Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] previously on “grey’s anatomy”…
[00:03] I had sex last night with the wrong person. 我昨晚跟不应该的人做爱了
[00:06] This is our secret,okay? 这是我们的秘密 知道吗?
[00:07] Go 60 days with no sex,no other women. 禁欲60天 不能有别的女人
[00:10] if I’m not having sex,neither are you. 如果我不能做爱 你也不行
[00:12] Chief resident? 住院总?
[00:12] The one fifth year resident that rules all residents. 管所有住院病人
[00:15] I went to the board this morning and told ’em I was retiring. 我今早见了董事会 告诉他们 我要退休了
[00:18] I came out here to be chief, and meredith complicates that. 我是来这儿做主任的 可是Meredith让这事变麻烦了
[00:21] So I just have to pick one? 所以 我只要选一个就行了?
[00:22] If you don’t pick one, 如果不选
[00:23] this is gonna be your face the rest of your life. 你就要顶着这张脸过完余生了
[00:25] My name is not ava! 我不叫Ava!
[00:27] You made it up! 是你编造的!
[00:28] It’s not me! 那不是我!
[00:38] What percentage of americans will get an acute appy? 美国人患急性阑尾炎的比率是多少?
[00:41] as interns,we know what we want– to become surgeons… 作为实习医生 我们清楚自己的目标是成为外科医生
[00:44] And we’ll do anything to get there. 并且会为此尽一切努力
[00:46] what are the signs of residual eye infections? 残余性眼部感染的症状是什么?
[00:48] uh,pus,uh,redness and,uh,fever. 脓 红眼和 发烧
[00:51] Suffer through killer exams,endure 100-hour weeks, 挣扎通过磨人的测验 忍受每周100小时的工作
[00:54] stand for hours on end in operating rooms… 在手术室连续站上几个小时
[00:57] You name it,we’ll do it. 凡是你能想到的 我们就会做
[00:59] What’s conn’s syndrome? 什么是康氏综合征?
[00:59] Uh,w-wait,wait,I know this. 等 等等 我知道的
[01:01] oh,tick tock,dude. 哦 时间到了 伙计
[01:03] cracking under the pressure. 被压力打败了
[01:05] hypercortolis–cortisolism! 皮汁–皮质醇增多症!
[01:07] Uh,primary hyperaldosteronism. 呃 原发性醛甾酮过多症
[01:10] Yes! Out of the seat. My turn. 太好了! 下来 该我了
[01:11] No,it’s my turn. 不 是该轮到我
[01:12] No,it is not. 不 才不
[01:13] Um,try this one. 试试这个
[01:14] – You know,I– – white sponge with vanilla buttercream. – 知道吗 我– – 白色蛋糕加上香草奶油淇淋
[01:16] Yeah,you know,I’m trying to study for the most important test of my intern career. 好 你知道 我正在为实习期 最重要的考试努力学习
[01:19] I-I don’t have time for wedding cake. 我-我没时间考虑婚礼蛋糕
[01:20] Well,just try it. 就试试嘛
[01:22] Go! Go! 快来!
[01:23] Uh,what is the strongest layer of the small bowel? 小肠最坚固的是那层?
[01:25] Fine. Yummy. Go. 很好 美味 去吧
[01:27] oh,damn it,damn it,damn it. 哦 该死
[01:28] It is not snot. 那不是鼻涕
[01:30] – Submucosa! – Yes. – 黏膜下层! – 对了
[01:32] Wait,wait,wait. How do you know that? 等等 你怎么知道?
[01:33] Are you studying with the wife’s cards? 你用老婆的卡片学习了吗?
[01:35] What cards? 什么卡片?
[01:36] Callie was ranked number one in her year after this test. Callie在那年考第一名
[01:38] She has legendary flash cards. 她有传奇的闪光卡
[01:40] We don’t need the flash cards. 我们不需要
[01:42] We are independently brilliant. 我们有独立思考的智慧
[01:44] Dream team. 梦幻小队
[01:44] yeah,I’m gonna hurl. Outta the seat. 是啊 我要加油了 下来
[01:45] – No,my turn. I’m gonna kick all your asses. – Oh,come on. – 不 该我了 我要打败你们 – 哦 拜托
[01:48] This is the lemon. 这是柠檬的
[01:48] Might be a little tart. 也许有点酸
[01:50] what is actinic keratosis? 什么是光线性角化病?
[01:51] Uh…actinic keratosis is,uh, a premalignant lesion. 光线性角化病是 呃 一种癌前病变
[01:54] In old people. 只是老人
[01:55] In anyone. 所有人
[01:56] Too tart? 太酸了?
[01:57] I don’t care. 我不关心
[01:58] I mean,is alex right or am I? 我想说 对的是Alex还是我?
[02:00] Learn to care, or I’ll get another bride. 学着关心一下 不然 我就娶别人了
[02:04] I love it. I love all cakes. 我喜欢 所有的蛋糕我都喜欢
[02:06] Now break the tie. 现在打破平局吧
[02:10] – karev’s right. – Yes! Whoo-hoo-hoo! – Karev是对的 – 好!
[02:11] The tough part,though, is reconciling this huge thing we want– 可是 困难的是 将想成为外科医生的大事
[02:15] to be surgeons– with everything else we want. 与其他我们希望的事 加以调节
[02:20] Hey. 嘿
[02:21] Oh,hey. 哦 嘿
[02:22] I haven’t seen you in a few days. I left messages. 好几天没见到你了 我有留言啊
[02:24] Yeah,I know. I was just ying to– 对 我知道 我只是想–
[02:25] I know I told you to stop hovering, and you did,and I appreciate that. 知道是我让你不要绕着我转的 而你也做到了 我很感激
[02:29] But now stop with the stopping. 不过现在别管那个不要了
[02:31] No,you’re right. 不 你是对的
[02:32] It’s ridiculous for me to worry about you all the time. 我实在不该成天担心你
[02:34] It’s sweet that you worry. 你的担心是很窝心的
[02:36] It is. 真的
[02:37] – I should communicate more. – Right. – 我是该多多交流 – 没错
[02:39] You don’t think I can do it. 你觉得我做不了
[02:40] – I can do it. – Really? – 我可以的 – 真的?
[02:42] In a few seconds, I’ll be getting on that elevator. 几秒钟后 我会乘上那电梯
[02:45] And then I’ll be going on rounds. 然后会去巡房
[02:48] See,uh,I’m,uh,getting on the elevator. 瞧 我要乘电梯了
[02:53] Communicating. 交流
[02:57] 28 more days and… 还有28天 然后…
[03:00] Then it’s you and me in a locked room 然后我跟你就能把房门锁上
[03:01] for a record-breaking,earth-shattering, mind-blowing– 来一场打破纪录 地动山摇 动人心弦的…
[03:04] ok,I get it. 好了 我明白了
[03:06] Thank you. 谢谢
[03:07] That was less than enthusiastic. 真不够热情
[03:08] I’m gonna be more enthusiastic when we… 我会热情得多 只要我们能…
[03:11] cross the finish line. 抵达终点
[03:13] okay. 好吧
[03:15] Just making sure you haven’t lost interest in the project. 只是确认一下 你对这个计划是否丧失兴趣了
[03:17] Not at all. 一点也不
[03:20] Good. 那好
[03:33] What are you doing? 你在干吗?
[03:35] The bakery wantse to make a decision by tomorrow. 面包房让我最晚明天做出决定
[03:38] So if you can tell me your favorite by then, that would be great. 所以 如果你能在那之前 告诉我最喜欢的口味 那就太好了
[03:46] Cakes and little place cards? 蛋糕 还有小席次牌
[03:47] Okay,he’s turning into a girl. 得 他快变成姑娘了
[03:49] I think it’s sweet. He obviously cares about this stuff. 我觉得这很贴心 他显然很在乎这些
[03:51] This white one taste’s pretty good. 这白色的味道真不错
[03:52] I should bring a piece to derek,right? 我该给Derek带一块 对吗?
