Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] previously on “grey’s anatomy”… <外科实习医生格蕾>上集回顾…
[00:03] – I was dead. – Now I’m not. 我之前死了 现在又活了
[00:05] Anybody come looking for me yet? 有人来找过我吗?
[00:06] No hits from missing persons,plus– 没有失踪人口符合的记录 另外…
[00:08] my face is hard to identify. 我的脸很难辨认
[00:10] Anyone know who the new chief candidate is? 有人知道新主任候选人是谁吗?
[00:12] colin marlowe.the one and only. Colin Marlowe 独一无二的人选
[00:14] – He… – yes. – 他… – 没错
[00:15] – With… – yes…. – 和… – 没错….
[00:16] That your best friend violently disses our marriage every chance she gets… 哦 你的好朋友总是不放过任何机会 肆意讽刺我们的婚姻…
[00:19] she has feelings for you! 她对你有感觉!
[00:21] is she crazy? 她疯了吗?
[00:35] surgeons always have a plan… 外科医生凡事都有计划…
[00:39] where to cut,where to clamp,where to stitch. 哪里下刀 哪里上夹板 哪里缝合
[00:44] But even with the best plans… 但即使最完美的计划…
[00:48] complications can arise, 也会出现复杂的情况
[00:50] things can go wrong… 事情会出错…
[00:53] and suddenly you’re caught with your pants down. 突然之间你的计划土崩瓦解
[00:58] You and george were really going at it last night. 昨晚你和George可真够闹腾的
[01:02] – what? – Oh,the laughing, – 什么? – 大笑
[01:03] the drinking,the music– okay,you know what? 狂饮 震耳欲聋的音乐声 你知道吗?
[01:05] Nobody,meaning me, 没有人 特指我
[01:07] needs to hear george’s rendition of “sexy back” at 3:00 in the morning. 需要在凌晨三点 听到George唱”Sexy Back”(歌名)
[01:13] You shoulda– you shoulda just, you know,said something or–or… 你应该…应该说些…
[01:16] banged on the wall. 诸如猛捶墙壁之类
[01:17] It’s like living in a youth hostel. 那像是住青年旅馆才会发生
[01:19] Well,the important thing is, is that she and george made up. 重要的是 这可都是她和George搞出来的
[01:22] you did,right? 是你干的 对吧?
[01:23] I need to use your bathroom. 我要用你的浴室
[01:25] – Why? – Because o’malley is puking in mine. – 怎么了? – 因为O’malley在我的浴室里吐呢
[01:27] Okay,youth hostel. 的确是青年旅馆
[01:28] George is still here? George还在?
[01:30] Yes. 嗯
[01:31] Yes,but only because he was too drunk to drive home. 对 因为他喝的酩酊大醉 不能开车回家
[01:35] you know,just totally impaired, like no-heavy-machinery drunk. 烂醉如泥 就跟没骨头似的
[01:40] What’s her problem? 她怎么回事?
[01:41] Still drunk. 宿醉未醒
[01:43] What’s she doing here? 她又在这干吗?
[01:44] She’s afraid she’s ruining her engagement to burke, 她生怕自己会毁了和Burke的订婚
[01:47] so she’s hiding from him. 所以躲到这儿来了
[01:48] Not anymore.I have a plan. 不会再躲了 我有计划了
[01:50] Burke doesn’t want me to marry him just to appease him– Burke不想让我只为了安慰他而结婚
[01:52] – which you are- – so… – 事实上你是嘛 – 所以…
[01:55] we don’t get married. 我们不结婚了
[01:56] Simple. 很简单
[01:57] We go back to the way it was. 恢复以往的生活
[01:59] “Be kind.Rewind.” “平心回覆”
[02:00] My plan has a name. 我的计划就叫这个名字
[02:01] I gotta go. 我得走了
[02:03] Gotta get to work. 去上班
[02:05] I’ll see you guys there. 医院见
[02:08] is that george? 那是George吗?
[02:09] You said he was upstairs puking. 你说他在楼上吐的
[02:11] So now he’s downstairs puking. 现在他在楼下吐了
[02:17] – izzie. – George.
[02:18] What the hell happened last night? 昨晚到底怎么回事?
[02:20] Callie is gonna kill me. Callie会杀了我
[02:22] Did I at least call her before I passed out? 我昏睡前至少给她打过电话吧?
[02:27] No. 没有
[02:30] you don’T… 你不…
[02:32] you don’t remember? 你不记得了?
[02:33] I remember the bourbon… 我记得那波旁威士忌…
[02:36] and,uh… 还有…
[02:38] I don’T… 我不…
[02:41] where did you sleep? 你睡哪?
[02:45] big day. 今天可是大日子
[02:47] What time’s your interview with the board? 董事会对你的面试在几点?
[02:48] 3:00. 3点
[02:49] Guweweif,if hav hanquesquons,onleasle-e– 如果你有问题 来找我
[02:51] ye tha t ynk y thinthi hai everythinth llwellhandha .O. 谢谢 我想一切都会顺利
[02:55] Thth a big figder. 好大一个文件夹
[02:57] us,it’s n’shing. 没什么东西
[02:59] ‘S,uh,just a few ide i have for feattle gra G. 就是我关于西雅图仁爱医院的一点想法
[03:01] A 10-year plan,which,uh, really is just a few… 一个十年规划 这实际上只是一些…
[03:05] tweaks. 调整
[03:07] What did,uh,einstein say? 爱因斯坦那句怎么说的?
[03:08] Newton did the work,I’m merely standing on his shoulders. 是牛顿的成就伟大 我只是站在了巨人的肩上
[03:12] And in this scenario,I’m newton. 这么说 我是牛顿咯
[03:21] george…
[03:24] – You look nice. – I look insane. – 你看起来很漂亮 – 我看起来有点精神失常
[03:26] I’m– I’m wearing pearls. 我 我戴了珍珠项链
[03:27] Listen– listen,about,uh,last night– 听着 听着 呃 昨晚
[03:31] we’re gonna have to put a pin in that for now, 那些事先搁一边
[03:32] because as of this moment, 因为从此刻起
[03:34] you and I are the perfect couple.Okay? 你和我就是一对恩爱夫妻 明白吗?
[03:36] We are the perfect,happily married couple who are perfect and– 我们幸福美满 举案齐眉
[03:39] and never fight,because,uh, 从不冷言相对
[03:42] because my dad’s in town. 因为我爸爸来了
[03:44] What? 什么?
[03:46] My dad’s in town,and,uh, 我爸爸来了
[03:49] he wants to meet my husband. 他想见见我丈夫
[03:53] The o’malleys. O’malley夫妇
[03:57] carry on. 请继续
[03:58] Do your stuff,your married stuff. 继续你们的事 你们的家事
[04:05] you told her about our fight? 你告诉她我们吵架了?
[04:08] just when exactly is he coming? 他具体什么时候来?
[04:09] Today.Lunch.Cafeteria. 今天 在食堂一起吃午饭
[04:11] But you know what? I think I’m gonna change it to joe’s 知道吗? 我觉得最好改到Joe的酒吧
[04:13] so he might not be able to tell that stink’s coming from you. 那样他可能闻不出你身上的臭味
[04:15] No,it’s–it’s okay.Oh,god. It’s gonna be okay. 不 没事 老天啊 会没事的
[04:19] Uh,I’m good with parents. 我和父母关系良好
[04:21] Parents love me. 父母宠爱我
[04:23] Funny,funny,funny little man. 可笑滑稽的小男人
[04:25] Funny little smelly little man. 臭气熏天的小男人
[04:27] Get in the shower,okay? 去洗个澡吧 拜托
[04:27] – It’s gonna be okay. – Just get in the shower. – 会没事的 – 洗你的澡去吧
[04:29] I know.You’ll see. He’s gonna love me. 我知道 你看着吧 他会喜欢我的
[04:31] No. 不
[04:37] what’s this? 这是什么?
