] All right. 好的
[07:37] So,chief,we’re a couple of married men. 主任 我们都是已婚男人了
[07:40] Uh,adele and i are getting a divorce. Adele和我要离婚了
[07:43] No– 不…
[07:46] I didn’t– I didn’t know. 我也不知道
[07:49] That’s life,o’malley. 这就是生活 O’malley
[07:51] That’s life. 这就是生活
[07:53] Now this patient– 这个病人…
[07:55] I removed a large tumor from her colon eight months ago. 8个月前从她的结肠里取出了一个肿瘤
[07:58] Since then,she’s been undergoing chemo and radiation. 从那时起 她就一直接受放化疗
[08:01] We thought she had it beat. 本以为她没事了
[08:03] Excuse me. 打扰一下
[08:04] Are you the doctors for marina wagner? 你是负责Marian Wagner的医生吗?
[08:06] Yes. You brought her in? – 对 – 你带来她来的?
[08:07] I woke up this morning,she was barely breathing. You think this could be food poisoning? 今早我起来 她呼吸困难 你认为这会是食物中毒?
[08:10] ‘Cause we had sushi yesterday,but I-I feel fine. 因为我们昨天吃了寿司 但我没事
[08:13] Could be comications from the radiation. 可能是放疗的副作用
[08:15] – What do you mean,radiation? – From her cancer treatment. – 你说什么 放疗? – 由于癌症治疗
[08:17] She doesn’t have cancer. I’m her boyfriend.I’d know. 她没得癌症 我是她男朋友 有的话我该知道
[08:22] O’malley,get a C.B.C.,A chem 19 and a triple contrast abdominal C.T. O’malley 做全血球计数 血液生化全套 以及三倍对照腹部CT
[08:27] – Excuse me. – Yes,sir. – 不好意思 – 好的
[08:32] Wait. Is she all right? 等一下 她没事吧?
[08:33] – She’s– – richard webber. – 她
[08:35] My god,you’ve aged. 天啊 你老了
[08:38] – Ellis. – I was having arrhythmias. – 我心律不齐
[08:40] They wanted to do tests. And I hear you’re the chief of surgery now. 他们要我做一些检查 听说你现在是外科主任了
[08:44] That’s wonderful. 太好了
[08:46] Yes,I’M… but I’m stepping down soon. 是的 但我很快要退休了
[08:49] Stepping down? 退休?
[08:51] Well,I can only assume that was adele’s idea. 那恐怕是Adele的主意吧
[08:56] Meredith.
[08:57] I’ll be right there,mom. Go ahead. 我待会就来 妈 去吧
[09:04] She’s lucid. 她清醒了
[09:05] She woke up this morning with her memory back. 今早她醒来 她的记忆恢复了
[09:08] They say it’s temporary. 可能只是暂时的
[09:12] My god. 天啊
[09:13] Well,obviously,don’t– don’t worry about work today. 今天别操心工作
[09:16] You need to be with her. I mean,this time… 你得和她待在一起 这个时候
[09:20] it’s a gift. 是个礼物
[09:23] It’s a gift. Right. 是个礼物 对
[09:32] meredith’s mher had some runs of S.V.T. I’m ordering an echo. Meredith母亲出现室上性心动过速症状 我安排了她做超声心电图
[09:36] – And she’s lucid. – What? – 她清醒了 – 什么?
[09:38] – It happens,but it won’t last. – I-is meredith okay? – 会有这种情况 但不会持续很久 – Meredith还好吧?
[09:41] She seems fine,but her mother’s going to need the best care we have to offer. 她看上去没事 但她妈妈要我们提供最好的治疗
[09:44] And you,Dr. Yang,are the best. 你 Yang大夫 是最好的
[09:52] You’re still not wearing the ring. I would like an answer. It’s been over a week. 你还是没戴戒指 我想要个答案 已经一个多星期了
[09:55] I told you,it’s under advisement. 我告诉过你 还在考虑当中
[09:57] Well,do you not like the ring? 你不喜欢那个戒指?
[10:00] It’s a ring. It’s 3-carat,diamond-cut platinum… 3克拉镶钻白金戒指
[10:03] – it’s– it’s the ring. – Then what? – 结婚戒指 – 那又如何?
[10:09] Are you using the surgery tomorrow to pressure me into giving you an answer? 你在用明天的手术逼我给你答案?
[10:12] Is that why I’m not scrubbing in? 这就是我不能参加手术的原因?
[10:14] I need to give the other interns a chance. 我得给其他实习医师一个机会
[10:16] Why? 为什么?
[10:17] The echo,please,Dr. Yang. 超声心电图 Yang大夫
[10:26] – Hey. – Hi. – 嗨 – 嗨
[10:28] You been waiting long? 你等很久了吗?
[10:29] Almost an hour. 快一个小时了
[10:32] – Are you my doctor? – I can be. – 你是负责我的大夫? – 可以啊
[10:34] We have a clinic right outside those doors. No wait. 在门外我们有个门诊室 不用等
[10:36] What’s wrong with you? 你怎么了?
[10:39] It hurts when I pee. 我小便时会痛
[10:42] – we can help with that. – Yeah,that’s easy.It’s nothing. – 我们可以帮你解决 – 是的 很简单 没什么大不了的
[10:44] We can have you out of here in less than an hour. 可让你在一小时内出院
[10:48] Are you hitting on me? 你是不是在勾引我?
[10:50] we need patients.You need doctors. And we just happen to be surgeons. 我们需要病人 你需要大夫 恰好我们是外科大夫
[10:54] You think I need surgery? 你认为我需要手术?
[10:56] You never know. 说不准的
[10:57] It’s free. A free clinic. 免费的 免费门诊
[11:00] – My co-pay is only 10 bucks. – That’s lunch. – 我的自理费用只要10块钱 – 可是一顿午餐的钱啊
[11:07] – sounds like T.B. – Yeah. Very contagious. – 像是肺结核 – 易传染
[11:19] You and meredith are good friends. 你和Meredith是好朋友
[11:23] I can tell… 我看得出
[11:24] because you’re afraid to look at me… 因为你害怕面对我
[11:27] as if I might ask you some personal question about her, and you’ll accidentally slip. 要是我问你一些有关她的私人问题 你会不小心说露嘴
[11:36] But you don’t do anything accidentally,do you? 但你做任何事情都不会不小心 对吧?
[11:41] Has meredith chosen a specialty? Meredith选择专业方向了吗?