[03:54] That’s what good girlfriend’s do, bring their boyfriend’s cake and communicate? 优秀的女友就该这么做 给男友送蛋糕 两人交流?
[03:57] No. The best ones just keep all that stuff to themselves. 不 最棒的那些会把一切留给自己
[03:59] Did you bring callie’s cards? 你带了Callie的卡片吗?
[04:00] Uh no. 没有
[04:01] Oh,well,no cake for you. 哦 蛋糕没得吃
[04:02] dr. Bailey,I saw a hemiglossectomy on the board.Can I scrub in? Bailey医生 我看见板上有半舌切除术 我能上台吗?
[04:05] – No,no,no. You’re not doing surgeries today. – What? – 不行 你今天不能做手术 – 什么?
[04:07] Your intern exams are in two weeks. 你们的实习生考试只有两星期了
[04:09] You need to spend every available minute studying for them. 得抓住每分每秒学习
[04:12] Oh,believe me,when you won’t have to repeat your year as interns, 哦 相信我 等你们不必重做实习生的时候
[04:15] you’ll be thanking me for this opportunity. 会感谢我给你们这次机会的
[04:17] So,grey and yang,you’re… 那么 Grey和Yang 你们…
[04:20] doing scut. 打下手
[04:21] O’malley,stevens,you’ll be joining me in the clinic. 你们跟我一起去门诊
[04:26] Karev,you’re with ava. Karev 你去照顾Ava
[04:27] Um,I don’t always have to be on her case. 我不必一直负责她那个病例
[04:28] Someone else can have her. 让别人去吧
[04:30] Or not. 或者还是我来
[04:34] so… 那么…
[04:35] last night we studied together. 昨晚我们一起学习
[04:38] Today we’re,uh,treating patients together. 今天在一起治疗病人
[04:40] And we’re fine. 我们很好
[04:40] We’re not tortured,it’s not weird. 这不是折磨 没什么奇怪的
[04:42] We made a mistake and we’ve moved on. 我们犯了个错 然后继续前进了
[04:44] If anything,I think it brings us closer together as friends. 即使有什么 也是让我们朋友之间更加亲近
[04:48] We’re very impressive. 我们太能给自己开解了
[04:49] I think we are. 我想确实如此
[04:53] Larry jennings just checked in to the hospital. Larry Jennings刚住进了这家医院
[04:56] What’s the matter with him? 他怎么了?
[04:57] I have no idea. 我不清楚
[04:58] His assistant said it was a matter of the utmost discretion. 他的助手说是个需要极度慎重的问题
[05:01] Oh,that’s never good. 哦 那可不妙
[05:02] Yeah,whatever it is,it was important enough for him to cut short his vacation and fly home. 是啊 不管是什么 都重要到让他缩短假期飞回家了
[05:07] I want you on point on this one. 我希望你专注在这件事上
[05:08] No clinic today. 今天别去门诊
[05:09] Oh,I can do both. 哦 我可以两者兼顾
[05:10] Miranda,we are talking the chairman of the board of seattle grace hospital. Miranda 我说的是 西雅图仁爱医院的董事会主席
[05:14] The clinic will survive without you for a day. 缺你一天 门诊也能继续下去
[05:16] Learn to delegate. 学学放权吧
[05:17] Well,who am i supposed to delegate to? 那我该把权放给谁呢?
[05:19] Chief webber,you paged me? Webber主任 你找我?
[05:21] Sydney heron reporting for duty. Sydney Heron前来报道
[05:26] hey. 嘿
[05:30] I was wondering if I was gonna see you today. 我还在想 今天会不会见到你
[05:32] Where you been? 你上哪儿了?
[05:33] Just getting massignments. 只是活很多
[05:35] Yeah,anything good? 是吗 有什么好的吗?
[05:36] Anything as good as a crazily hormonal pregnant amnesiac with a tendency to yell at the wrong people? 有与荷尔蒙过旺急于冲不合适的人嚷嚷的 失忆孕妇一样好的吗?
[05:42] Your blood pressure’s higher than it should be. 你的血压比正常标准高
[05:44] So what,we’re not friends anymore? 怎么了 我们不再是朋友了吗?
[05:47] Fine. 那好
[05:48] Then I won’t tell you about dr. Montgomery’s sex bet… 那我可不会告诉你 Montgomery医生的性爱赌约…
[05:51] with the overly hot dr. Sloan. 对象就是性感过头的Sloan医生
[05:53] Yeah. 是的
[05:53] If he can go 60 days without sex, they’re getting back together. 如果他能禁欲60天 他们又会在一起了
[05:56] Apparently they used to be a thing back when she was married to dr. Mcdreamy. 显然她还跟美梦先生结婚那会儿 他们就有一腿
[05:59] The question is,how do you know all that? 问题是 所有这些你是怎么知道的?
[06:01] I’m on bed rest 5 feet from the nurses’ station,and I have excellent hearing. 我的床位离护士站只有五英尺 而且我的听力十分出色
[06:04] I know everything. 我什么都知道
[06:05] It’s like–it’s like watching a soap. 就象–这就象看肥皂剧
[06:07] Do–do you know how many doctors in this hospital nurse olivia has slept with? 你知道这医院里 有多少医生跟Olivia护士睡过吗?
[06:11] Oh,wait. Who am I talking to? You’re one of ’em. 哦 等等 我在跟谁说呢? 你也是其中之一
[06:12] Anyway,I’d strongly advise you to move on dr. Montgomery before you lose your shot, 总之 我强烈建议你趁还有机会 赶快对Montgomery医生出手
[06:16] or I would if we were friends. 或者说 如果我们是朋友 我就会这么建议你
[06:18] So if she wants to be with sloan… 她想跟Sloan在一起 那又怎样…
[06:19] dude… 伙计…
[06:21] if she wanted to be with sloan, she’d be with sloan. 如果她真的想 就早跟Sloan在一起了!
[06:25] The other board members have a say in who gets to be chief, 董事会的其他成员 对主任人选是有发言权
[06:27] but larry–he’s the one who really decides,okay? 可是Larry…他才是做决定的那个 知道吗?
[06:30] He knows it,and they know it. 他知道 他们也知道
[06:31] So if the attendingsfind out he’s here– 所以如果主治医生们发现他在这儿…
[06:33] the man won’t get a moment’s peace. 那男人就不会有一刻安宁
[06:36] you have to leave now. 你们得马上离开
[06:37] I want you all out of here,okay? 我希望你们全体离开 明白吗?
[06:39] look,go,go,go. Out. 听着 走 离开
[06:41] All right. But you know where to find me. 好吧 不过你知道上哪儿找我
[06:42] Chief webber? Celeste. Larry’s assistant. Webber主任? 我是Celeste Larry的助手
[06:44] – He’s in here. – Okay. – 他就在里面 – 好的
[06:46] Go away. 走开
[06:46] But we can help. 可是我们能帮忙
[06:48] “We” can help? 是”我们”能帮忙!
[06:48] What is that supposed to mean? 那又是什么意思?
[06:50] He doesn’t haveany woman parts. 他可没有任何女性部位
[06:51] – Look,it’s not like we don’t know where he is. – irrelevant. – 听着 我们并不是不知道他在哪儿 – 离题了
[06:53] right. We’d just come back anyway. 没错 我们会回来的
[06:54] right. 没错
[06:56] Richard.