[04:38] We bring each other coffee.This is what we do. 我们互相买咖啡的 这是习惯
[04:40] No,it’s what we used to do, 不 这是以前的习惯
[04:42] before you moved in.We started making coffee at home. 在你搬进来前的习惯 之后我们就在家煮咖啡了
[04:46] You know,I’m– I’m not really interested in going back to the way it used to be. 我 我对于回到以前并不感兴趣
[04:49] So unless you have something else to say to me… 所以除非你想对我说点什么…
[04:54] I’ve already had my coffee. 我已经喝了咖啡了
[05:09] Good morning,doctors. 早啊 医生们
[05:10] Good morning. 早
[05:11] Big day today,huh? 今天可是大日子 对吧?
[05:12] Good luck to all and sundry,hey? 祝大家好运
[05:19] – He has a 10-year plan. – What? – 他有个十年规划 – 什么?
[05:22] He’s presenting the board with a 10-year plan for the surgical wing. 他要给董事会展示他对外科部的十年规划
[05:25] He’s only been here a day. 他才到这儿一天
[05:26] Did you see that folder? 看到那个大文件夹了吗?
[05:28] It’s full of plans, 装满了计划
[05:29] “tweaks” for my hospital. 对于我的医院的”调整”
[05:37] This is our computer-generated approximation of your original 这是电脑根据三维CT扫描
[05:40] facial structure based on the 3-d C.T.Scans we did. 所做的你的原始面部结构图
[05:44] It’s what you could look like after reconstructive surgery. 这是修复手术后你可能会有的外貌
[05:47] or you could look like this. 像这样
[05:50] or this. 或者这样
[05:55] You don’t like them? 你不喜欢?
[05:56] No,it’s not that. 不 不是
[06:02] um…how does this work exactly? 这个手术到底要怎么进行?
[06:07] He’ll make an incision along your hairline,and then… 他会沿你的发际切口 然后…
[06:12] it’s okay.I can take it. 没事的 我能接受
[06:15] He’ll literally pull your face off. 说的直白点 他要把你的脸揭下来
[06:19] it sounds a lot worse than it is. 听上去比实际情况要可怕些
[06:22] Your face is extremely elastic, 脸部肌肉非常有弹性
[06:23] and pulling it down allows me to repair the bone fractures 把肌肉拉下后 我就可以修复下面的骨骼
[06:26] underneath without causing any scaring. 而不留下任何疤痕
[06:29] And once you’ve healed,no one will ever know you had the surgery. 等你痊愈了 没人会知道你做过手术
[06:33] I’m that good. 这方面我很擅长
[06:35] He is.It’s annoying. 的确这样 但听多了会很烦人
[06:37] The surgery won’t affect my baby? 手术不会伤害我的宝宝?
[06:39] I’ll be monitoring the baby throughout. 我会全程监控宝宝的情况
[06:42] Okay? 好吗?
[06:43] Okay. 好
[06:47] So… 那么…
[06:48] then I-I just have to pick one? 那我 我只要选一个?
[06:54] do I have to pick one now? 我必须现在就选吗?
[06:56] Um,take a couple hours and think about it. 你有几小时的时间想想
[06:59] Couple hours… 几小时…
[07:07] dr.Bailey. Bailey医生
[07:08] Chief,our jane doe is getting a new face today. 主任 我们的无名女患者 今天要有张新面孔了
[07:10] Well,that’s exciting. 真叫人激动
[07:14] How are you doing,meredith? Meredith 你还好吗?
[07:15] You didn’t take too much time off after 在那之后 你并没有休息多少时间
[07:17] I’m fine.Really,sir. 我很好 真的 先生
[07:18] I,uh,I think working is the best thing I can do. 我觉得工作是目前我最应该做的事
[07:21] Like mother,like daughter,huh? 有其母必有其女
[07:23] Dr.Grey,what can you tell me about reconstructing the orbital floor? Grey医生 关于面部骨骼重建你知道多少?
[07:27] Uh,you can create a new base for the eye socket by harvesting bone from the skull. 你可以从头骨移植骨头做眼窝
[07:32] Dr.Bailey,dr.Grey will be scrubbing in on the jane doe surgery.Come on. Bailey医生 Grey医生可以参与 无名女患者的手术 来吧
[07:36] I’ll show you how to do it without breaking the bone graft into a million pieces. 我演示给你看如何完成手术 而不把移植的骨头弄成碎片
[07:39] congratulations,dr.Grey. 祝贺你 Grey医生
[07:40] okay,let’s go,people. 好吧 我们走
[07:48] Oh,wait,wait,wait. 等等 等等
[07:49] I need to talk to you. 我得和你们谈谈
[07:50] Why? 什么事?
[07:51] Uh,to prepare you guys for what you’re about to see. 让你们为即将看到的情景做点心理准备
[07:53] You meant–you meant “you” like “us,” not like “me.” 你说的”YOU”是指”我们” 而不是”我” (YOU可以指”你” 也可指”你们”)
[07:56] You don’t–you don’t want to talk to me, 你不是 你不是想和我说话的
[07:58] you want to talk to us about a pat–about a patient. 你想跟我们谈一个病…病人的情况
[08:00] That’s what I just said. 那正是我所说的
[08:03] Uh,this patient has a disease so rare that you’ll probably never see it gain–F.O.P. 这个病人得了很罕见的病 你们可能都不会再见到了 F.O.P.
[08:07] Oh,uh,fibrodysplasia ossificans progressiva? 进行性发育异常骨化症?
[08:10] Yeah.It’s a congenital disease which turns muscle into bone. 对 这是种先天性疾病 会让肌肉骨化
[08:13] You become a human statue. 你就变成活体雕像了
[08:15] So just,uh,try to learn. 所以 努力学习
[08:16] Try not to stare,okay? 别死盯着看 对吗?
[08:19] Okay. 对
[08:23] If you people are interns, you need to stand back. 你们是实习生的话 就得站到后头
[08:26] Nina,please don’t be rude. Nina 别这么没礼貌
[08:27] My mother still has movement in her face and hands. 我妈妈脸部和手还能动
[08:30] I would like to keep it that way,so please be careful. 我希望这种情况能保持下去 所以小心点
[08:32] If you press too hard during an exam or bump into her accidentally, 要是你们在检查中 太用力按到或意外撞到她
[08:35] it causes a bone to grow where a bone shouldn’t grow. 都会让骨头在不该长的地方长出来
[08:38] So there can be no accidents. 不能有意外发生
[08:40] Okay,remember that when you’re dealing with her today. 好吧 你们给她检查时记住这条
[08:41] It’s just a stomach virus or a flu. 只是肠胃细菌感染或者流感
[08:44] I’m sure it’s nothing. Nina insisted that I come in. 我肯定没什么大不了的 Nina坚持我进医院
[08:45] She was vomiting blood 她吐血了
[08:47] and going through her pain meds like they were candy. 吃止疼药像吃糖一样
[08:50] And she has new growths on her back, 背部有了新的骨质生长
[08:52] no doubt caused by some clumsy interns on her last hospital stay. 毫无疑问是上家医院 某些笨手笨脚的实习生惹的祸
[08:56] Well,obviously you’re having a flare-up of the F.O.P., 明显 进行性发育异常骨化症恶化了
[08:59] But what really concerns me is the vomiting. 但真正让我担心的还是呕吐
[09:00] So I’m gonna need a C.T., See what’s going on. 做个C.T. 了解下情况
[09:05] did you build that? 这是你做的?