[11:43] That’s a personal question. 这是个私人问题
[11:45] For a surgeon,it’s the most personal question you can ask. It tells you who they are. 作为外科医生 这是最重要的问题 这决定他的身分地位
[11:49] My mother would want to know whether I had a boyfriend. 换了我妈 她会问我是否有男朋友
[11:52] Your mother sounds like a frivolous woman. 你妈妈听起来象个轻佻的女子
[11:58] If I chose cardiothoracics, what would that say about me? 如果我选心胸外科 你觉得怎么样?
[12:01] Heart surgeons are the know-it-alls. They’re the most ambitious,the most driven. 心胸外科医生需要样样精通 最有雄心 最上进
[12:04] They want it all,and they want it now. And they don’t want anything getting in their way. 想拥有全部 马上拥有 容不得任何东西阻碍他们
[12:11] Meredith says I’m part of an alzheimer’s research study. Meredith说我加入了 老年痴呆症研究计划
[12:15] I want a neuro consult with the doctor who put me in the trial. 我想和把我纳入试验的医生 就经神学方面进行商讨
[12:21] Hey,mer. I’ve been looking for you. 嗨 Mer 我一直在找你
[12:23] Burke has me on your mom. Are you okay? Burke要我照顾你妈 你没事吧?
[12:25] I’m avoiding her. I’m avoiding the gift. 我正避开她 我正避开这个礼物
[12:27] Yeah,well,uh,your gift wants to meet derek. 你的礼物想见Derek
[12:30] What? What did you say? 什么? 你说了什么?
[12:31] Oh,no,no,no,not derek,your boyfriend. Dr. Shepherd,the neurosurgeon. 不 不是你男朋友Derek 是Shepherd大夫 神经外科医生
[12:34] But she’s gonna know that he’s your boyfriend anyway. She has ways. 但她总会知道他是你男友 她挺有手段的
[12:37] – I’m kind of in love with her,by the way. – She has that affect on people who aren’t her daughter. – 顺便说一下 我有点喜欢她了 – 别人是会喜欢她的 除了她女儿外
[12:42] Hey,I heard about your mother. That’s unbelievable. 我听说有关你妈的事了 太不可思议了
[12:44] – Yeah,it’s a gift. – She’s avoiding her. – 是个礼物 – 她在避开她
[12:46] Mer,she’s your mother,and she’s really here. Mer 她是你妈 她就在这儿
[12:48] This is your chance. You should talk to her. 这是你的机会 你应该跟她谈谈
[12:50] You should spend some time with her. 你得花点时间和她呆在一起
[12:51] She has a very long history of being disappointed in me. 她很长一段时间里都对我很失望
[12:54] You’re a doctor now. Parental disappointment ends with a medical degree. 你现在是个医生了 拿到医学文凭 父母就不会失望了
[12:57] Can we getoving? It hurts when I pee. 我们可以走了吗? 我小便时会痛
[13:00] Are you stealing patients from the E.R.? 你们从急诊室偷病人?
[13:03] Yes,but only because I have to know that I did not spend my entire inheritance on an empty room with empty beds. 是的 因为我不能把所有的遗产 花在布满空床的空房间里
[13:08] Because if I did that,I might go crazy, and george called dibs on all the crazy this week. 否则 我可能就会发疯 而本周就让George疯个够吧
[13:12] – Do you think callie’s pregnant? – I’m going back to the E.R. – 会不会是Callie怀孕了? – 我要回急诊室
[13:14] Okay,just keep your pants on. We’re going.We’re going. 别着急 我们走 我们走
[13:16] What–what– what’s going on? 什么 怎么回事?
[13:17] Oh,yeah. Bambi got married. 小家伙结婚了
[13:24] Psst. 嘶
[13:25] I’m sorry. One second. 抱歉
[13:28] Everything okay? Are–are you off today? 还好吗? 你今天休假?
[13:29] You got married? 你结婚了?
[13:32] Yeah,I did. 是的 我结婚了
[13:34] It was a– I know it was impulsive. 有点冲动
[13:36] Well,was it “good” impulsive,or was it “meredith” impulsive? 这是”幸福的”冲动 还是Meredith式冲动?
[13:39] Because if it was meredith impulsive, maybe I can help get you out of it. 如果是Meredith式的冲动 也许我能帮你摆平它
[13:42] No.no,it was a– it’s a good thing. 别 是件好事
[13:45] – Good. – It’s good. – 好的 – 那就好
[13:46] Um,but,uh,but thanks for the backup. 但是 谢谢支持
[13:50] You’re welcome. Congratulations,georg. 不客气 恭喜了 George
[13:54] thank you. 谢谢
[14:09] Are you planning on coming to talk to me anytime soon? 你打算什么时候来和我聊聊吗?
[14:29] Excuse me. 抱歉
[14:32] uh,you know those cartoons where there’s a bear or whatever 有部卡通片 里有熊什么的
[14:35] and it’s starving,and it looks at a table, and the table turns into this delicious cooked turkey, 饥肠辘辘 它看着桌子 桌子变成美味的火鸡
[14:40] with,like,lineof deliciousness coming off it? 一句台词出来”秀色可餐”
[14:42] I was not looking at him like that, 我没那么看他
[14:45] because he is the help, and I am not going to be sleeping with the help. 因为他只是个助手 我不打算和助手上床
[14:50] I married the help. 我嫁给了助手
[14:52] – What? – We went to vegas. – 什么? – 我们去了拉斯维加斯
[14:53] My idea. I embrace the trashy. 我的主意 进了火坑
[14:55] That’S… 真是
[14:56] not that I’m not happy for you, but why married so…fast? 不是不为你感到高兴 但为什么这么快结婚?
[15:01] You know those cartoons where there’s a bear and it’s starving,and it looks at a cute intern? 卡通片里的熊 饿得不行 而可爱的实习医师出现了
[15:06] Well… 那么
[15:07] – congratulations. – Thank you. – 恭喜 – 谢谢
[15:13] oh,it’s small. I know,it’s small. 太小了 我知道 很小
[15:17] – It’s beautul. – You think so? – 很漂亮 – 真的?
[15:19] – Yes. – Yes. – 是的 – 是吗
[15:22] So tell me about yourself. 说说你自己的情况
[15:27] Well… 嗯
[15:31] what’s your life like? 你过得怎么样?
[15:33] I… really do want to know you,meredith. 我真的想了解你 Meredith
[15:39] Well,I have a boyfriend. 我有个男朋友
[15:40] Does he understand the demands of your career? 他理解你的职业吗?
[15:41] Because not all men do. They say they do upfront,but they– 不是所有男人都能理解 嘴上说能理解 但是
[15:44] he’s great. He’s a doctor,too,so he gets it. 他很棒 也是医生 所以他了解
[15:47] – Good – he’s actually– – 不错 – 他实际上
[15:48] have you chosen a specialty? 你已经选择专业方向了吗?