[06:56] Finally. 终于来了
[06:59] Oh,for god sake. 哦 看上帝的份上吧
[07:00] What are the four musketeers doing here? 这四个小兵上这儿来干吗?
[07:01] What happened to “I’ll be discreet”? 你不是说:”我会慎重的”?
[07:03] Larry,they’re here for the same reason I am, to see if they can help. Larry 他们来这儿的目的跟我一样 来看看是否帮得上忙
[07:06] Right. 好吧
[07:07] Bunch of ghouls. 一群小鬼
[07:09] All right,one of you wants to be the new chief… 好吧 你们中有人想做新的主任…
[07:14] fix this… 把这个治好…
[07:17] and you got my vote. 我就把选票投给你
[07:20] And,no,those are not grapefruits. 不 它们可不是葡萄柚…
[07:25] Well… 哇…
[07:26] looks as though you won’t be needing my services after all. 看起来我是帮不了你了
[07:38] Grey’s Anatomy Season 03 Episode 21
[07:41] and suprapubic tenderness. 耻骨上压痛
[07:44] That’s because I haven’t taken a leak in three days. 这是因为我已经三天没有小便了
[07:47] Three days. 整整三天
[07:48] could be a hernia. 可能是疝气
[07:50] A hernia wouldn’t do that. 疝气不会这样的
[07:52] Was there trauma? 有没有受过外伤?
[07:53] Testicular torsion,uh,you know,twisting? 睾丸扭伤? 呃…扭曲?
[07:56] Twisting? 扭曲?
[07:56] You’d have to tie him in a triple knot to get that kind of fluid buildup. 你要打三个结才能造成那样的体液肿胀吧!
[08:00] Am I wrong? 我说错了么?
[08:02] I was taking a 2-week raft ride down the amazon. 我去亚马逊度假了两星期 橡皮艇漂流
[08:04] Oh. Maybe it’s a tropical disease. 哦 也许是某种热带疾病
[08:05] Schistosomiasis? Filariasis? 血吸虫病? 或是丝虫病?
[08:07] Well,now they’re just guessing. 他们只是在瞎猜
[08:08] Richard!
[08:10] Dr. Bailey,call dr. Fischer in urology to do a suprapubic cath Bailey医生 叫泌尿科的Fische医生 给他做一个阴部导管检查
[08:14] an order an ultrasound and K.U.B. 超声波检查 腹部平片
[08:17] Larry,have you called nancy? Larry 你通知Nancy了吗?
[08:21] I don’t want to worry my wife unless I have to. 除非必要 我不会让我的妻子担心
[08:24] She wasn’t on the trip with you? 她没和你一起度假?
[08:29] White chocolate with… 白巧克力加…
[08:30] hmm,buttercream. 嗯 奶油乳酪
[08:33] Dr. Montgomery. Montgomery医生
[08:34] I can’t decide. 我无法决定选哪个
[08:35] Triple berry at least has fruit, so I could pretend it’s healthy. 果酱蛋糕至少有水果 可以看作是健康的
[08:39] Yeah,ava’s B.P. Is 171 over 118. Ava的血压到了171-118
[08:41] She’s preeclamptic. 她在子痫前期
[08:42] Yeah,I ordered blood tests and a biophysical profile on the bY. 嗯 我给她做了血检和胎儿部位检查
[08:45] It was fine,but,uh,ava’s got edema. 胎儿很好 但是Ava全身水肿
[08:47] Get her on mag and hydralazine. 给她用磁电机 服用肼苯哒嗪(降压药)
[08:49] What about an epidural to get her blood pressure down? 用不用做硬膜导管降压?
[08:52] I mean,am I going overboard or– 我是不是热心过头了…
[08:53] believe me,I wish I had someone who cared that much about my blood pressure. 相信我 我希望能有人这样关心我的血压
[08:58] Yeah,well,from what I hear,in 28 days you will. 哦 据我所知 28天后就有这样的人了
[09:04] I’ve had a cold,like forever. 我患了感冒 总也好不了
[09:07] And I’ve been here three times, 我来这就诊过三次了
[09:08] and they keep telling me it’s gonna go away, 他们总说会好的
[09:11] but my nose just won’t stop running. 但我还是不停的流鼻涕
[09:13] I’m like the most disgusting fountain in the world. 就像是世上最恶心喷泉一样
[09:15] Sometimes these things just drag on. 有时这种病会拖很久
[09:17] You might have to wait it out. 也许你只能耐心等待
[09:18] No,I can’t wait anymore. 不 我等不了了
[09:20] See,there’s,uh,there’s a girl, 有一个女孩
[09:22] and we’ve been out a few times, 我们出去约会过几次
[09:24] and now it’s gotten to the point where we’re supposed to,you know,seal the deal. 现在到了我们之间的关键时刻 能有所进展
[09:29] But the nose thing is so gross,I can’t get anywhere near her. 但因为这个鼻子太恶心 我们都不能近距离接触
[09:32] Well,I’m sure if she’s really into you,she’ll hang in there. 呃…我想如果她真的喜欢你 她会等你的
[09:34] No,no,no. You don’t understand. 不不 你不了解
[09:35] I mean,have you ever met someone where the attraction was so intense, 你有没有见过一个有如此强烈吸引力的人
[09:38] you thought it may just kill you? 就像你要死掉一样?
[09:41] Like you’re in the same room,and your skin is on fire. 就像你们同在一间房间 你的皮肤在燃烧
[09:44] You want to touch ’em so bad,it’s like– 你那么想要抚摸他们…
[09:45] yeah,okay,we get it. We’re…on the case. 好了 我们明白了 我们来处理这个
[09:48] Yes,I will do an E.N.T., 我来进行耳鼻喉检查
[09:49] And you will listen to his,uh… 你来听他的…
[09:52] – chest. – Yes. – 胸腔 – 是的
[09:54] I’m on it. 好的
[09:54] Which fluid resuscitation technique is used in acute burns? 严重烧伤时可以使用什么应变方法紧急处理?
[09:57] The parkland formula. 通用方案
[09:58] Come on,mer. Step it up. 拜托 Mere 加点难度
[10:00] What is virchow’s triad? Virchow的三本著作是什么?
[10:02] Oh,I hate george. 我讨厌George
[10:03] He married into the cards. 他为了复习卡而跟她结婚
[10:05] You think he knew? You think that’s why he married her? 你认为他知道吧? 这就是他结婚的原因吧?
[10:07] Yeah,that’s why he married her. 是的 这就是他结婚的原因
[10:09] We need those cards. 我们需要那些复习卡
[10:11] We don’t need the cards. 我们不需要那些复习卡
[10:12] What is virchow’s triad? Virchow的三本著作是什么?
[10:14] Dr. Torres. Torres医生
[10:15] Um,dr. Burke and I are trying to choose a wedding cake,and there are some samples in the conference room. Burke医生和我在选婚礼蛋糕 会议室里有样品
[10:19] If you have a moment,I would really love your opinion, because,I mean,you’ve got such great taste. 如果您有时间 我衷心希望听取您的意见 因为您的品味很独到
[10:22] You’re not getting my cards,yang. Yang 我不会给你复习卡的
[10:25] Dr. Bailey. Bailey医生
[10:27] need an intern? 需要帮忙么?
[10:28] Uh,yeah. How’s it going in the clinic,o’malley? 是的 门诊那怎么样 O’malley?
[10:31] How’s sydney doing? Sydney干得怎么样?
[10:33] Oh,that’s w-why you wanted to see me, to find out how things were going? 你就想让我干这个 看看事情进展怎样?
[10:38] I-I–she’s– 我…我…她…
[10:39] dr. Bailey,um– can I talk to you for a second? Bailey医生 我能跟你聊几句么?