[09:06] My mom did. 我妈妈建的
[09:07] No,nina did it. 不是 Nina建的
[09:09] I used to do it.I’m not able to. 以前做过 现在不行了
[09:10] It keeps her active. 做这个能让她活动活动
[09:12] When she’s active, she has fewer flare-ups. 活动起来的话 发病次数也减少了
[09:15] Plus it makes her happy… 另外也让她开心
[09:16] and relaxed. 放松一点
[09:20] Good.Okay. 好吧
[09:26] Can I work in the clinic today? 今天我能去诊所工作吗?
[09:28] You don’t want the F.O.P.Case? 不想跟进行性发育异常骨化症吗?
[09:29] Clinic?Why?What’s going on in the clinic? 诊所? 干吗? 诊所里有啥好事?
[09:31] Nothing.I just feel clinic-Y. 没事 我只是很诊所化
[09:32] That’s not a word. I’ll take the clinic. 都没”诊所化”这个单词 我要去诊所
[09:34] Cristina!
[09:35] You both can go to the clinic. 你们俩都能去
[09:36] The board is interviewing the chief candidates all day today, 董事会全天要对主任候选人进行面试
[09:39] so we’re light on surgeries. 所以我们今天没什么手术
[09:40] O’malley.
[09:42] Yes? 什么事?
[09:43] You’re with dr.O’malley. 你和O’Malley医生一起
[09:45] Okay. 没问题
[09:46] What am I supposed to do? 我要做什么?
[09:47] Find dr.Montgomery.See if you can help with jane doe. 去找Montgomory医生 看看你不能帮一下那个无名女
[09:54] I showered twice. 我洗了两次澡了
[09:55] It’s coming out of your pores,george. 味道都从你毛孔里透出来了 George
[09:57] You reek,you’re trembling,and there’s no way I’m letting you near my patient right now. 你满身酒气 浑身发抖 现在绝对不能让你见我父母
[10:00] – Dr.Bailey. – don’t tell bailey.don’t tell bailey. – Bailey医生 – 别告诉Bailey 别告诉Bailey
[10:01] Bailey,uh,with mrs.Rogerson’s limited mobility, Bailey 由于Rogerson夫人行动不方便
[10:04] I’m gonna,uh,need an extra set of hands. 我还需要人手
[10:07] Fine. 好吧
[10:08] Stevens.
[10:10] Yang will handle the clinic. Yang负责诊所就行
[10:11] You’ll be with the o’malleys today. 你今天和O’Malley夫妇一起
[10:24] ga Season 3 Episode 19
[10:31] it’s my foot. 我的脚
[10:32] It hurts like crazy. 疼得要命
[10:34] I’m gonna need a painkiller. 我需要止痛药
[10:35] Can’t spend the whole day propped on an ice pack. 总不能一整天都用冰袋敷着啊
[10:37] Uh,you’re gonna need to take off your shoe. 现在请脱了你的鞋
[10:39] No,no,no,no. 不 不 不
[10:40] I’ve been down this route before. 以前我也有过这样的情况
[10:41] Just slip me a couple painkillers,and I’ll be on my way. 给我开点止疼药 我就能走了
[10:44] Sir,uh,did you go to medical school? 先生 你上过医学院吗?
[10:47] I did. 我上过
[10:48] Take off your shoe. 把鞋脱了
[10:51] you have type 2 diabetes. 你有二型糖尿病
[10:52] Ten years now. 已经10年了
[10:54] Yeah,well,you inspect your feet every day.Have you noticed anything? 嗯 那你天天能看到你的脚 有没有发现什么问题?
[10:56] I notice it hurts. 很疼
[10:57] Look,I got 30 guys sitting on their ass waiting for me to show up. 听着 还有30个家伙等着我
[11:00] Sir,I get it.You’re in a hurry. That makes the two of us. 先生 我明白你赶时间 只会让我们俩
[11:02] Sock. 都难做(袜子也脱了)
[11:19] you need to call your guys and tell them you’re not coming in. 你得打电话给你的人 跟他们说你今天不会去了
[11:25] did you choose a face? 你选好脸了吗?
[11:26] Not yet. 还没有
[11:28] I was hoping I’d see one of ’em and, 我真希望自己见过她们
[11:30] I don’t know,recognize myself or something, 不知道 我想认出我自己什么的
[11:33] but I don’t recognize any of these women. 可是这里面我谁都不认识
[11:36] What if I choose the wrong one? 要是我选错了人怎么办?
[11:38] What if my husband or boyfriend or whoever’s baby 要是我丈夫 或者男朋友 不管是谁的孩子
[11:41] this is shows up tomorrow with a– 如果他们明天来了
[11:43] with a picture of what I’m supposed to look like, 拿着一张我原来样子的照片来找我
[11:46] but it’s too late,and I’m stuck with the wrong face for the rest of my life? 那太迟了 而我得带着一张错脸过下半辈子了
[11:49] Okay,that would suck, but if you don’t pick one… 没错 的确很糟糕 不过你不选的话
[11:52] this is gonna be your face the rest of your life. 这张脸就会陪伴你度过余生了
[12:05] Shouldn’t you be preparing for your board interview? 你不是应该在准备董事会的面试吗?
[12:07] I am. 我在准备呢
[12:13] Mmm.You’re hovering. 你在犹豫不决
[12:14] No,I’m breathing you in. 没有 我想和你亲近亲近
[12:16] You’re hovering. 你正犹豫不决
[12:18] Fine.I’m hovering. 好吧 我是犹豫不决
[12:19] If cristina would sleep in her own bed,I wouldn’t have to hover at work. 要是Cristina能睡在自己的床上 我就没必要工作时候踱来踱去了
[12:22] I could hover in bed. 就能在床上打转了
[12:23] A different type of hovering perhaps. 或许别有一番风情
[12:29] how bad is it today, 今天有多糟呢?
[12:31] on a scale of one to ten? 1到10里面选个糟糕指数吧
[12:33] Seven.Maybe a six. 7 或许是6
[12:35] You know what’s gonna make it even better than that? 你知道有什么能让今天变得好点吗?
[12:37] Mnh-mnh.What? 什么?
[12:38] The calvarial bone harvest I get to do on sloan’s jane doe later. 待会儿我可以为Sloan的无名女人 动颅骨揭取手术了
[12:42] Sloan’s gonna let you do a harvest… Sloan让你做取骨术
[12:45] by yourself? 你自己来?
[12:46] By myself. 我自己来
[12:47] Which makes me very cool in the eyes of my dead mother,by the way. 另外 这也让我死去的老妈觉得我很酷
[12:51] Okay,then.Well,I better let you study. 这样 我还是让你看书好了
[12:53] Better stop distracting me. 最好不要打扰我
[12:54] I will not be cool in the eyes of my dead mother if I maim jane doe. 要是让无名女残废了 这样在她眼里我可就不酷了
[13:06] uh,we’re gonna need you to lie very still,mrs.Rogerson. Rogerson夫人 你必须躺着不动
[13:09] I think I can do that,dr.O’malley. 我想可以的 O’Malley医生
[13:16] Sorry about that,mrs.Rogerson. 很抱歉 Rogerson夫人
[13:20] Oh.I’m never gonna drink again. 哦 我肯定不会再喝酒了
[13:22] I can’t believe I have to be presentable for callie’s dad at lunch. 真不敢想象午餐时候 我怎么去见Callie父亲
[13:29] oh,god. 哦 天哪
[13:33] hours– hours of our lives– 几个小时啊 我们俩在一起几个小时
[13:37] many hours that are all I can think about, 我能回想起来的 那么长时间
[13:40] and you seriously don’t remember? 你真的一点都不记得了?
[13:43] How can you not remember those many,many hours? 你怎么就不记得那几个小时?
[13:46] Let–izzie,if…oh,god. Izzie 要是…天
[13:49] Whatever I did,whatever I said,I was drunk. 不管我做了什么 说了什么 都是因为我喝醉了
[13:52] I’m sure I didn’t mean it. 我肯定不是有意的
[13:53] George,I promise you,you meant it. George 我可以肯定你是有意的
[13:56] You meant it a lot. 你意图明显
[13:57] You meant it more than once. 你不只一次想要那么干
[14:01] Do you see that? 看见没有?