[15:50] No,it’s still early. 没 还早
[15:52] Cristina’s already chosen cardiothoracics. Cristina已经选择了心胸外科
[15:54] Yeah. Well,I guess I’M… 我想 我…
[15:57] just waiting to be inspired. 正等着受人启发
[15:59] I’m happy now. You know,I feel like I know who I am. 我现在很幸福 我现在很了解自己
[16:01] Plus,I think when you have someone in your life that you love– you really love– I think that’S… 另外 当拥有生命里的挚爱的时候
[16:07] I don’t know. I just… 我不知道 我只是
[16:11] I’m really happy. 我真的很幸福
[16:13] What happened to you? 你怎么了?
[16:15] – What do you mean? – You’re happy? You’re happy now? – 什么? – 你很幸福? 你这样就很幸福了?
[16:18] The meredith I knew was a force of nature,passionate, focused,a fighter. 我认识的Meredith动力十足 充满激情 注意力集中 是个斗士
[16:22] What happened to you? You’ve gone soft. 你怎么了? 你变得软弱了
[16:24] Stammering about a boyfriend and– and saying that you’re waiting to be inspired? 谈到男朋友结结巴巴 还说你正等着受人启发?
[16:27] You’re waiting for inspiration? Are you kidding me? 你正等着受到启发? 开什么玩笑?
[16:29] I have a disease for which there is no cure. I think that would be inspiration enough. 我得了不治之症 我认为这足够启发了吧
[16:32] – Mom– – listen to me,meredith, – 妈 – 听我说 Meredith
[16:35] anyone can fall in love and be blindly happy, 任何人都可以坠入爱河 盲目地幸福
[16:38] but not everyone can pick up a scalpel and save a life. 但不是每个人都可以拿起手术刀 拯救生命
[16:42] I raised you to be an extraordinary human being. 我把你培养成为不同寻常的人
[16:45] So imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you’re no more than ordinary. 五年后我醒来 发现你不过是个庸人 想想我有多失望
[16:53] What happened to you?! 你怎么了?
[17:04] We’re Live in the same building, so I’d see her in the laundry room and,uh… 我们住在同一个大楼 我看到她在洗衣房
[17:09] she’s really sexy when she folds clothes. 她叠衣服时真性感
[17:11] Once we started dating,it was just lik boom,you know? We got really serious really fast. 自我们开始约会 发展迅速 真是发展神速
[17:14] Now I’m just kinda like– I don’teven know her middle name. 现在我有点… 我都不知道她的中间名字
[17:22] I’m trying to fill out these forms, and I’m stumped on the first question. 要填这些表格 我却被第一个问题卡住了
[17:25] Rose.
[17:28] That’s her middle name. 她的中间名字
[17:30] Rose.
[17:40] She’s charming,she’s fabulous, and then suddenly,she’s the enemy. 她很迷人 令人难以置信 突然她成了敌人
[17:43] – I’m meeting the enemy? – Just don’t get personal. – 我要见敌人? – 别谈个人的事
[17:45] – You’re being ridiculous. – I am not being ridiculous. – 你太可笑了 – 我不可笑
[17:48] – Okay.It’s gonna be fine. – Just be careful.She has ways. – 好的 没事的 – 小心点 她挺有手段的
[17:57] – Hey,george. – Hey. – 嗨 George – 嗨
[17:58] – Are you okay? – Yeah. – 你没事吧? – 没事
[17:59] You seem kinda shaky and sweaty and pale. 你看上去很虚弱 出汗 脸色发白
[18:03] Is it the marriage? Are you totally regretting it? 是因为结婚 你后悔了?
[18:05] No,the marriage is fine. Uh,do you mind,uh,taking that to,uh,sorry, 不是 结婚很好 你介意把这个送到 抱歉
[18:09] taking the blood work to the lab for me? 帮我这个血样送到实验室
[18:12] – Sure. – Thanks. – 可以 – 谢谢
[18:14] I think I need to sit down. 我得坐一下
[18:15] George,if you want to talk… Geroge 如果你想谈谈
[18:17] thanks. 谢谢
[18:20] Hey. Are you okay? You’re sweating. 嗨 你还好吧? 你在出汗
[18:23] Yeah,I’m good. What’s your– what’s your middle name? 我没事 你的中间名字是什么?
[18:25] It’s bad. I don’t tell anyone. 不好听 从不告诉别人
[18:26] Come on. We’re married,and I don’t even know your middle name. 别啊 我们都结婚了 都还不知道你的中间名字
[18:32] Okay,I knew it.It’s your weird and judgy friends. You let them get to you. 我知道了 是你那群奇怪的 好品头论足的朋友 你上他们当了
[18:35] No,it’S… I don’T… I don’t know… 不 我不知道…
[18:39] your middle name. God,I can– I can– I can barely breathe. 你的中间名字 天啊 我喘不过气了
[18:41] You know what? You didn’t know my middle name last week, and you could breathe just fine. 上周你也不知道我的中间名字 而你呼吸顺畅
[18:45] What? 什么?
[18:52] What about a functional M.R.I. Now,while I’m lucid? 做功能性核磁共振呢? 现在我已经神智清楚了
[18:57] An M.R.I. ‘S not gonna show us anything new. 核磁共振不会有新发现的
[19:00] No test is gonna help us understand what’s going on. 还没有测试帮助我们了解 到底发生了什么
[19:03] so in five years,you’ve made no advances, 五年里 你们没有取得任何进展
[19:05] and there is nothing else you can do for me. 你们对我的病情无能为力
[19:09] I don’t know how you do it,day in and day out, work with people with this awful disease. 不知道你们怎么搞的 每天这么多患这种病的人
[19:14] Oh,I– well,see… 好的
[19:16] actually,I’m not an alzheimer’s specialist. 我的专业不是老年痴呆症
[19:20] I just took a special interest in this case because of meredith. 因为Meredith 我对这病产生了兴趣
[19:26] – You’re what happened to her. – I’m sorry? – 原来是因为你 – 不好意思?
[19:28] I thought you were here for me,to offer me some hope, to tellme about some new treatment. But you’re here for her. 还以为你是为我提供希望来的 要告诉我新的治疗方案 原来是为她
[19:32] – Dr. Grey– – an attending? A neurosurgeon? – Grey医生 – 主治医生? 神经外科大夫?