[10:42] Oh,of course,ms.Newman. 当然可以 Newman女士
[10:45] What can I do for you? 什么事?
[10:47] This is embarrassing. 这个很尴尬
[10:49] Um,mortifying,actually. 实际上是很苦恼
[10:52] I think I need to be tested. 我觉得也许我该检查一下
[10:55] Larry and I– whatever larry has, I probably have it as well. Larry和我…Larry的病可能我也会有
[11:00] – Uh,o’malley. – Yeah. – 嗯
[11:02] Page dr. Montgomery. 呼叫Montgomery医生
[11:04] Okay. 好的
[11:05] Okay. 好的
[11:06] How’s it going,buddy bud? 怎么样了 好姐妹
[11:09] I’m getting a strep culture on bed nine and discharging mr.Benton. 我在做9床的链锁球菌培养 然后给Benton先生办出院
[11:12] The gentleman with the sinus issues? 那个流鼻涕的患者?
[11:13] It’s a runny nose,and I have a test to study for, 他流鼻涕 而我要复习考试
[11:15] and bailey doesn’t like usto clog up the clinic– Bailey不想让我们出门诊…
[11:16] ah,bailey’s not here today,okay? Bailey今天不在
[11:17] I am. 我负责
[11:18] And it’s all well and good to open a clinic as some kind of power play for chief resident, 开个门诊来竞争住院总是不错 (住院总:医师培养的一个阶段)
[11:22] but chief sident isn’t reall about big think. 不过要当住院总不是要有什么大设想
[11:24] It’s about patient care,okay? 而是要关怀病人 对么?
[11:26] So let’s see what we can do to improve mr.Benton’s experience. 所以让我看看怎么能帮Benton感觉好些
[11:30] It’s just a cold. 只不过是感冒
[11:31] Nasal lavage. 鼻腔灌洗
[11:33] Because we care. 因为我们关怀病人
[11:34] Nasal lavage? 鼻腔灌洗?
[11:35] Get yourself a bulb syringe,squeeze an isotonic solution into one of mr.Benton’s nostrils. 拿个滴液球 从Benton的一个鼻孔挤水进去
[11:39] It’ll squirt right out the other side. 它就会正好从另一个鼻孔流出来
[11:41] Incredibly restorative. 绝对管用
[11:42] Rinse and repeat. 重复灌洗
[11:43] Rinse and repeat. 重复灌洗
[11:44] It’s not what you think. 这跟你们想的不一样
[11:46] I-I mean,it is.It’s,uh… 我是说 这…
[11:48] it’s just not an affair. 这不是什么婚外情…
[11:50] Though,I guess technically it is. 虽然 应该也算是婚外情
[11:53] But we’re in love. 但我们相爱了
[11:55] The,uh,the kind of love you think you’re never gonna find,and then you do and… 那种自己都认为不会拥有的爱 但却拥有了…
[11:59] the fact that he’s married seems a small price to pay for being happy,you know? 不过他的婚姻成了 我们快乐必须付出的代价
[12:02] At least,most of the time. 至少大部分时间是这样的
[12:04] But then five years go by,and he still hasn’t left his wife. 五年过去了 他还没有离开他的妻子
[12:07] And you must think I’m a terrible person. 你肯定以为我很可恶
[12:10] – No,no.no.No judgment whatsoever. – No,no. – 不不不 我们不评判别人… – 不不
[12:12] I mean,I know I should leave him, it’s just… 我知道我该离开他 但…
[12:16] do you have any idea how rare it is to find someone you can work and play with? 你知道找到个可以一起 工作而且又娱乐的人有多难得么?
[12:21] And we love each other. 我们彼此相爱
[12:23] How wrong can it be? 这能算什么大错?
[12:28] richard,this thing still hurts like hell, and my boys here are not getting any smaller. Richard 这该死的东西还是疼 而且也没有变小
[12:31] I want to know what you’re doing about it. 我想知道你做了什么
[12:34] Well,the urologist just drained your blder. 泌尿科医生刚刚给你排空了膀胱
[12:36] Next step is an ultrasound and an x-ray. 下一步你要做超声检查和x光
[12:39] – The interns will be taking you up quickly. – No,no,no,no. – 实习生马上就带你去 – 不 不 不
[12:40] I mean,what are you doing for me? 我是说 你为我做了什么?
[12:44] Getting some of the best surgeons in the world to help you. 帮你挑了几个世界 顶尖水平的外科医生
[12:47] I came here for you. 我是来找你看病的
[12:48] You. 是你
[12:50] You’re the best surgeon in this place, at least you used to be. 你是这里最棒的医生 至少曾经是
[12:56] What’s the problem,larry? 怎么了 Larry?
[12:57] Am I not taking good enough care of you? 是我没照顾好你?
[13:00] How does a man lose his desire at 53,54, however old you are? 一个人怎么会到了53 54这样的岁数 就放弃了希望和进取心?
[13:04] How does– how does that happen? 怎么会有这种事?
[13:06] I haven’t,okay? 我并没有放弃
[13:08] There are other things in life. 生活中还有很多内容
[13:09] Like what,adele leaving you? 什么内容 Adele离开了你
[13:11] Even more reason to keep the job. 你就有更多的理由继续工作了啊
[13:13] You’re a surgeon,man. 伙计 你是个外科医生
[13:14] I have to go skinny-dipping in the amazon to get that kind of a thrill. 我不得不在亚马逊裸体游泳来寻找这种刺激
[13:17] I’m not gonna let you browbeat me into keeping this job. 我可不会让你唬唬就留下来
[13:19] Like I’d even want to at this point. 好像我现在想这样似的
[13:21] When I appointed you chief of surgery, you were hungry,you were the man. 我选你当外科主任时 你有抱负 是条汉子
[13:24] Now you’re a politician,giving me excuses, handing things off. 现在你变的像个政客 找借口 推托事情
[13:28] I hate to think that’s the kind of doctor that you’ve become, 想不到你成了这样的医生
[13:30] but if it is,maybe it is best that you’re stepping down. 但若果真如此 也许你引退会更好
[13:41] I know I saidyou could use the day to study, 我知道我说过你们白天可以学习
[13:43] but we’ve got an all-hands- on-deck situation. 但我们现在需要全员准备
[13:45] A-a bad car accident? 重大车祸么?
[13:47] Multiple gunshot wounds? 多人枪伤么?
[13:48] A penis. 一个阴茎
[13:49] The chairman of the board’s penis. 董事会主席的阴茎
[13:51] What’s wrong with it? 出了什么问题?
[13:52] His testicles have swollen, which is the understatement of the year. 他睾丸肿胀…这也许 是本年度最息事宁人的说法了…
[13:56] Fantastic. How much? 太厉害了 有多严重?
[13:58] No,you know,don’t tell me. 不 还是别告诉我了
[13:59] Let it be a surprise. 这样看到后还能当个惊喜
[14:00] Look,you and grey can take him for his ultrasound and his x-ray. 你和Grey带他去做超声检查和X光
[14:03] The V.I.Penis. 这是V.I.P阴茎
[14:04] Just go. 赶紧去吧
[14:10] elephantiasis? 象皮病?
[14:11] No way jennings has that. Jennings不可能有这种病啊
[14:13] Did you check for brucellosis? 会不会是普鲁氏菌病?