[14:03] gotta page callie. 得叫Callie过来
[14:12] You’ll be pleased to hear I’m proposing an expansion to the hospital board this afternoon. 听见这个消息你一定很高兴 我打算今天下午扩大医院部门
[14:16] Give you quite a few more places to hide. 这样你就有更多地方可躲了
[14:18] I’m not going to hide. 我又不会再躲了
[14:19] I’m just trying to find my resident. 我只是想找到我的病人
[14:21] I come here to seattle to see you, and you don’t even give me a moment? 我来西雅图见你 你却一点时间都不给我?
[14:23] You didn’t come here to see me. You came here to get a job. 你不是来见我的 你是来工作的
[14:25] I came here for both. 两样都是
[14:26] Well,you made a mistake. 那就是你错了
[14:29] Are you going to invite me? 你会邀请我吗?
[14:30] – Where? – To the wedding. – 去哪儿? – 婚礼
[14:31] Will you stop talking about the wedding? 你能不能不要说婚礼?
[14:33] Most blushing brides to be love to talk about the wedding. 大多数羞涩的准新娘都喜欢谈婚礼的
[14:35] What the matter? 你怎么了?
[14:36] Are we getting cold feet. 你临阵退缩了?
[14:40] Please leave. 请走吧
[14:42] If he’s rushing you,you should tell him. 如果他催着你 你得告诉他
[14:45] When you marry,you want to be ready. 你想准备好了再结婚
[14:48] He should understand that. 他必须明白这点
[14:58] Good afternoon,board.No. 下午好 董事们
[15:02] Good afternoon,ladies and gentlemen of the board. 下午好 董事会的先生女士们
[15:06] I am so grateful for this opportunity. 很荣幸有这样的机会
[15:08] Don’t wear the glasses. 不要戴眼镜了
[15:10] You fiddle with ’em.It makes you look indecisive. 你会习惯性地推推眼镜 这会让你看上去没有主见
[15:12] And stop stressing. 也别再给自己加压了
[15:13] It’ll be like any other job interview. 把这当成一般的面试
[15:15] “What do you consider your strengths? What do you consider your weaknesses?” “你认为你的长处是什么 缺点是什么”
[15:20] What do you consider your weaknesses? 你认为你的缺点是什么?
[15:23] I don’t have any. 我没有缺点
[15:24] I’m that good. 我就是那么好
[15:27] What are yours? 你呢?
[15:28] I’m an easy mark for evil redheads. 我很容易受邪恶的红发女人骗
[15:31] trust me,you have other weaknesses. 相信我 你还有别的缺点
[15:35] Obviously… 最明显的
[15:37] you are a man-whore. 你是”鸭”
[15:38] Correction. 纠正
[15:39] I was a man-whore. 我过去是
[15:40] Yeah,well,while you’re bragging about that to the board, 好吧 当你在董事会上 吹嘘你的风流往事的时候
[15:43] colin marlowe is pitching his 10-year plan. Colin Marlowe已经制定了他的10年规划
[15:46] 10-year plan? 10年规划?
[15:48] Was that a requirement? 有这要求吗?
[15:50] It is now. 现在是了
[15:52] Mrs.Rogerson,according to your C.T., Rogerson夫人 你的CT显示
[15:54] You have severe internal bleeding. 你有严重的内出血
[15:56] It was probably caused by your anti-inflammatory medication. 可能是因为使用消炎药的缘故
[15:59] Does that require surgery? Because she can’t have any– 要动手术吗? 她不能..
[16:01] obviously any surgical procedure could cause more bone growth or do more damage than good. 很明显任何手术过程可能促使骨骼生长 也可能造成很大的伤害
[16:06] That’s why dr.Burke’s here. 所以Burke医生也来了
[16:07] What we can do is insert a line into your groin and then 我们能做的是在你的腹股沟处插进管子
[16:10] float a catheter up and embolize the area. 然后让导尿管浮起 栓塞该区域
[16:13] That’s minimally invasive? 这样副作用最小?
[16:14] As minimally invasive as possible. 已经是尽可能小了
[16:16] But with your condition, even this is risky. 但考虑到你的情况 这样做都很冒险
[16:19] I’m 41 years old. 我41岁了
[16:21] Most F.O.P.Patients don’t live to 45. 大多数患有进行性发育异常骨化症的病人 都活不过45岁
[16:25] I’m down to the use of my face and hands. 现在我脸部和手都快没有知觉了
[16:27] Pretty soon I won’t have anything. 很快我便完全是个废人了
[16:29] So what would happen… 要是我不动手术
[16:31] if I refuse the surgery? 会有什么后果?
[16:36] You will bleed to death… 你会失血过多而死
[16:39] within a day or two. 一两天的事
[16:42] Is that painful? 会很痛苦吗?
[16:43] – Mom,stop,okay? – Nina,please.Let me think. – 妈妈 别说了好吗? – Nina 求你 让我想想
[16:46] The reason you’ve gotten this far– 你能活到现在的原因
[16:48] our treatment plan works. 是因为我们的治疗计划很奏效
[16:52] It will work. 将来也会的
[16:57] burke is using powerpoint. Burke在用幻灯片
[16:59] He’s doing a powerpoint presentation for the board, 他会用幻灯向董事会作演示
[17:01] which is cool if it’s,like,1998. 要是在1998年是挺酷的
[17:06] There’s no swag,is there? 没有暗箱操作吧?
[17:08] We’re not allowed to give gifts? 我们不能送礼?
[17:11] Why did you ask meredith to do a bone graft on your jane doe? 为什么你要让Meredith对无名氏 做颅骨揭取手术?
[17:18] Because I’m her teacher, and that’s my job. 因为我是她的老师 那是我的职责
[17:20] You’re doing it to impress the chief. 你这么做是要打动主任
[17:23] You’re setting her up,and she can’t fail right now. 你这是害她 她现在不能失败
[17:27] Why don’t you let your girlfriend decide what she can or can’t do? 为什么你不能让你女朋友自己决定 什么能做什么不能做?
[17:31] I will hurt you if this goes wrong for her. 要是出了差错我会扁你一顿
[17:41] Huh.Is…is that A… 这 这是…
[17:43] dollhouse? 玩具屋吗?
[17:45] The lights work and everything. It’s the perfect little home. 那些灯饰什么的温馨的小家
[17:49] Did you have a dollhouse growing up? 小时候你有玩具屋吗?
[17:50] I had sex last night… 我昨晚做爱了
[17:54] with the wrong person. 但是对象错了
[17:56] But the thing is,it didn’t feel wrong at the time. 奇怪的是 那时候我感觉一点问题没有
[17:59] It felt like… 感觉就像…
[18:01] something was falling into place. 一切都是水到渠成
[18:03] so what do I do? 我该怎么办?
[18:05] what am I,the go-to person for adultery? 我是什么人 通奸这种事都来找我?
[18:08] No.I…I just… 不是 我只是…
[18:12] I just don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[18:15] You stop. 别这样干了
[18:18] That’s what you do. 这就是你该做的
[18:20] Are you sure? 你确定?
[18:21] I mean,how do you know that it didn’t feel so right because… 我是说 你怎么知道这事不对劲 是因为…
[18:25] it’s god’s plan? 这是天意?
[18:28] God wants you to be an adulterer? 上帝想让你成为一个情妇?