[19:34] – No wonder she’s so unfocused. – I don’t think you understand. – 难怪她那么不专注 – 我认为你并不理解
[19:36] I’m–oh,I understand. I understand perfectly. – 我明白 非常明白
[19:38] I’ve seen men like you before, threatened by a woman who’s their equal. 我从前见过你这样的男人 感受到作为对手那个女人的威胁
[19:41] You just want someone to admire you. 你只是希望有人崇拜你
[19:43] And you don’t care about the damage you do to her along the way. 但并不关心这对她造成的伤害
[19:56] I need to lay down. 我要躺躺
[19:58] Whoa.No,no,no. Hey,hey,hey, 不 嘿
[20:00] buster,do you know how much it costs to have these linens laundered? 老兄 知道清洗这些床单 要花多少钱吗?
[20:03] I’m sick. I’m shaky and sweaty and my mouth is dry and my body aches. 我病了 浑身发抖并且疼痛不已 直冒冷汗 口舌发干
[20:09] Fine. 好吧
[20:10] Uh,karev,replace o’malley in the O.R. Karev 去手术室 顶替O’malley
[20:13] Yes. 好的
[20:23] So this is marina wagner,your colon cancer patient? 这就是Marina Wagner 你的结肠癌病人?
[20:25] – Karev,where the hell’s o’malley? – Curled up in a ball in the clinic. – O’malley去哪儿了? – 在门诊蜷成了一团
[20:28] – Is he okay? – Well,he’s married. – 他还好吗? – 要知道 他结婚了
[20:30] Right. 没错
[20:31] Okay,boki,10-blade. 好了 Boki 十号刀
[20:40] Stolen,nonemergent E.R. Cases and sick hospital staff– 偷来的 不要紧的急症室病例 还有生病的医院员工–
[20:44] this is what $8 million buys you. 就是八百万带来的
[20:46] Dr. Stevens,I swear on my life, if I hear you say “$8 million” on more time– Stevens医生 我用生命起誓 如果再听见你说”八百万”–
[20:50] it’s not about the money. It’S… 跟钱没有关系 那是…
[20:53] it’s denny. It’s his legacy.It’s– 是Denny 这是他的传承
[20:56] I was looking for meaning. This was supposed to be meaningful. 我一直在寻找它的意义 这本该体现出它的价值
[20:59] – It will be meaningful. – $8 million worth? – 会有意义的 – 能值上八百万?
[21:03] Uh,excuse me. Are–are you, 打扰一下 你们
[21:05] uh,can I– are–are you the doctors? 我能– 你们是–是医生吗?
[21:08] – Yes,we are. – Are you a patient? – 是的 – 你是病人吗?
[21:10] Like an actual free-clinic patient? 真正属于免费门诊的病人吗?
[21:12] Not me. My–my daughter. 不是我 是我女儿
[21:14] – Oh,is your daughter sick? – I’m not sick. – 哦 你女儿病了? – 没有
[21:16] Can we please go? 拜托 我们走吧?
[21:18] Kelley finds suddenly she has a need for these products. Kelley突然发现自己需要这些东西了
[21:23] And,uh,and we were hoping you might show her how to use them. 所以希望你们教她怎么用
[21:36] George,you’re married. You should be happy.You don’t look happy. George 你结婚了 应该高兴点 但看上不去不是
[21:40] I’m sick,olivia. 我病了 Olivia
[21:41] All right,you could– uh,you should go home,o’malley. 好吧 你能– 你该回家 O’malley
[21:44] Clearly whatever you have is contagious. 显然 你的病会传染
[21:48] – Aren’t you from the lab? – Yeah,I feel like crap. – 你是不是从实验室回来? – 是的 感觉遭透了
[21:50] Is that the lady you gave,uh,marina’s blood to? Marina的血液样本 你是给那位女士的吗?
[21:53] Uh,yeah. 是的
[21:54] – And you all feel shaky and nauseous? – It’s awful. – 而且你们都浑身发抖 还恶心? – 难受极了
[21:59] She’s toxic. 她有毒
[22:00] Callie? Yeah.A lot of us feel that way. Callie? 对 很多人这么感觉
[22:02] No,the patiens blood is toxic. It’s making us sick. 不 那个病人的血液有毒 把我们弄病了
[22:05] Has the chief started,uh,marina’s operation? 主任开始Marina的手术了吗?
[22:08] They were wheeling her up as I came down. 我下来的时候 他们正把她推上去
[22:11] What’s the extension for O.R. One? 一号手术室的分机号是多少?
[22:25] The patient’s blood is apparently highly toxic. Any contact is dangerous. 病人的血液明显含有剧毒 一旦接触就有危险
[22:27] Nobody goes in there until we figure out what the hell is going on. 在弄清楚到底怎么回事之前 任何人都不许进去
[22:30] How’s he doing? 他怎么样?
[22:31] He’s tachypneic,but his B.P. Is starting to stabilize. He’s doing better on oxygen. 呼吸急促 但血压开始稳定 输氧后正逐渐好转
[22:35] – It’s a good thing he got out of there when he did. – Yeah. – 还好及时发现 – 对
[22:37] – Dr. Shepherd. – What is it? – Shepherd医生 – 怎么了?
[22:38] – Can you sign this? – I just heard. How can I help? – 能签一下名吗? – 我刚听说 有什么可以帮忙吗?
[22:40] – You’re off duty.You should be with your mother. – I don’t want to spend time with my mother. – 你不当班 应该陪陪你妈妈 – 我不想跟我妈妈呆一块儿
[22:42] The chief is down. Alex is down. I would like to help. 主任倒下了 Alex也倒下了 我想帮忙
[22:45] Dr. Grey… you want to help? Talk to your resident. Grey医生…想帮忙吗? 跟你的住院医生说
[22:50] What do you got? 什么情况?
[22:51] They found an herbal supplement in her purse. 在她包里发现了一包草药
[22:53] The lab guys think it combined with the chemo chemicals and turned her blood into some kind of neurotoxin. 实验室认为它与化疗药物结合 将她的血液变成了一种神经毒素
[22:58] We’re lucky they’re not all dead. 很幸运他们没全死掉
[22:59] The only reason she’s alive is because she’s intubated. 就是因为插管 她还活着
[23:01] – Who got them out of there? – O’malley. – 谁把他们救出来的?
[23:05] – George. – Callie,she was toxic. – Callie 她有毒
[23:07] Her blood was toxic,not our marriage. 她的血有毒 不是我们的婚姻
[23:10] You thought our marriage was toxic? 你觉得我们的婚姻有毒?
[23:13] okay,all our people are being treated. Now what do we do about her? 好了 我们的人都在接受治疗 那么她怎么办?