[14:14] It could be fournier’s gangrene. 可能是坏死性筋膜炎
[14:17] I don’t know. 我也不好说
[14:18] I’d go to gonorrhea before I went there. 我更倾向于是淋病
[14:20] Then again,I’ll be there at the finish line to make him pretty,which is what he’ll remember. 然后 最终我会重新令他恢复原状 这会令他永生难忘
[14:25] oh,uh,derek. 哦 Derek
[14:26] Grey wanted me to tell you that she’s still working on jennings’ x-ray, Grey让我告诉你 她还在研究Jennings的片子
[14:30] and that she’ll be in the,uh,x-ray viewing room. 她在X光片观察室
[14:33] Od to know. 知道了
[14:34] She’s communicating. 她在交流
[14:37] Just when I need time to think, she suddenly starts communicating. 当我需要时间静心思考时 她突然开始交流了
[14:40] Time to think about what? 需要时间考虑什么?
[14:41] All of it– the relationship,the chief thing, 所有事情…这段感情…主任的职位
[14:44] how to juggle both without getting distracted. 怎样在不使自己烦恼 的情况下把两样都骗到手
[14:47] With cristina,I have to be explicit. 和Cristina在一起 我不得不坦诚
[14:49] There would be no wedding if I wasn’T. 如果我不够坦诚 我们就不会结婚
[14:51] Oh,it’s that easy,huh? 就这么简单 对吗?
[14:52] Oh,no. 哦 不
[14:54] I never said it was easy. 我可没说这很简单
[14:57] Right. 没错
[15:07] Hey. 嘿
[15:08] Hey. 嘿
[15:08] How’s it going? 怎么样了?
[15:10] I,uh,caught george in a lie the other day. 那天我发现George撒谎了
[15:16] He said he spent the day in the clinic when he spent it doing god knows what with izzie stevens. 他说他全天都在门诊哪里 其实 那天他不知道和Izzie Stevens干了什么
[15:21] It’s probably nothing,right? 也许这并不代表什么 对吗?
[15:23] Right. 是的
[15:24] Right. 好吧
[15:25] So how’s your man-whore? 你的”鸭子”男友怎么样?
[15:27] miraculously reformed? 洗心革面了?
[15:30] for now. 目前看来是如此
[15:32] That’s never gonna turn him into… 要他变成我希望的那样
[15:34] what I want. 不可能
[15:35] Which is? 哪方面?
[15:36] The whole thing. 所有
[15:37] I want someone stable who barbecues and teaches little kids how to play catch. 我想找个喜欢烧烤 能带小孩投球的可靠男人
[15:43] That’s not mark sloan. Mark Sloan不是那种人
[15:45] Which doesn’t explain why I spent the entire day looking at alex karev like a puppy at a chew toy. 可这也不是我整天像小狗看玩具一样 盯着Alex Karev的原因
[15:52] Why don’t you just go there already? 为什么没和他捅破那层纸?
[15:54] Because he doesn’t barbecue either. 因为他也不喜欢烧烤
[15:57] Plus,he’s like 12 years old. 而且 他就像12岁小孩
[15:59] He could fit all of his belongings in a milk crate. 所有家当合起来也就一个 牛奶箱子就能装得下
[16:01] I don’t know. 我不知道
[16:02] Guys like karev… Karev这样的男人…
[16:04] look,at least you know he’ll never lie to you. 起码你知道他绝不会骗你
[16:07] Guys like him,they… 像他这样的 他们…
[16:08] they mess around in their 20s,but then they,you know, 二十多岁的时候鬼混 之后
[16:11] pack it in and teach their kids to play catch. 就收心 回家带小孩玩棒球
[16:14] Maybe. 也许
[16:16] I need to stop thinking about both of them. 我不能再想他们俩了
[16:18] And I have to stop thinking about izzie stevens. 我也不想Izzie Stevens了
[16:21] Hey,callie…
[16:24] here’s the thing,when you’re obsessing about something like that, 关键是 你怀疑有事的时候
[16:28] there’s generally a reason. 通常就真的有理由怀疑…
[16:39] What the hell are you doing? 你在干什么?
[16:40] nasal lavage. 洗鼻
[16:42] Why? 为什么?
[16:43] Because she’s trying to kill me. 因为她想让我被烦死
[16:46] Sydney.
[16:47] Dr. Bailey,we’ve really turned this place around today. Bailey医生 我们今天有些改进
[16:50] Nasal lavage? 洗鼻?
[16:52] Four visits in one month? 一个月内来看了四次病?
[16:53] Oh,are you questioning my patient care? 你质疑我对病人的照料?
[16:55] Miranda,I get it,okay? Miranda 我明白
[16:57] You’re protecting your turf. 你不要我干预
[16:58] Very mama bear. 你是老大
[16:59] Very chief resident. 是住院主任
[17:00] But this is not about hospital politics,okay? 但这无关医院政治 对吗?
[17:02] This is about the patient. 这事关病人
[17:03] The patient can go home. 病人能回去了
[17:05] Get that stuff out of his nose. 把那玩意儿拿出来
[17:06] No,I’m not comfortable discharging him until we’ve addressed his problem. 在没找出问题之前 我不能安心放他走
[17:09] The 16 patients in the waiting room aren’t comfortable either. 候诊室还有16位病人也不舒服
[17:15] Sir,I… 先生 我…
[17:16] I-I don’t think there’s anything else we can do. 我们只能做这些了
[17:18] You know,colds drag on. 感冒是要拖一段时间的
[17:20] Yeah. Yeah,I hear you. 是 我明白
[17:25] Oh,hell. 见鬼
[17:26] What? 什么?
[17:27] That come out of his nose? 他鼻子流出来的?
[17:29] See? This is why I’m never gonna have sex again. 瞧 这就是永远不会 要有人跟我嘿咻的原因了…
[17:33] Uh,wait right here. 稍等
[17:37] Um,order a head C.T. 安排头部C.T.
[17:39] Why? It’s not a cold? 怎么? 不是感冒?
[17:41] No,dr. Stevens. 不 Stevens医生
[17:42] It’s definitely not a cold. 绝对不是感冒
[17:52] Hey,just so you know,I’ll be over here while you’re over there,okay? 你知道么? 你到哪 我就会到哪
[17:55] Cute. 有意思
[17:57] Easy to locate,right? 很好找 对吧?
[17:58] Girlfriend comes with a G.P.S 带G.P.S的女朋友
[18:02] Looks like some kind of foreign object. 像有某种异物
[18:04] Ouch. 哦
[18:05] that almost looks like… 很像…
[18:06] a skeleton. 骨骼
[18:07] It’s skeleton-like. 像骨骼
[18:08] Definitely skeletony. 绝对是骨骼
[18:10] Are those barbs? 那是…鱼钩吗?
[18:12] No. 不
[18:13] Can’t be. 不可能
[18:15] Well,it could be. 可能是
[18:15] It looks like a teeny,tiny catfish. 像很小很小的鲶鱼
[18:18] That’s close. 差不多
[18:21] You see there? 看见这儿了?
[18:23] Those are spines. 那是脊骨
[18:24] This is a candiru fish. 这是坎迪鲁鱼(亚马逊一种顺尿钻阴茎的鱼)
[18:26] The penis fish? 阴茎鱼??
[18:28] This guy has the penis fish… 这家伙有条阴茎鱼
[18:30] in his… 在他的…
[18:31] in his… 在他的…
[18:32] wow. 天哪
[18:35] What the hell did you do to me? 你们对我做了什么?
[18:38] You know,most pregnant laboring women love their epidurals. 很多临盆的孕妇都会进行腰部麻醉
[18:40] I’m not in labor. 我还没要生
[18:41] I’m trying to keep it that way. 我们尽量避免出意外
[18:42] By paralyzing me from the waist down? 让我这样半瘫在床上?