[18:32] god got a virgin pregnant by magic. 上帝能用魔法让一个处女怀孕
[18:34] God is not playing by the rules. 上帝从不按游戏规则来玩
[18:37] Uh,talk to paul. 跟Paul说
[18:38] Mr.Kendry. Kendry先生
[18:40] No,paul will get you drywall numbers. 不 Paul会给你Drywall的号码
[18:42] Mr.Kendry. Kendry先生
[18:43] Okay. 好的
[18:45] Let me just write a couple notes about that call. 让我记几件刚才电话里说的事
[18:47] Mr.Kendry,we’re gonna have to amputate your foot. Kendry先生 我们必须截去你的脚
[18:53] – What? – The infection is in the bone. – 什么? – 感染已经深人骨头里
[18:55] If we don’t remove the foot, it will travel to your blood, 如果我们不帮你截肢 它将会转移到你的血液中
[18:57] and that will cause sepsis and possible death. 它将引起脓血症并可能导致死亡
[19:00] I’m sorry. 我很抱歉
[19:06] Y– how can you be so… 你怎么可以…
[19:08] I mean,I-I can’t get around A… 我是说 我 我不能到处走…
[19:11] no,no,no,no,no.No,no. 不 不 不 不
[19:13] You’re not cutting off my foot. 你不会砍了我的脚
[19:14] Sir,diabetes is a manageable disease. 先生 糖尿病是一种可以控制的疾病
[19:17] If you had been here even a month ago,maybe we could’ve– 如果你早点到这里来 甚至是早一个月 我们或许可以…
[19:19] okay,so I screwed up. 好的 我搞砸了
[19:21] But you’re telling me that this is my only option because I’m late getting in here? 但是你现在说这是我的唯一选择 就因为我来晚了?
[19:25] That there is no way– 这不可能…
[19:26] – mr.Kendry- – no! – Kendry先生- – 不行!
[19:31] Please. 拜托你
[19:33] There’s gotta be a way for me to get that month back. 一定有什么方法能弥补我晚来的那一个月
[19:37] Tell me what to do. 告诉我该怎么做
[19:38] I’ll do it.I’ll do every line of every plan you give me. 我会去做 我会严格按你给我的任何计划去做
[19:42] I’ll do it. 我会做的
[19:43] Please. 拜托了
[19:47] You gotta find a way to save my foot. 你要想法帮我保住我的脚
[19:59] Hey,what do you think of a robotics lab as a goal for the hospital,hmm? 嘿 你觉得将机器人实验室作为 医院的未来的发展目标怎么样?
[20:02] – Derek… – you’re harvesting. – 你在做练习
[20:04] I’m trying to be supportive…But this graft,it’s really tricky. 我很想支持你… 但是这个移植手术 真的很需要技巧
[20:08] You don’t have to do it,you know? 你不需要做这个 知道吗?
[20:09] I talked to mark,and,uh– 我跟Mark谈了 并且…
[20:11] you what? 什么?
[20:12] I talked to mark.I mean, meredith,this is a– 我跟Mark谈了 我是说 Meredith 这是…
[20:15] it’s a complex procedure– 这是个非常复杂的手术…
[20:16] you don’t think I can do it? 你觉得我做不来吗?
[20:16] When has mark sloan allowed his interns to do anything, 什么时候开始 Mark Sloan让他的实习生做事了?
[20:21] let alone harvest a bone graft? 什么时候让实习生单独做一个取骨术了?
[20:23] He’s in the race for chief. 他在竞争主任的位置
[20:25] He’s trying to prove he can teach. 他想证明他可以教人
[20:26] By teaching you. 靠教你
[20:27] Your mother died,and the chief is gonna be watching you very closely. 你妈妈刚去世 主任最近正非常仔细的观察你
[20:29] And mark is trying to gain points by– Mark想加点分数 靠…
[20:31] using me. 利用我
[20:32] If it goes well,he gets the credit. 如果这次顺利 他就得到了信任
[20:34] If it goes poorly,he gets the save. 如果这次不顺利 他会自己补救
[20:38] So this is about you one-upping mark. 所以这是关乎你能否胜过Mark
[20:40] He’s using you. 他在利用你
[20:42] I’m just trying to protect you. 我只是想保护你
[20:45] You don’t need to. 你不需要
[20:48] Close the door on your way out. 出去的时候关门
[21:03] Can I help you with those,dr.Bailey? 需要我帮忙吗 Bailey医生?
[21:05] What do you want? 你想干吗?
[21:06] See,that’s what I like about you. 看看 这就是我喜欢你的地方
[21:07] You always get right to the point. 你总是能一针见血
[21:08] Make it quick.I’m headed over to the clinic. 有话快说 我正赶去门诊呢
[21:10] All right. 好的
[21:11] What would you change about this hospital if you could? 如果你可以 你将如何改变这座医院?
[21:15] Is this for your board interview? 这是为了你的董事会面试吗?
[21:17] You want me to do your homework for you because I’m not busy enough,is that it? 你觉得我还不够忙 想让我帮你完成作业吗?
[21:21] All the other attendings are putting together 10-year plans. 所有主治医生都在整理10年的规划
[21:24] I was just looking for some input. 我只是在寻找一些切入点
[21:26] Input?You want– 切入点? 你想…
[21:28] I have patients in need of medical attention right now. 现在我有病人急需治疗
[21:31] This guy here is about to have one less appendage. 这个男人需要给他上假肢
[21:34] I don’t have a 10-year plan for him. 我可没有10年的计划给他
[21:35] I have a “right now” plan for him– 我给他的只有”当前”的计划
[21:37] cut off his foot to save his life. 砍了他的脚来挽救他的生命
[21:39] So you need to get out of my way right now so I can do my job. 因此你最好给我让路 让我好做我的工作
[21:45] – Right now? – Right now. – 就现在? – 就现在
[21:50] Talk to me about blackouts.Are they real? 跟我谈谈黑朦 有这回事吗?
[21:54] Do you really not remember anything afterwards? 你真的会一点都不记得了?
[21:56] Iz, I’m fine.Not drinking. Iz 我很好 没有喝酒
[21:57] I’m not drowning my sorrows.Fine. 没有沉浸在我的痛苦中 我很好
[22:00] Everybody needs to stop trying to protect me. 你们每个人都不要在试着保护我了
[22:02] Um, this isn’T…really about you. 这不是…跟你有关的事
[22:05] I’m asking, back when you had a best friend named tequila, 我在问你 你喝龙舌兰的时候
[22:08] did you actually ever blackout? 你的记忆有中断过吗?
[22:12] Once.No, twice. 一次 不 两次
[22:14] But the stuff you don’t remember is usually the stuff you don’t wanna remember. 但是你不记得的事情 往往是你不愿意记得的那些
[22:18] Right.Great.Thanks. 好的 太好了 谢谢
[22:23] Hey, I have type 2 diabetes. 我有个糖尿病患者
[22:25] Patient let it go, and the infection is in the bone. 患者本人不愿意接受治疗 但感染已经深入骨头里
[22:27] I have to find a fix or cut off the foot. 我得想个办法治愈他或者砍了他的脚
[22:29] Anyone?Anybody? 有人知道吗? 有人吗?
[22:31] You get to cut off his foot?Cool. 你要去砍了他脚? 酷
[22:33] You think–no, not cool. 你认为… 不 不酷
[22:35] The patient was neglectful.He made a couple of bad calls. 这个病人什么都不注意 他打很多电话
[22:37] I mean, does that mean he has no hope? 我是说 那就表示他没有希望了吗?
[22:39] Does that mean he can’t have a do over? 那就表示他不能重新来一次?
[22:42] But you get to cut through bone and stuff. 但是你得从骨头里切除感染的部分
[22:44] We’re talking about burke now. 我们现在在说Burke了
[22:45] We are? 是吗?
[22:47] Mm-hmm.Operation “be kind.Rewind.” Not going so well? “平心回覆”计划进展的不顺利?