[23:23] Dr. Grey,your holter monitor shows you’re having multiple runs of tachycardia every hour, Grey医生 心电图显示 你每小时多次心动过速
[23:28] so Dr. Burke would like to do a radioablation. 所以Burke医生想进行射频消融手术
[23:30] Why would he recommend surgery when medication can keep it under control? 既然还能用药物控制 他为什么建议手术?
[23:37] Because alzheimer’s patients aren’t always compliant with their meds. 因为老年痴呆病人不会乖乖服药
[23:39] And apparently,meredith says… 而且 Meredith说…
[23:44] you are particularly difficult. 你特别难对付
[23:49] I could elect not to treat it at all. 我完全可以选择不接受治疗
[23:51] Your stress test shows coronary artery disease. 应激测试证明 你患有左冠状动脉疾病
[23:54] That coupled with the tachyarrhythmias could cause too much stress on your heart, 加上心律失常会对你的心脏 造成太多压力
[23:57] which would eventually… 最终会导致…
[24:05] what would you do if the thing that defines 如果定义你人生的事物消失了
[24:09] who you are was taken away? 你会怎么做?
[24:19] Tell Dr. Burke… 告诉Burke医生…
[24:23] I don’t want the surgery. 我不要手术
[24:24] I’M…I’m s– 我…我–
[24:26] I’m very sorry,Dr. Grey,but technically, that decision isn’t yours. 很抱歉 Grey医生 但事实上 你无权作决定
[24:31] It’s meredith’S. 要听Meredith的
[24:48] this is a maxi pad– heavy flow day. 这是夜用装 量多时用
[24:50] Mini pad– pretty self-explanatory– 日用装 显而易见
[24:52] just peel the label and stick it. 只要撕去标签 贴上就可以了
[24:55] And the tampon we’ve already gone over. So are we clear on everything? 至于卫生棉 我们已经讲过了 那么都清楚了吗?
[25:01] Kelley…
[25:03] I understand that you’re a little mortified that your dad dragged you in here, 我明白被爸爸拖进来 你觉得有点丢人
[25:06] but can you just talk or nod or something? 但你不能说几句 点个头表示一下吗?
[25:09] – I get it,okay? – great. – 我明白了 好吗? – 很好
[25:11] How’s it going with our very first patient? 我们的首位病人怎么样了?
[25:13] Kelley’s a woman. Can I just go to the gallery and learn something,if that’s okay with you? Kelley长大了 能让我去外面了吗 好学点东西
[25:25] Uh,Mr. Hanson,if you could go to the front desk and fill out some paperwork,I can get you outta here. Hanson先生 前台有些文件要你填
[25:29] Of course,of course. 当然 当然
[25:31] Uh… thank you. 谢谢
[25:33] Since myife died,I… 自从我妻子去世 我…
[25:36] I’ve been in the woods a little with kelley. 我对Kelley就有点疏忽
[25:39] Okay. 知道了
[25:44] Are you okay,kelley? Any cramps? ‘Cause a heating pad– 你还好吗 Kelley? 有经痛吗? 因为电热垫可以–
[25:46] could I be pregnant if I had sex last week? Like,before the period thing started? 上周我有性行为 有可能怀孕吗? 在经期开始前?
[25:50] ‘Cause I did,and it would really suck if I was pregnant 因为这是真的 如果我怀孕就糟了
[25:52] ’cause now the guy’s being a real jerk, and he’s totally ignoring me at school. 那家伙现在一个十足混蛋 在学校根本不理我
[25:56] So I really hope I can’t be pregnant. 所以我真心希望自己没有怀孕
[25:58] I can’t,right? 不会的 对吗?
[26:02] Any way you could,like, answer me before my dad gets back? 能在我爸爸回来之前回答我吗?
[26:06] I’m not sure refusing treatment is what you want to do. 你真的要拒绝治疗吗?
[26:09] Apparently what I want doesn’t matter. 显然我的意愿根本无关紧要
[26:11] It isn’t even legally binding. 甚至都没有法律约束力
[26:13] So it’s really about what you want,meredith. You’re in charge. 由你的你的想法决定 Meredith 现在你作主
[26:16] You think I like making these decisions for you? 你以为我喜欢帮你做这种决定?
[26:19] Do you think it’s fun to get calls from the nursing home asking whether I was planning on giving the nurse 你以为接到护养院的电话 询问是否计划给
[26:26] who changes you every morning a christmas tip? 每天早上帮你梳洗的护士 一份圣诞小费是很高兴的事?
[26:29] But I do it,because you have managed to alienate everybody else in your life. 但我做了 因为你生命中其他人 都被你疏远了
[26:38] And I am the only one,so I have to step up and do it. 只有我在 所以我必须站出来 做这些
[26:43] You want to know why I’m so unfocused, 想知道我为什么不够专注
[26:47] so ordinary? 那么平凡吗?
[26:50] You want to know what happened to me? 想知道我是怎么了吗?
[26:52] You. You happened to me. 是你
[26:54] Then let me refuse the heart surgery. 那就让我放弃心脏手术
[26:55] – No. – Why not? – 不 – 为什么?
[26:56] Because killing my mother is not gonna be another thing that happens to me. 因为害死自己母亲 会再一次打击我
[27:06] These suits are airtight. 这些衣服是密封的
[27:07] Yeah,these packs recirculate the air trapped inside. 这些装置能让里面的空气循环利用
[27:11] These batteries haven’t been charging long. 这些电池的电没有充太久
[27:12] I’m guessing you got about 30 minutes before they die and you have to come out. 电量大约能支撑三十分钟 那时你们必须出来了
[27:15] Oh,my god.The anesthesia’s wearing off. She’s waking up. 哦 上帝 麻醉失效了 她要醒了
[27:20] – 30 minutes starting now. – She’s fighting intubation. – 三十分钟倒计时开始 – 她在反抗插管
[27:22] We go inside before these seals are secure, we wouldn’t last five minutes,and she will die. 如果密封衣没穿好就进去 我们坚持不了五分钟 那样她就会死
[27:26] – these guys are two minutes out. – She doesn’t have two minutes. – 他们还有两分钟就好 – 她可等不了两分钟
[27:29] Addison!