[18:43] I can’t even sit up in the bed. 我都坐不起来
[18:45] I’m missing the show– the seattle grace show. 我错过了好戏 西慈医院的好戏
[18:48] I can help with that. 我来帮你
[18:49] So I guess you’re talking to me again. 我想你愿意理我了
[18:51] Well,I can’t stay mad at you. 我没法不管你
[18:53] I tried. 试过了
[18:53] But I couldn’t do it. 但做不到
[18:55] You make your move on the redhead? 你跟红发女人有进展么?
[18:57] I thought you already knew everything that went on in this hospital. 我以为这医院里的所有事你都知道呢
[19:00] As a matter of fact,I have an update. 其实 我有新情报
[19:01] I saw her talking to the ortho resident. 我看到她和好朋友聊天
[19:04] Yeah,and? 然后呢?
[19:09] she’s seizing. She’s seizing! 她癫痫发作!
[19:12] Somebody page dr. Montgomery! 快呼叫Montgomery医生!
[19:14] Somebody page dr. Montgomery now! 快呼叫Montgomery医生!
[19:17] It’s the candiru. 是坎迪鲁
[19:19] It’s a freshwater fish that lives in the amazon. 亚马逊的一种淡水鱼
[19:22] It’s a parasite. 是一种寄生鱼
[19:22] I’m not an idiot.I dind’t drink from the amazon 我不是白痴 我没喝亚马逊的水
[19:25] Did you urinate in it? 你在河里小便过么?
[19:26] No,I–what? 我…什么?
[19:27] The candiru is attracted to blood and urine. 坎迪鲁会受血液和尿液吸引
[19:29] It’s been known to swim up the stream of urine and lodge itself in a man’s urethra. 它会追逐尿液逆流而进入人的尿道
[19:33] – You mean a fish swam up– – it’s rare,but there are documented cases. – 你是说鱼游进… – 很少见 但有案例记载
[19:37] One man actually saw it go in and tried to grab it. 有人曾见它游进身体 试图抓住它
[19:39] It was too slippery. 但太滑了
[19:40] Yang.
[19:41] It’s in the literature. 书上写的
[19:42] – So this thing is in my- – is now in your bladder. – 它现在在我的… – 在你的膀胱里
[19:45] Well,right next to it. 接下来
[19:47] It’s stuck in your,uh,prostatic urethra, which is causing the obstruction. 它将进入你的尿道前列腺部 引起尿路阻塞
[19:51] We need to get it quickly before it causes sepsis. 得在引起败血症之前尽快弄出来
[19:54] Sepsis? 败血症?
[19:56] You mean I could die? 你是说我可能会死?
[20:01] B.P.Shot up to 202 over 134. 血压 高压 202 低压 134
[20:03] There’s fetal distress. The epidural didn’t help. 痛感强烈 腰部麻醉没用
[20:05] It’ll help during delivery. 引产的过程会有用的
[20:06] What’s going on? Alex? 怎么了? Alex?
[20:08] Your blood pressure spiked. You had a seizure. 你的血压太高 癫痫发作
[20:10] The only way we can reduce your blood pressure and the swelling in your brain is if we deliver the baby right now. 帮你降血压 避免脑水肿的办法就是马上引产
[20:14] No. She’s only 30 weeks. 不 孩子才30周
[20:16] I’m not in labor. 还不能生
[20:17] We’re gonna do a c-section,ava. Don’t worry. 剖腹生产 Ava 别担心
[20:19] The survival rate for preemies at 30 weeks is extremely high. 30周的早产儿存活率很高
[20:22] Alex,tell her no. Alex 别让她这么做
[20:23] I’m not ready. 我没准备好
[20:24] You’re ready. 你准备好了
[20:25] But I can’t do this by myself. 但我自己做不到
[20:27] Well,then it’s a good thing you’re not by yourself. 你不是一个人
[20:32] I was on a consult on the chairman of the board. 我刚和院长讨论
[20:33] This better be good. What do we have? 希望没事 情况怎么样?
[20:35] Well,we had a patient in the clinic– 门诊有个病人
[20:36] chronic runny nose,a halo sign on the pillow. 慢性流鼻水 枕头有晕轮状血迹
[20:39] The fluids are still in the lab, but as far as I can tell– 液体还在化验 但据我判断
[20:42] he’s leaking spinal fluid through his nose. 他鼻子流的是脑脊液
[20:44] Thought you might like this one. 就知道你喜欢这种病人
[20:46] Oh,okay. Look at that. 好 看看片子
[20:47] It’s a brain herniation. 是脑疝
[20:49] His brain is literally sinking into his skull base. 他的大脑正逐步渗入颅底
[20:51] And all along,I thought it was a cold. 我一直以为是感冒
[20:54] book an O.R. 安排手术室
[20:55] Dr. Bailey? Bailey医生?
[20:56] Oh,no,no. You’re still studying. 不 你还要复习
[20:57] You can watch from the gallery. 你可以在观察室观看手术
[20:58] I’ll scrub in with you. 我来协助你
[20:59] I thought you were doing jennings. 我以为你要做Jenning的手术
[21:00] No,um,I’ll do both. 不 两个一起做
[21:02] I sent this guy home three times. 我三次放他回家去
[21:04] I can’t not scrub in. 一定要参与他的手术
[21:09] oh,your daughter is beautiful,ava. Ava 女儿很漂亮
[21:13] she is? 是吗?
[21:15] she is. 是的
[21:16] – Get her over to the warmer right away. – I’ll work on her. – 马上放到保暖箱 – 我来处理
[21:18] Hand her off to peds. I need an extra set of hands. 把她交给Peds 我需要你帮忙
[21:20] We need to hang some blood. 需要血浆
[21:22] why? 怎么了?
[21:22] Why do we need blood? 为什么要血浆?
[21:24] – want me to get the uterine arteries? – Yeah. – 找到子宫动脉吗? – 是的
[21:26] Clamp. 夹住
[21:26] Uh,alex,what’s going on? Alex 怎么回事?
[21:30] Alex?
[21:30] If the bleeding vessels are deep– 出血的血管太深了…
[21:32] tell me what’s going on. 告诉我怎么了
[21:33] – Ligate around the hemostats. Got it. – Am I gonna die? – 止血钳周围进行绑扎 好了 – 我要死了?
[21:34] Oh,my god. 天哪
[21:36] I’m gonna die. 我要死了
[21:37] Oh,my god. 天哪
[21:39] I’m gonna die. 我要死了
[21:40] – Can I? – Go ahead. – 我去? – 去吧
[21:40] I’m gonna die and my baby’s gonna be all alone. 我要死了 宝宝要成孤儿了
[21:42] Oh,my god. oh,my god. 天哪
[21:44] Ava.
[21:47] Ava,look at me. Ava 看着我
[21:48] Look at me. 看着我
[21:50] You’re not gonna die. 你不会死的
[21:51] You’re doing great. 你做得很好
[21:52] You’re gonna be fine. 会没事的
[21:53] Your baby’s gonna be fine. 孩子也会没事
[21:54] I just need you to breathe for me,all right? 只要你深呼吸 好么?
[21:56] Nice slow,deep breaths. 慢慢地 深呼吸
[21:59] that’s it. 就这样
[22:02] Just breathe. That’s it. 深呼吸 就这样
[22:03] Keep breathing. There you go. 一直深呼吸 很好
[22:08] Celeste.
[22:09] Good news. 好消息
[22:10] No chances of an S.T.D. 不是性病
[22:12] Larry’s condition– he’s having surgery, but you are fine. 看Larry的状况 他要做手术 但是你没事
[22:17] You did hear the part about you being fine,right? 你听到了吗? 你没事
[22:19] That’s what I keep telling myself,that I’m fine with things they way they are,but… 我一直告诉自己没事 很满意现在的状态 但是…
[22:25] I probably won’t be really fine until I don’t care if he’s fine anymore. 如果我不再介意他有没有事 我才算是真的没事…
[22:30] celeste?