[22:50] you need to fix it. 你得治愈他
[22:52] ‘Cause it seems like you guys have a pretty good thing, 因为看上去你的们都有好事
[22:54] and pretty good things are rare and hard to come by, 好事总是很少降临
[22:57] unlike really screwed up, complicated things, which… 不像一些搅在一起的复杂的事情…
[23:01] seem to be freakin’ everywhere. 看上去觉得哪里都不正常
[23:03] You know what?Things are great. 知道吗? 一切都是很好
[23:04] I’m gonna get things back to the way we were. 我要把一切恢复原样
[23:07] Watch me. 看着吧
[23:12] has jane doe picked a face? 无名女选好脸了吗?
[23:15] no, not yet. 不 还没有
[23:16] How cool would that be, to get to pick your own face, 那多酷啊 可以选择自己的脸
[23:20] just…disappear and start all over? 然后…消失然后全部重新来过?
[23:27] How you doing? 你怎么样?
[23:28] How am I doing?I’m freaking out, alex.That’s how I’m doing. 我怎么样? 我快疯了 Alex 那就是我现在的状态
[23:31] I can’t do this.I can’t pick.I can’t. 我不能做这个 我选不了 我不能
[23:35] All right.Okay. 好的
[23:37] Uh, well, let’s, uh…let’s meet the contenders, all right? 嗯 让我们 额… 让我们见见这些候选人 好吗?
[23:44] Uh, let’s see. 我们来看看
[23:45] This…this is…maggie. 这…这个…是Maggie
[23:50] Married her high school sweetheart, has two kids– boy and girl. 和他高中的男友结婚 有2个孩子 一男一女
[23:54] Loves being a mom, coaches her daughter’s basketball team 她喜欢当妈妈 是她女儿篮球队的教练
[23:58] and makes an insane banana cream pie. 会做让人疯狂的香蕉乳酪派
[24:01] Banana cream pie? 香蕉乳酪派?
[24:02] It’s my favorite, so shut up. 这是我的最爱 所以请住嘴
[24:05] And this is…um…elizabeth. 这个是…嗯…Elizabeth
[24:09] Graduated from northwestern. 从西北大学毕业
[24:11] Met her husband at a political rally where they got arrested and fell in love. 在政治集会上遇到了她丈夫 他们一起被抓并且坠入爱河
[24:15] She’s all angry and fired up, but everyone forgives her because she means well. 她易怒 但是所有人原谅了她 因为她都是出自善意的
[24:20] Ahh…wow.This one…this one’s ava. 啊…哇哦 这一位…是Ava
[24:27] She’s funny, she’s tough, you know, little neurotic sometimes, 她很有趣 坚强 有时候有点神经质
[24:33] but you get used to it. 但是你会习惯的
[24:35] You can tell she’s–she’s been through a lot in her life, 她 她在生命中经历了许多
[24:37] but it’s only made her stronger, you know? 但是这只是让她变得更坚强 知道吗?
[24:49] it’s just, your daughter, the way she… 你的女儿 她…
[24:52] you know, she’s sort of undeniable. 你知道 她是不可抗拒的
[24:54] And, uh, after I lost my father, I realized, you know, that life is short. 嗯 当我失去我父亲以后 我明白人生苦短
[25:01] And it’s–it’s long, too… 同时它 它也很漫长…
[25:05] short and long. 既短暂又漫长
[25:07] Life…he talks a lot. – 生命… – 他话很多
[25:11] No, no.He–he–he talks. 不 不 他 他 他只是说话
[25:13] Like a–like a– like a person who talks, dad.Please. 就象 就象 普通人说话一样 爸爸 拜托
[25:17] Do you have any idea what you’ve done to your mother? 你知道你对你妈做了什么吗?
[25:20] You make this decision, the most important day of your life… 你擅自做了个这个人生中最重要的决定
[25:24] we didn’t even know she was seeing someone.Are you pregnant? 我们连她在跟谁约会都不知道 你怀孕了吗?
[25:27] did you get my daughter pregnant? 你让我女儿怀孕了吗?
[25:29] No.No.Daddy, no, it is not– hmm? 不 不 爸爸 没有 不是这样 嗯?
[25:30] No.This is george, okay? 不 这是George 好吗?
[25:32] He’s not like the other guys I’ve been with. 她跟我遇到的其他男人不一样
[25:34] Clean as a whistle, and a mathlete. 白白净净 毫无案底
[25:38] He has no money.You have money. 他没有钱 但你有钱
[25:40] – Oh, come… – I didn’t know that callie was well-off. 哦…我根本不知道Callie很有钱
[25:44] She just told me. 她最近才告诉我
[25:45] Really?Really?Well, then you won’t mind if the house, 真的? 真的? 那么你不会介意
[25:48] the car and everything else we’ll provide will be in calliope’s name. 房子 车 还有我们提供的所有东西 都会是Calliope名下的吧
[25:51] – Uh, what house? – You’re a married woman now. – 什么房子? – 你现在是一个已婚女人了
[25:53] I’ll find something suitable.It’s all here in the postnuptial I’ve drawn up. 我会找到合适的 这是在婚后我能处理的所有事了
[25:57] – The–oh, dad! – Sorry. – 这…哦 爸爸! – 抱歉
[25:59] I’ve got it.It’s all right.It’s okay. 我接住了 没事 没事
[26:03] You know what?You– 你知道吗 你…
[26:16] somewhere you can raise a family. 你可以组织你家庭的地方
[26:18] No.What? – 不 – 什么?
[26:19] No, that’s not gonna happen. 不 那不可能
[26:22] There’s no way I’m gonna let you pay for anything. 我不能让你来担负所有的费用
[26:23] I can’t–we can’t, uh…callie, I’m so sorry. 我不能 我们不能 Callie 我很抱歉
[26:28] Mr.Torres, I’m sorry, but the answer is no. Torres先生 我很抱歉 但是答案是不
[26:48] you remembered. 你想起来了
[27:44] Wow.That’s really coming along. 哇哦 做的太好了
[27:47] – It looks great. – Thanks. – 看上去很漂亮 – 谢谢
[27:49] We’ve been working on it for months. 我们做了几个月
[27:51] But when I say “we,” I mean “she. 但是当我说”我们” 我是指 “她”
[27:53] ” I just hold things and look pretty. 我只是扶着东西和看着
[27:55] that can be hard work, too. 那也是很辛苦的工作
[27:57] I’m gonna need to draw some blood for, uh, your surgery. 为你的手术我需要给你抽血
[28:01] mm-hmm.Be careful. 小心点
[28:02] You can only use one specific vein in this area here. 你只能从唯一一条血管抽 就在这个地方
[28:07] – Okay. – Oh!I said be careful. – 好的 哦! – 我说了 让你小心点的
[28:09] – I’m so sorry. – That’s okay. – 我很抱歉 – 没关系
[28:11] No, it’s not.If she’s gonna be that clumsy, she’s not drawing your blood. 不 这怎么可以 如果她那么笨拙 我们不能让她给你抽血
[28:14] Nina, she’s just doing her job. Nina 她在做她的工作
[28:15] Not very well.I’m going to get a nurse, a senior nurse. 做到不好 我去叫护士 资深护士
[28:17] Oh, nina, stop. Nina 住嘴
[28:18] No, mom.Do not let her touch you. 不 妈妈 别让她碰你
[28:20] We can’t be too careful. 我们一定要谨慎
[28:22] You’re not taking her blood. 不用你给她抽了
[28:29] She’s not even a person anymore. 她甚至不再是个人了
[28:32] You know what I mean? 你懂我的意思吗?
[28:33] Mrs.Rogerson– I know I’m gonna die. – Rogerson太太 – 我知道我会死
[28:37] You know, maybe not today, but soon. 你知道 可能不是今天 但是快了
[28:39] I just need to talk, you know? 我只是想说说话 你知道吗?