[27:40] – Get the hell outta there! – She’s awake,mark. – 快点出来! – 她醒了 Mark
[27:43] She’s awake and open on the table. 她醒了 而且腹腔打开躺在台上
[27:48] I need to know her weight so I can dose her with the propofol. 我需要知道她的体重 以便确定异丙酚的量
[27:52] She looks about 60 kilos. 她体重差不多60千克
[27:56] It’s okay. you’re okay. 没事的 你会好的
[27:59] It’s okay. Got it. 没事的 可以了
[28:07] I got you. I got you. 我帮你 我帮你
[28:20] looks like S.V.T. 看上去象室上性心动过速
[28:23] Push 10 of adenosine and page Dr. Burke. 推注10毫升腺苷酸 呼叫Burke医生
[28:24] He’s already gone into surgery. I’ll get the adenosine. 他已经去手术了 我去拿腺苷酸
[28:29] Carotid massage. Carotid massage. 颈动脉按摩
[28:31] Carotid massage can reboot the heart and stop the S.V.T. 颈动脉按摩能重建心律 缓解室上性心动过速
[28:34] Okay,okay,hold on. 好了 好了 坚持住
[28:37] Oh,hold on,please. Hold on,please. 坚持住 拜托
[28:44] hold on. Hold on. 坚持
[28:48] Okay. 好了
[28:49] Okay,okay,okay,okay. 行了
[29:05] you’re good. 你很不错
[29:07] Sharp under pressure. 压力下反应很快
[29:09] You’ll make an extraordinary surgeon. 能成为一个出色的外科医生
[29:20] Dr. Grey,I need to ask you… Grey医生 我想问你…
[29:24] will it get in my way? 那样会阻碍我吗?
[29:26] Can I have both? 我能两者兼得吗?
[29:28] Can I be a great surgeon and have a life? 成为一个好的外科医生的同时 我能享受生活吗?
[29:30] Because there is this man who just asked me to marry him, 因为有个男人刚刚向我求婚
[29:33] and I know you tried to have both, but you split up with meredith’s dad and… 我知道你曾尝试两者兼顾 但后来和Meredith父亲分开了
[29:37] I know this is none of my business. 我知道这与我无关
[29:39] It is none of your business. 是与你无关
[29:48] and I didn’t try hard enough. 我应该再加把劲的
[29:53] Thank you. 谢谢
[30:05] Are you feeling better? 感觉好点了吗?
[30:07] Oh,I will be once my patient’s off the table. 一旦我的病人做完手术就会好了
[30:11] Look at these two– 看看那两个–
[30:12] a heart surgeon and a neurosurgeon performing a bowel resection. 一个心脏外科医生和一个神经外科医生 在做大肠切除术
[30:16] You think the world stops whenou stop, but it keeps on going. 满以为少了自己 世界就会停止 但它仍在继续
[30:24] People perform your surgeries better than you could. 自己的手术 别人比你做得更好
[30:27] The next generation comes up, and you’re scared you’ll be forgotten. 后生可畏呀 总担心自己会被遗忘
[30:35] Your mother stopped for five years,and you became someone. 在过去的五年里 你已经有些成绩了
[30:40] According to her,I didn’T. 对她来说 我没有
[30:42] According to her,I’m a disappointment. 她觉得 我很让她失望
[30:46] Well,in a perfect world she’d be able to tell you she was proud of you. 在理想世界 她会告诉你 她为你自豪
[30:49] But it’s not a perfect world, 但世界并不完美
[30:52] and your mother’s not a perfect woman. 你母亲也不是完美的女人
[30:59] I think the person she’d most like to see right now is you. 我想她此刻最想见的人是你
[31:08] The only thing your mother wants to hear from me is that I regret staying with adele. 你母亲只想听我说 后悔跟Adele在一起
[31:12] That’s the only gift I could give her. 我能给她的礼物只有这个
[31:16] And I can’t tell her that. 但我不能这样说
[31:19] That’s not true. 那不是真的
[31:37] they won’t fit. 塞不进去
[31:40] Stop right there. 停下
[31:42] The bowel swelled. You won’t have any room. How much time do you have? 大肠膨胀了 空间不够的 还有多少时间?
[31:45] Eight minutes. 八分钟
[31:47] Okay,now listen to me and do everything I say. 好的 现在听我指挥 照我说的做
[31:57] Kelley,your pregnancy test is negative, and you’re clean for S.T.D.S. Kelley 你的妊娠测试为阴性 也没有性病
[32:01] – Oh,thank god. – Great. – 哦 感谢上帝 – 太好了
[32:03] Thanks to you,I’m also grounded for the rest omy life. 多谢你 我以后都要被管着过了
[32:05] Kelley,be polite. Kelly 礼貌点
[32:06] I’m sorry,sir,but polite doesn’t seem to be getting you two very far. 抱歉 先生 但礼貌似乎解决不料你们之间的问题
[32:12] Kelley,your dad told me you lost your mother a few years ago, Kelly 你爸爸告诉我 你母亲几年前就过世了
[32:16] and I want to say how sorry I am. 我想说 我真的很难过
[32:19] You probably have a million questions. 你可能有成千上万个问题
[32:21] And if your mother were here, I’m sure she would have more eloquent answers than I do. 如果你母亲还在 她的答案肯定会比我的更有说服力
[32:26] But I think that she and i would actually be saying the same thing, 但想来有件事是我跟她都会说的
[32:29] which is if you keep going the way you’re going, 就是 如果再这样下去
[32:34] you will get an S.T.D., 你就会得性病
[32:36] You will get pregnant,you will increase your chances of getting cervical cancer. 有一天你会怀孕的 你得子宫颈癌的机率也会增加
[32:44] You’re not being smart. 这么做一点都不聪明
[32:46] And you’re too young for anyone to expect you to be smart the way you need to be when you’re having sex, 你还小 还不不懂得性行为的危害 而任何人都不应该期望你能懂
[32:53] which means you shouldn’t be having it. 所以你不应该进行性行为
[32:59] I thought he liked me. 我还以为他喜欢我呢
[33:02] Oh,honey,I know you did. 亲爱的 我了解
[33:06] I know you did. 我了解你的感受
[33:22] okay,you’re gonna live. 好 你还死不了
[33:24] Callie,wait. Callie 等等
[33:25] I was a little bit heroic in there. 在那里我还是有点英勇呢
[33:28] – I thought you’d be proud of me. – Proud? – 我还以为你会为我骄傲呢 – 骄傲?
[33:30] You were poisoned,and you thought it was about me. 你中毒了 却来怪我
[33:32] – It felt like an anxiety attack. – About me. – 感觉象是太过于焦虑了 – 居然来怪我
[33:35] You see,we– we were fine when we were in our vegas bubble, 我们在拉斯维加斯的时候还蛮好的
[33:38] when it was just room service and pay cable and us, it was bliss, 客房服务 付费电视 只有咱俩 很开心
[33:41] but then you get around your weird and judgy friends for one day, 但是只要你和你那群古怪 好品头论足的朋友呆上一天
[33:44] and suddenly you’re racked with uncertainty, toxic-gas-level uncertainty. 突然间就什么都不确定了 像有毒气体一样不稳定
[33:48] I guess it was too much to hope you’d just stand up for me. 要你为我挺身而出真是指望太多了
[33:50] – Cal– – and middle name is iphegenia. – 我的中间名字是Iphegenia
[33:53] Okay? 行了?