[22:31] I got here as soon as… 我已经尽快…
[22:33] is he in surgery yet? 他在手术中了吗?
[22:34] Um,no. They’re taking him soon. 还没 马上就轮到他了
[22:36] – This is dr. O’malley. Dr. O’malley…This is mr.Jennings’ wife nancy. – Hi – 这位是O’Malley医生…这位是Jennings太太Nancy – 你好
[22:39] – Hi. – It’s a pleasure. – 你好 – 很高兴见到你
[22:40] He’s just in there. They’re prepping him for surgery. 他刚到不久 在为他的手术做准备
[22:43] Thank you. 谢谢
[22:44] I left my car in front in a no parking zone. 我把车停在禁泊区前了
[22:46] Could you move it? 你能去挪走吗?
[22:53] what are you going to do? 你准备怎么办?
[22:56] Move her car. 挪走她的车
[22:59] – Talk about divine retribution. – What? – 说到因果报因 – 怎么?
[23:02] He sleeps with his assistant and a carnivorous fish lodges itself in his penis. 他和助手偷情 结果一条食肉鱼就住到他的阴茎里
[23:06] That’s instant karma if I’ve ever seen it. 这可是前所未见最快的报应
[23:08] Yeah,well,derek wasn’t struck by lightning, and neither were you. Derek和你都没被雷劈啊
[23:10] Addison showed up. Addison出现了
[23:12] I had months of pain and self-loathing,a crazy, 那几个月我自暴自弃痛苦难当
[23:14] ranting mother and a near drowning off the side of a dock. 还有个疯癫老妈 还差点在码头淹死
[23:18] I mean,it’s no fish in my hoo-hoo, but it’s certainly not an easy ride. 虽然没有鱼寄生在我”那里” 但这也够我受的了
[23:21] Yeah,well,I’ve cheated on my boyfriends, and I’m fine. 我背叛过男朋友 但我过的好好的
[23:23] I mean,am I the only one? 我是说 我不会是唯一一个吧?
[23:26] Which cake is your favorite, or have you chosen one yet? 你最喜欢哪个蛋糕 还是你根本没选?
[23:29] Okay,clearly,you’re not getting the point. 很明显 你们没抓住重点
[23:31] I don’t have favorite cakes. 我没有什么最喜欢的蛋糕
[23:32] That’s why you’re involved. 所以你们才会被叫过来
[23:34] We gotta go. 我们得走了
[23:36] If you see my boyfriend, tell him I had some tuna salad and a yogurt, 如果看见我男友 告诉他我吃了吞拿沙拉和酸奶
[23:40] and now I’m off to the O.R. 现在 我要去手术室
[23:41] Okay,this is,uh,this is not eating for pleasure. 这 这可不是为了你们大快朵颐
[23:43] I really need a choice, so mark down your favorite. 我真得做出选择 所以标下你们最喜欢的
[23:48] Sorry I froze there for a little bit. 抱歉我刚才傻了一下
[23:50] That’s okay. 没事的
[23:52] I–I’m not–I’m not– I’m not getting weird. 我…我不是….我不是…我不是觉得奇怪
[23:54] – You know,it was just a weird… – shut up and eat some cake. – 你知道的 就是感觉很奇怪… – 闭嘴多吃点蛋糕吧
[23:57] – Good? – question. – 好吃吗? – 真恶心
[23:59] Disgusting. 你真讨厌
[24:05] karev.
[24:06] Hey. 嗨
[24:07] I was just checking up on ava. 我正要去看Ava
[24:08] Do I have another denny duquette situation on my hands? 是不是又要发生 Denny Duquette那样的事了?
[24:10] What? Are you serious? 什么? 你认真的?
[24:12] I have never seen you so attentive with a patient. 我从来没见过你对病人这么用心
[24:14] You’re always there– checking her stats, running tests,doing research. 无时无刻不在…检查状态 做检查 做研究
[24:17] – That’s my job. – No,it’s my job. – 那是我的工作 – 不! 是我的工作
[24:19] I’m her doctor. You’re my intern. 我是她的医生 你是我的实习
[24:21] Which is why I have to know her stats at all times. 所以我才要时刻关注她的状态
[24:23] Because I’m not about to stand next to you in your O.R. 因为我不能在手术室里站在你身边
[24:26] And be anything less than overprepared. Okay? 而没有做好充分的准备 明白吗?
[24:29] There’s no way I’m gonna go to work every day with a surgeon like you and not be at the top of my game. 没道理我每天和你这样的医生工作 却不是同事们中的佼佼者
[24:47] I know you have to give him the cards ’cause you’re married to him. 我知道你们结婚了所以你一直给他卡片
[24:49] I respect that. 我尊重这一点
[24:51] But there is an argument to be made for female surgeons sticking together. 但是两个女外科医生 难道不该互相帮忙吗?
[24:54] you’re relentless. 你还真执着呢…
[24:55] “Sisterhood” and all that,you know? 姐妹情什么的 知道吗?
[24:56] Scary,inhuman relentless. 吓人的 非人性的执着…
[24:58] You are like a role model to me or…something. 你就是我的偶像…或者什么的
[25:02] Okay,you know what? Stop. okay? 知道吗? 住口 好吗?
[25:03] This is just getting sad. 这太可悲了
[25:05] I will give the cards to george. 我会把卡片给George
[25:06] I am sure he will share. 我肯定他会分享的
[25:08] No,he won’t,with me anyway. 不 不会的 反正不会和我分享
[25:10] He’ll just share the with izzie. 他就会和Izzie分享
[25:12] They’re like an exclusive little unit. Whatever. 就像什么小团体似的
[25:14] Yang.
[25:18] Uh…my,uh… 呃…我的 呃…
[25:20] my locker is on the right side, third one from the door. 我的储物柜在右边靠门第三个
[25:24] The cards are on the top shelf. 卡片在架子顶层
[25:25] Really? You… 真的? 你…
[25:27] they’re all yours. 全归你了
[25:40] Oh,god. 哦 天啊
[25:40] – Um…sorry. – It’s okay. – 呃..抱歉 – 没事
[25:42] – I was,uh– so I’m gonna– so we’re good? – yeah,I– – 我本要 呃…所以我打算要…我们没问题吧? – 没问题 我…
[25:45] – Yes,good. – Good. – 是啊 很好 – 很好
[25:46] Okay,then. 那就好
[26:01] don’t talk. 不要说话
[26:03] Um,I know it’s not fair, and I know it’s not your fault, 我知道这样不公平 也知道这不是你的过错
[26:06] and I know there’s nothing going on between you and george. 我也知道你和George之间没什么
[26:08] I know that. 我知道的
[26:10] Except there is. 但事实上有
[26:12] You’re his best friend. 你是他最好的朋友
[26:15] He loves you. 他爱你
[26:17] He gets you. He needs you. 他着迷于你 他需要你
[26:18] And I’m just– I’m just–I’m his wife. 而我只是 我只是 我只是他的妻子
[26:21] And I know,I know I get the sex and the commitment and the life with him… 我知道 我得到他性爱 得到了一生的承诺…
[26:25] but I-I want him to get me and to need me. 但我 我想他着迷我 需要我
[26:31] And I can’t compete with you. 而我不能和你竞争
[26:34] So I’m asking you… 所以我求你…
[26:36] to please stop. 请停止
[26:38] Just stop. 停止!
[26:40] Find another friend. 找个别的朋友
[26:42] Or whatever you do,just give me my husband back. 反正不管怎样 把我的丈夫还给我
[26:55] what about the forked stone grasper? 用叉状结石探测器怎么样?