[28:43] Nina won’t let me talk. Nina不让我说话
[28:48] I just need to talk. 我只是需要说说话
[28:54] No coffee. 没有咖啡了
[28:57] One more thing for marlowe to tweak. 又一件Marlowe能调整的事了
[29:00] please tell me you’re not coming up with a 10-year plan for this hospital. 拜托告诉我你不是在思考 你给医院的10年计划吧
[29:05] You can come up with all the plans you want, but in the end, it just… 你可以制定出你所想的各种计划 但是最后 它还是…
[29:09] doesn’t make one bit of difference. 没有一点不同
[29:11] – Things happen.People just- – drown? – 事情发生了 人们只是… – 淹死?
[29:18] yeah, you know, when i pulled her out of the water, it was… 你知道 当我从水里把她救出来的时候
[29:21] she was like ice.She can swim. 她就像冰一样 她会游泳
[29:27] Richard, she’S…she gave up. Richard 她只是…放弃了
[29:33] I close my eyes for a moment, it’s like she’s back in the water. 我闭了一会儿眼 那感觉就像她又回到了水里
[29:38] I’m up, and I just listen to her breathe, you know? 我醒来的时候 会去听她的呼吸
[29:40] Just…in case she stops. 就怕她会停下来
[29:44] So I can come up with plans for the hospital, but… 所以我可以提出一个对医院的计划
[29:49] but if they ask me where I’m gonna be in ten years… 但如果他们问我十年以后我会在哪…
[29:57] george.
[30:03] Mr.Torres. Torres先生
[30:06] You want to take care of her in your own way.Hmm? 你想用自己的方式照顾她 对吗?
[30:10] I understand that.I respect it. 我能理解 也尊重你
[30:14] But you have to understand, she’s my only little girl, george. 但你也要明白 她是我唯一的掌上明珠 George
[30:18] And you need to promise me that you will love her and protect her, 你要保证 你会爱她并保护她
[30:21] because the minute that you hurt her… 因为一旦你伤害她…
[30:25] you understand? 你明白吗?
[30:28] good.then I’ll tell callie’s mother she can plan the party. 好的 我会告诉Callie的妈妈 她可以举办宴会了
[30:31] What pa–what? 什么宴…什么?
[30:33] Your wedding party. 你的婚礼宴会
[30:34] – Oh, dad, come on.Oh, no – please, mija. – 哦 爸爸 得了吧 – 不 拜托 女儿
[30:35] For my sanity, mija, just let her plan a party. 我还是理智的 女儿 就让她办个宴会吧
[30:39] All right, all right.Okay. 好吧 好吧 好的
[30:41] All right.I have a plane to catch. 那好 我还要去赶飞机
[30:44] Come here.george. 过来 George
[30:49] Bye, dad. 拜拜 爸爸
[30:56] you stood up to him.Nobody does that. 你反抗了他 没有人做到过
[30:59] I was all proud. 我好为你骄傲
[31:03] So listen… 听着…
[31:05] about last night, I don’t know about you, but personally, 关于昨晚 我不知道你 但从我个人来说
[31:08] I’d like to take back about 90% of it. 我希望能收回90%
[31:10] Me, too. 我也这么想
[31:11] Good.Good.Okay. 好的 好的
[31:14] Then go– go find izzie and help her prep mrs.Rogerson. 去找Izzie 帮她准备Rogerson夫人的手术
[31:15] I’ll see you in surgery. 咱们手术室见
[31:23] You here to keep my baby alive? 你来这是保证我孩子的安全吗?
[31:26] I am. 是的
[31:28] Good. 很好
[31:30] So? 那么?
[31:32] So…call me ava. 那么…叫我Ava
[31:40] You been practicing?You know the chief will be watching today. 你练习过了? 你知道主任今天会来观摩
[31:43] The chief.Right.Of course. 主任 是啊 当然
[31:46] “Of course” what? “当然”什么?
[31:47] Derek was right about you. Derek说的没错
[31:49] You’re using the memory of my dead mother to win points with the chief. 你在利用我母亲去世的事 来赢得主任的好感
[31:54] It’s despicable, and I’m not gonna play. 这太卑鄙了 我不想参加手术了
[31:57] The chief– the way he was looking at you this morning– 主任…他今天早上看你的神情…
[32:01] was like you were some beaten down puppy he picked up off the side of the road. 就好像你是他从路边捡来的受伤的小动物
[32:05] You do this procedure and you do it well, he’ll start looking at you like a surgeon again. 你参加这个手术 并好好发挥 他就会重新把你看做一名医生
[32:12] But, you know… 但 你知道…
[32:14] you wanna think of me as despicable, you wanna pass up this shot, 你想认为我太卑鄙了 你想拒绝这次机会
[32:17] that’s up to you. 这都取决于你
[32:31] They’re doing a-amazing things with prosthetics these days. 最近在修补术方面有了令人惊讶的进步
[32:38] This doesn’t mean your life is over. 这不意味着你的生活就此结束了
[32:44] Uh, take him up to the O.R.I’ll meet you there. 带他去手术室 我一会过去
[32:55] You’ve got your board thing now? 汇报资料都准备好了?
[33:00] The chief picked you…originally. 主任选了你…最初的时候
[33:02] You were always supposed to be the next chief.That was the plan. 你应该是下一任主任的 这是原计划
[33:05] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[33:07] A lot has happened since then. 这之间发生了很多事
[33:09] But you’re still that guy. 但你仍然是那个人
[33:12] You’re the guy the chief chose. 那个主任选了的人
[33:13] No, I’m not. 不 我不是
[33:16] I’m not that guy, cristina, and I wouldn’t want to be. 我不是那个人 Cristina 我也不想做
[33:19] I want to be better than that. 我要做得比那更好
[33:21] I’d like to believe that I’ve grown. 我要相信我成长了
[33:24] I want to move forward. 我想要前进一步
[33:26] I’m not interested in going back. 我对倒退不感兴趣
[33:31] Dr.Burke. Burke医生
[33:46] You ready? 准备好了吗?
[33:48] Osteotome and hammer. 给我骨凿和锤子
[33:50] All right, use the curved osteotome to elevate the external table. 好的 用弯凿提升外层头骨
[33:54] Gently. 轻轻地
[34:04] – how’s it looking? – still see bleeding. – 情况怎么样? – 还能看到出血
[34:07] The platinum microcoils– they aren’t holding. 白金微弹簧圈 他们夹不住
[34:09] What about using a gelatin sponge? 如果用纱布呢?
[34:11] I’ve already tried polyvinyl alcohol, glue, microcoils– nothing’s working. 我已经试过聚乙烯醇 粘合 微弹簧圈 这些都不管用
[34:15] B.P.’S dropping to 62 systolic. 血压降到了62
[34:17] we’re gonna have to open her up. 我们需要给她开刀
[34:18] If you open her up, she’s dead. 如果开刀 她就会死的
[34:20] If we don’t, she’s dead. 如果不开刀 她就会死
[34:35] beginning amputation. 开始截肢手术
[34:58] fine amputation, yang. 截肢手术做得很好 Yang
[35:43] wait.Now they’re laughing. 等等 他们笑了
[35:45] Laughing? 笑了?
[35:46] They’re laughing. 他们在笑
[35:47] Well, they can’t be laughing with him. 他们不会跟他一起笑
[35:49] They have to be laughing at him. 应该他们是在嘲笑他
[35:51] I’m surprised you don’t have a shot glass pressed up against that window. 我很惊讶你们怎么 不用个玻璃杯顶在窗户上偷听呢
[35:55] We weren’t listening. 我们没在偷听
[35:57] let me show you the new clinic. 我带你们去看看新的门诊
[36:02] Hey, chief. 嘿 头儿
[36:04] So? 那么?
[36:06] If you ask me, you all could stand to borrow a page from dr.Sloan’s book. 如果你们要问我 你们能从Sloan的书里学习
[36:10] Sloan?