[33:54] I cat wait to hear what your pals have to say about that. 我等不急你那些狐朋狗友怎么说了
[34:11] so that was pretty cool,what you just did– going in and putting her back under. 你刚刚在那里真是酷啊 到手术室里 把她再麻醉
[34:15] Cool or stupid… 酷还是蠢…
[34:17] take your pick. 随便你挑了
[34:24] Okay.All right. I gotta… 好了 行了 我得…
[34:28] go. 走了
[34:36] what’s going on? 出什么事了?
[34:37] The chief figured out the anesthesiologist didn’t have time to drop an N.G. Tube. 主任认为没时间让麻醉医生插鼻胃管
[34:40] So now they have to place one and decompress and repack her intestines and close. 所以现在他们要插一根 然后给腹腔减压 然后缝合
[34:45] And they’re about to run out of air. 而且他们快要没有空气了
[34:48] Holy crap. 糟糕
[34:49] This so beats tampon training. 这可比教人用卫生棉强多了
[34:51] Preston,you’ll need to milk the bowel to getut the excess fluid. Preston 挤压肠道把多余的液体排出来
[34:56] Pack her and wrap her and get her stable for transport. 把她腹部包裹起来 稳定她的情况 以便转移
[34:58] – How’s george? – Medically he’s fine. – George怎么样? – 身体上是没问题了
[35:00] Emotionally? He’s a little stunted if you ask me. 情感上 还是太幼稚
[35:02] You don’t marry the rebound girl. Am I right? 怎么能和后备的那个结婚 对吧?
[35:05] You don’t marry anyone on a whim. 不管是谁 都不能一时冲动而跟她结婚
[35:07] – Well,he needs our support. – He doesn’t need us. – 他需要我们的支持 – 他不需要我们
[35:09] He’s got his vegas show-wife. 他有他的拉斯维加斯歌舞老婆呢
[35:12] Chief,they’re at 32 minutes. You gotta pull ’em out. 主任 进去32分钟了 得让他们出来了
[35:15] How you doin’ on air? 空气还够吧?
[35:21] – I’m out. – You go. – 我没有了 – 你快走吧
[35:24] – I’ll wrap it. – Alone? – 我来 – 一个人?
[35:27] You can’T. 不行的
[35:31] burke? burke!
[35:34] Burke.
[35:37] Burke.
[35:49] that’s not good. 这下麻烦了
[35:56] Okay,damage control.We still have to pack her and wrap her so that she’s stable for transport.
[36:01] We work in shifts– one doctor at a time,no one stays in for more than 20 seconds.
[36:05] Dr. Sloan,do you want to go first?
[36:07] I’m not going in there.
[36:09] What?
[36:10] It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neurotoxin,
[36:15] a neurotoxin whose long-term effects we’re still unaware of.
[36:18] So I’m staying in here.
[36:24] I can swim 3 lengths of my parents’ pool underwater.
[36:27] You’re up,Dr. Yang. All right,let’s get her a mask.
[36:32] Sloan,give her the lap pads.
[36:34] You’re gonna wet them and pack the cavity.
[36:40] if you feel faint,get out.
[36:44] Come on. Hurry.
[36:50] I–oh,I– I’ve packed the wound.
[36:53] Dr. Stevens.
[36:54] I couldn’t get– I couldn’t wrap it.
[36:56] Remove the drape and secure the plastic along her sides. 把被单移开 用塑料布把她包起来
[36:59] It’s gotta be tight. 一定要包紧
[37:08] hurry. 快点
[37:11] Come on,stevens. 加油 Stevens
[37:13] Come on. 加油
[37:21] I couldn’t,um… it–itot–it twisted. 不行 都缠起来了
[37:23] Okay,the seal needs to be as close to vacuum-tight as possible. 包的时候要尽量密封
[37:27] It’ll inflate,and then you’ll know it’s secure. 如果膨胀起来 就说明密封了
[37:36] come on,grey. 加油啊 Grey
[37:38] Come on. 加油
[37:52] Is she still toxic? 她是不是还有毒?
[37:53] She’s on C.R.R.. 在给她进行连续性肾替代性治疗
[37:55] It’s type of dialysis to remove the toxin from the blood. 能将血液中的毒素的分离出来
[37:58] You should be able to go in in a few hours. 过几个小时你就可以进去了
[38:16] You woke up. You’re gonna be okay. 你醒过来了 会没事的
[38:19] I was hoping you’d never have to know about y of this. 我希望你永远都不知道这些
[38:23] I thought all e bad stuff in my life was over when I met you. 遇到你的时候 我觉得生命中不幸都结束了
[38:27] It is… 是这样的
[38:29] marina rose.
[38:33] That’s my name. 我的名字
[38:36] Heroic work,all of you. 英勇的工作 各位
[38:38] Heroic. 英勇
[38:39] Dr. Sloan,let’s check on our patient now. Sloan医生 去检查一下病人吧
[38:47] How come we do all the work and he gets all the glory? 怎么会干活的是我们 而受表扬的是他?
[38:50] Because he’s mark. 因为他是Mark
[38:59] I’m sorry I left. 我很抱歉我离开了一下
[39:00] I– it was… 我… 嗯…
[39:04] I got to do damage control on the toxic woman. 一个女病人带有毒素 我过去帮忙
[39:07] Good for you. 好的
[39:10] Did you ever get any patients? 有病人来吗?
[39:12] Just that one. 就那一个
[39:14] One. 一个
[39:17] $8-million worth of one. 八百万 一个病人
[39:22] Lock up for me. 锁门
[39:36] I heard you’re having surgery tomorrow. 听说你明天做手术
[39:40] Do you… 你…
[39:44] do I know who meredith is? Do I at least recognize meredith? 我还会认识Meredith吗? 还能认出她来吗?
[39:48] You know she’s someone important, 你会知道她是很重要的人
[39:52] someone who loves you. 你知道她爱你
[39:54] You’ll look out for her? 你会照顾她的?
[39:56] Because she’s got so much more to learn, and I won’t be able to teach her. 她还有很多要学的 我不能教她了
[40:00] I’ll look out for her. 我会照看她的
[40:02] I wish I could go back. 真希望可以回到从前
[40:06] I’d do everything so differently. I’d fight harder for you. 所有一切都会不同 我会更努力的争取你
[40:10] I think I-if I’d fought harder for you,maybe… 如果我更努力的争取你的 可能…
[40:23] we would’ve had a wonderful life together,ellis. 我们在会在一起 很幸福 Ellis
[40:27] – You think so? – I do. – 你这么想? – 是的
[40:29] We would’ve done our fellowship here, 我们会在这里一起工作
[40:33] and then you would’ve fought me for chief, and probably won. 和我一起争主任的位置 而你很可能会赢
[40:36] and… 而且…
[40:38] I wouldn’t have minded because we’d have the kids at home. 我不会在意 因为我们家里还有孩子
[40:43] We have kids? 我们的孩子?
[40:45] Meredith would’ve needed a brother and sister. 要给Meredith添个弟弟或妹妹
[40:50] Kids need family. 孩子需要家庭
[40:51] We would’ve been a family. 我们本来能成为一家人
[40:53] Probably bought that big house on parker. The one with the barn? 很可能买下Parker那间带谷仓的大房子
[40:57] Yeah,that’s a good place for a family. 是啊 过日子的好地方
[41:01] And I would’ve been happy, just like meredith says she’s happy. 而我会很开心 就像Meredith一样 她说的她很开心
[41:07] And that would’ve… 那就会…
[41:10] changed everything. 改变一切
[41:41] Maybe… 也许…
[41:44] I would be fine,and we could grow old together. 我不会得病 而我们会一起慢慢变老
[41:48] and life woulde so perfectly ordinary. 而生活就会变得完美般的平凡
[41:55] Yes. 是的
[42:04] My life is so unfinished. It’s unfinished,and I’m not finished. 我的生活还没有结束 没有结束 我还没有结束
[42:09] No. 没有
[42:11] No,ellis. 没有结束 Ellis
[42:14] don’t think that. Just close your eyes… 别乱想 闭上你的眼睛…
[42:20] and think of the family, 想想家人
[42:23] of the house… 房子…
[42:31] and you there every night to come home to. 还有你 每晚在家守候
[42:36] and me there. 还有我
[42:41] I’m there. 还有我
[42:49] I am super scrubbed. I’m minus my epiderMis. 我可是狠洗了一番 把皮都擦掉了
[42:52] I still feel all fumey. 我还是不放心
[42:56] Hey. it’s the little woman. 嘿 小女人来了
[42:59] so what are your plans now? You’re not moving in,are you? 你们有什么计划? 你不会要搬进来吧?
[43:05] Nice. 算你狠
[43:08] – Wait,callie. – Forget it.Just– – 等等 Callie – 算了吧
[43:09] no. 不行
[43:11] Unbelievable. 真是难以置信
[43:12] You people–you’re supposed to be my friends– my closest fends. 你们几个 我的朋友 最亲密的朋友
[43:16] Callie’s a big– she’s the most important part of my life now. Callie是现在是我生活中 最重要的一部分
[43:19] If you want to drive her away– and you’re masters at it– 如果你们想把她赶走 显然你们都对此很在行
[43:22] you’ll do it,but if she’s gone,I’m gone. 那就来吧 但是 她走我也走
[43:25] She’s my wife. 她是我妻子
[43:27] Calliope iphegenia torres is my wife. Calliope Iphegenia Torres 是我妻子
[43:33] – Ipheg– – don’t you dare. – 你敢
[43:35] Okay. 不敢了
[43:38] As doctors,we’re trained to give our patients just the facts. 作为医生 学校教我们 只能告诉病人事实情况
[43:42] But what our patients really want to know is, 但是我们的病人真需要知道的是
[43:45] will the pain ever go away? 疼痛到底会不会消失?
[43:47] Will I feel better? 会不会慢慢转好?
[43:49] Am I cured? 我是不是治愈了?
[43:50] I thought you said you didn’t think about me. 我以为你说你一点不想我
[43:52] I don’T. 我是不想
[43:54] I am actively not thinking about you… 我正积极主动的不想你…
[43:59] right… 现….
[44:01] now. 在
[44:04] What our patients really want to know is… 病人真正想知道的是…
[44:07] is there hope? 还有没有希望?
[44:14] I don’t do rings. 我不带戒指
[44:25] Don’t expect me to suddenly change. 不要指望我一下子就改变
[44:28] I’m a surgeon,just like you. 我和你一样 是一名外科医生
[44:32] And we’ll have money. We can hire a wife. 我们会很有钱 可以雇个”老婆”
[44:39] Are you saying yes? 你是同意了?
[44:42] Yeah. 是的
[44:46] – I’m not letting you scrub in tomorrow. – Well,I’m not wearing a ring. – 我明天不会让你进手术室的 – 行 我不会带戒指的
[44:48] – Okay. – Okay,then. – 好啊 – 那就这样
[44:51] Yes! 太棒了!
[44:54] Okay,okay,okay,okay! 好了 好了
[44:56] But inevitably,there are times when you find yourself in the worst-case scenario… 但是不可避免的 有时候你会发现你处在最糟糕的情况下
[45:04] – meredith– – I just have to say this… – 我有话说…
[45:09] the reason I want you to have the surgery 我要你做手术的原因
[45:12] is because I have this hope that in a year or two years or five, 因为我希望在一年 两年或是五年里
[45:17] they’re gonna have a breakthrough. 会有重大突破
[45:19] They’re gonna find a cure for alzheimer’S. 会找到治愈老年痴呆症的方法
[45:22] And you and i will have another chance to get to know each other. 而你我将再有一次了解彼此的机会
[45:27] You’ll have a chance to get to know me 你有一个了解我的机会
[45:30] to see that I am not even remotely ordinary. 了解我和平凡一点边也不占
[45:37] So… I wish you would have the surgery. 所以… 我希望你做手术
[45:41] But it’s up to you,mom. It’s your life. 但这由你决定 妈妈 是你的生命
[45:53] you remind me of my daughter. 你让我想起我女儿
[46:03] About an hour ago. 大概一个小时前
[46:05] One minute she was here,the next… 前一会她还清醒 过一会…
[46:09] I’m so sorry. 我很遗憾
[46:13] Me,too. 我也是
[46:18] when the patient’s body has betrayed them 当然病人的身体背叛了他们
[46:22] and all the science we have to offer has failed them. 而我们所掌握的科学都失败的时候
[46:25] When the worst-case scenario comes true, 当最糟糕的情况成真了
[46:28] clinging to hope is all we’ve got left. 我们唯一能做的 就是保持执着的希望
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号