[36:12] you’re kidding right?That’s a joke? 你在开玩笑吧? 这是个笑话吗?
[36:13] He didn’t get caught up in this whole 10-year plan foolishness. 他不是傻傻的研究10年计划
[36:17] He said he had a “right now” plan for seattle grace. 他说他为西雅图仁爱医院 准备了一个”当前”计划
[36:20] A right now plan? “当前”计划?
[36:21] A right now plan? “当前”计划?
[36:24] Is that right? 是真的么?
[36:25] The board ate it up. 董事会很满意
[36:27] To tell you the truth, so did I. 说老实话 我也很满意
[36:38] I should’ve brought her in sooner… 我早就应该带她来的…
[36:42] the first time she threw up. 在她第一次呕吐的时候
[36:45] I knew better. 我知道会更好
[36:47] – Nina, there was nothing any of us could- – no. – Nina 没有谁能够做… – 不
[36:50] It was a mistake. 这是一个错误
[36:56] Your mother…talked to me. 你的妈妈…告诉说
[37:01] She wasn’t ready to leave you, but she was ready to leave her body. 她没准备离开你 但她准备好离开他的躯体了
[37:04] Please.I don’t need you to explain the relative comforts of death for my mother. 拜托 在我妈妈过世这件事上 我不需要你来宽慰我
[37:14] What she was afraid of was that you had taken on so much of her disease 她担心的是你花在她病上的精力太多了
[37:17] that you were freezing up, too. 你也很疲惫了
[37:21] You’ve spent so much time planning and…helping her avoid risk– 你花了太多时间计划帮助她避免风险
[37:26] god knows, that’s what you should’ve been doing– but… 老天知道 这是你应该做的 但…
[37:30] she was worried. 她很担心
[37:33] You have a healthy body, nina. 你的身体健康 Nina
[37:34] If you fall down, you won’t turn to stone. 如果你倒下了 你不会硬化成石
[37:39] And your mom so wanted you to just let yourself fall. 你妈妈只希望你让她安然逝去
[37:46] Messing up…it’s what makes a person. 困境…才能造就一个人
[37:51] It’s how we learn…where we find joy– 才是我们学习的途径… 我们找到快乐的地方
[37:57] in the things you don’t plan for, the things you never see coming. 那些你没有计划的事 从没遇见过的事
[38:11] Okay.It happened. 好吧 已经发生了
[38:15] It was a mistake, and it happened. 这是个错误 但已经发生了
[38:18] People make mistakes. 人们都会犯错
[38:21] We need to figure out where we go from here. 我们要想好下一步该怎么做
[38:23] We need to figure out how to tell callie. 要想好怎么告诉Callie
[38:25] I’m not gonna tell callie. 我不会告诉Callie
[38:27] Do you know how much this would hurt her? 你知道这样有多伤害她么?
[38:31] I’m not gonna clear my conscience at her expense. 我不想为了重拾我的良心 而让她一起承担
[38:33] She has done nothing but support me, encourage me and believe in me, 她一直都在支持我 鼓励我 相信我
[38:36] and this is how I pay her back? 我就这么回报她?
[38:41] No, I have to live with what I did. 不 我要忍受我的所作所为
[38:44] This is our secret, okay? 这是我们的秘密 好吗?
[38:48] Okay. 好的
[38:52] The thing about plans is, they don’t take into account the unexpected. 计划的问题在于 总不能将意外考虑进来
[38:58] So when we’re thrown a curveball whether it’s in the O.R. 所以当我们发生意外的时候 无论在手术室里
[39:02] Or in life… 还是在生活中…
[39:05] how are you feeling? 感觉怎么样?
[39:06] We have to improvise. 我们都要做临时准备
[39:08] I’m a guy without a foot. 一个没有脚的人
[39:12] What do I do now? 我现在该怎么办?
[39:14] You move forward, you…you follow the plan, and you try and keep your other foot. 向前看 照计划行事 尝试留住另一只脚
[39:22] My other foot. 另一只脚
[39:26] Right. 对啊
[39:30] Of course, some of us are better at it than others. 当然 我们中有些人做得比其他人好
[39:40] I’m impressed, karev. 你做的很出色 Karev
[39:42] You spent the whole day watching a fetal monitor and never complained. 你一整天都在守着胎儿监视仪 没有抱怨
[39:47] Well, I, uh, I do what I’m told. 我…我是在服从指示
[39:49] Since when? 从什么时候开始的?
[39:50] Depends on who’s doing the telling. 取决于下达指示的人是谁
[39:55] good night, dr.Karev. 晚安 Karev医生
[40:02] What was that? 那是什么?
[40:03] Hey, how’S…ava? 嘿 你怎么样…Ava?
[40:07] Mm.I don’t think I’m gonna know the answer to that for a little while. 我想这会儿我不知道这个问题的答案
[40:11] What do you say we talk about you and the redhead instead? 不如说说你和红发女郎的事 怎么样?
[40:16] Well, the redhead’s my boss, so… 红发女郎是我的上司 所以…
[40:19] – so? – so it’s complicated. – 所以? – 所以这很复杂
[40:22] And?And… – 而且? – 而且…
[40:27] some of us just have to move on to plan B… 有些人也需要前进到B计划…
[40:33] and make the best of it. 然后尽力而为
[40:48] Mm-hmm.it has to be small– just you and me…and meredith… 我们要很低调 你和我…还有Meredith…
[40:54] and–and shepherd, too, if you want.But that’s it. 还有Shepherd也是 如果你想请他 但就是这样
[41:00] And a justice of the peace. 还要一个治安法官
[41:02] I know you’re…spiritual and stuff, 我知道你…非常崇尚信仰
[41:05] but I-I don’t want any rabbis or ministers, nothing religious. 但我不想要法师或是牧师 不要宗教的东西
[41:11] We’ll just…make an appointment at city hall, and that’ll be that. 我们…就在市政厅里举行婚礼 就这样
[41:18] And no veil.Okay? 不要面纱 好么?
[41:19] I don’t want to get married with mosquito net all over my face. 我不想结婚时脸上挂个蚊帐
[41:36] I let mark use the memory of my mother to win points with the chief. 我让Mark利用我妈妈的事 赢得了主任的好感
[41:40] You were right. 你是对的
[41:41] I’m sorry. 我很抱歉
[41:43] You know what’s weird? 你知道什么很不可思议么?
[41:44] What’s weird? 什么很不可思议?
[41:46] It’s exactly what she would have wanted. 这正是她想要的
[41:49] Dead mommy’s proud? 亡母之志?
[41:51] Dead mommy’s proud. 亡母之志
[41:56] How was your interview? 你面试怎么样?
[42:00] Okay.It wasn’t great. 不算很成功
[42:05] I was distracted. 我有点分心了
[42:07] by what? 为什么?
[42:10] Nothing. 没什么
[42:13] I don’t know. 我不知道
[42:18] On a scale of one to ten, how bad is it? 10分是最高 你糟糕到什么程度?
[42:22] Eight.
[42:26] How about now? 现在呢?
[42:28] Seven.
[42:33] And sometimes… 有时候…
[42:35] – how about now? – Six. – 现在呢?
[42:38] What we want…five. – 我们想要的…
[42:40] Is exactly what we need. 正是我们需要的
[43:01] but sometimes… 但有时候…
[43:14] I can smell your clothes through the closet door. 关上橱柜门我都能闻到你的衣服
[43:17] Did you tie them up in a plastic laundry bag? 你把它们塞进脏衣服的塑料袋里了?
[43:19] Yeah. 是的
[43:22] I’m sorry.I’m–I’m so sorry. 对不起 实在对不起
[43:31] Well, I guess I can…live with it. 我想…我能忍受
[43:37] Mm.Sometimes what we need is a new plan. 有时候我们需要的是一个新计划
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号