[26:57] It can lead to urethral injury. 可能会导致尿道受伤
[26:59] well,the forceps aren’t working. 镊子不管用啊
[27:01] At this point,I’m willing to try anything. 在这样的情况下 我什么都愿意一试
[27:03] All right. 好吧
[27:03] Stone grasper. 结石探测器
[27:06] did we miss anything good? 我们错过什么好戏了吗?
[27:15] Hello? 你好?
[27:16] You okay? 你没事吧?
[27:18] I’ve had better days. 不怎么样
[27:21] Where’s dr. Bailey? Bailey医生去哪儿了?
[27:24] Page her. 传呼她
[27:26] v-tach. 伸进去
[27:28] Does he have a pulse with that? 他还有脉搏吗?
[27:29] Oh,he’s going down. 哦 他要不行了
[27:31] Yes. 有
[27:32] He needs 150 of amiodarone. 给他加150的胺碘酮
[27:33] How much longer you think it’ll take? 你觉得还要多久?
[27:34] You worry about getting his arrhythmias down. 你担心他的心律不齐吧
[27:36] We’re gonna have to change our game plan here. 看来得改变计划了
[27:38] The scope isn’t working. 探镜没有用
[27:39] Excuse me,dr. Fischer. 不好意思 Fischer先生
[27:40] We’re gonna have to open him up. 我们要动手开刀了
[27:44] I don’t know how I missed it. 真不知道怎么会错过
[27:46] It presented as a cold,miranda. 症状是和感冒一样的 Miranda
[27:48] This sort of thing,at some point, you think it’s gonna get better. 这种病 在某些时候 你会觉得自己已经好起来了
[27:51] You really don’t figure it’s something that could ruin your whole life. 而不会觉得这会是能毁了你一生的东西
[27:54] e chief. 是主任呼我
[27:54] The candiru? 坎迪鲁鱼
[27:56] Go ahead. We’re almost done re. 去吧 我们这里快完成了
[27:57] Okay. 好的
[28:04] Hey. You want to quiz me on the G.I.Stuff? 嗨 你来给我提问G.I.方面的东西吧?
[28:07] No,I’m still trying to get through my cardio notes. 不了 我还想复习一遍心脏学笔记
[28:11] You okay? 你没事吧?
[28:12] I’m fine. 我很好
[28:14] I should have snuck in to the candiru surgery with meredith and cristina. 我应该和Meredith还有Cristina 一起溜进去看坎迪鲁鱼手术的
[28:17] You still can– 你还是可以去…
[28:17] george,can you maybe stop talking so I could concentrate? George 你可以别和我说话吗? 我要集中精力
[28:25] what’s your problem? 你出什么问题了?
[28:27] my problem… 我的问题…
[28:29] is you. 就是你
[28:31] You’re my penis fish. 你就是我的寄生鱼
[28:33] Your what? 你的什么?
[28:35] You’ve crawled in,and latched on, 你钻了进来 又抓住不放
[28:37] and now I can’t move or talk or think or even pee 而现在我说话思考甚至尿尿时
[28:41] without the nagging feeling that something is eating through my organs. 都会想到那东西在吃我内脏的 那种麻麻的感觉
[28:44] you don’t even have a penis. 你甚至没有阴茎
[28:45] How am I the fish? 我怎么做那条鱼?
[28:46] It’s a metaphor,george. 这是个比喻 George
[28:51] What happened to us being fine? “我们两个没事”怎么不管用了?
[28:54] I don’t know. 我不知道
[28:58] maybe we’re not. 也许我们本来就不是”没事”
[29:08] a little more suction there,please. 请在那里再吸一点
[29:11] Those barbs won’t let go. 这些倒钩真是棘手
[29:17] Dr. Bailey,glad you could join us. Bailey医生 真高兴你也来了
[29:21] Oh,this is useless. 哦 这没有用
[29:22] We’re gonna have to cut it out,dr. Fischer. 我们必须把它剪出来 Fischer医生
[29:24] I’ll repair the bladder. 我会修复膀胱
[29:25] Okay,let’s do it. 好吧 我们动手
[29:28] How’s his heart holding up? 心跳怎么样?
[29:29] Occasional runs of v-tach. 偶尔出现室性心动过速
[29:31] He can’t take much more. 他不能承受下去了
[29:33] Forceps. 镊子
[29:39] Okay. 好了
[29:40] Almost there. 就快了
[29:41] Come on,you. 加油啊
[29:46] Almost there. 快了
[29:49] Got it. 搞定
[29:57] oh,man.Unbelievable. 难以置信
[30:06] – You see that thing? – ***** – 你看见了吗? – 看见了
[30:11] remind me never to pee the amazon. 提醒我永远别在亚马逊河里尿尿
[30:15] What? 怎么了?
[30:17] What do you say we have a real meeting of the dirty mistresses club? 你说我们去”黑情人俱乐部” 来次真正的约会怎样?
[30:21] Like what it should’ve been from the beginning. 就像我们早该开始做的一样
[30:24] – What are you doing? – Once. – 你在干什么? – 就一次
[30:25] 20 minutes in the on call room. Nobody ever finds out. 在值班室里 20分钟 没人会发现的
[30:28] – Mark. – What, – 怎么
[30:29] you’re telling me everything’s great between you and derek? 你要告诉我你和Derek之间一切安好?
[30:31] What makes you think there is something wrong between me and derek? 你凭什么觉得我和Derek之间出问题了?
[30:35] Something’s always wrong between you and derek. 你和Derek之间永远有点问题
[30:38] Enough.What is wrong with you? 够了 你到底是怎么了?
[30:42] nothing.I’m–I’M…addison and I were gonna try and make a go of it. 没事 我…我…Addison和我想要尝试一下
[30:47] Things are not gonna work out. 看起来还是合不来
[30:48] So you make a pass at me? 所以你就转向到我?
[30:50] Like that’ll help. 那样能有用吗?
[30:52] She doesn’t want me. 她不要我
[30:54] Something’s gotta help. 总会有什么能有用吧
[30:56] Revenge sex is not the answer. 报复性的性爱不是答案
[30:59] If you’re letting her go,let her go. 如果你决定放手 那就对她放开吧
[31:03] be an adult. 成熟一点吧
[31:10] Thanks…for the baby and for me not dyi and stuff. 谢谢你…为了孩子 也为了我没死什么的
[31:15] well,it’s always a nice bonus when a patient doesn’t die. 是啊 病人没死总归是件额外的惊喜
[31:19] You and red make a pretty good team. 你和红头发配合得很好
[31:21] Don’t tell sloan. 别告诉Sloan
[31:22] Oh,she and sloan aren’t happening.She wants you. 哦 她和Sloan合不来 她要的是你
[31:26] – How do you know that? – I know everything,remember? – 你怎么知道? – 我什么都知道 记得吗?
[31:29] I heard her talking to the ortho doc about how she wants someone who barbecues and plays catch. 我听见她和医生朋友聊天 说她多么渴望一个能烤肉遛狗的人
[31:33] She wants someone who’s committed. 她想要一个能信守誓约的人
[31:36] Yeah.Well,that’s not me. 是啊 那不是说我
[31:38] I hate to tell you this,but it is. 我不想告诉你这个 但那就是说你
[31:41] You may talk tough,but you’re a decent guy,alex. 你是刀子嘴 豆腐心 Alex
[31:44] Whether you want to admit it or not, you’re actually one of the good ones. 不论你愿不愿意承认 你其实是个好男人
[31:51] Mrs. Jennings. Jennings太太
[31:53] Your husband’s out of surgery. Everything went very well. 您的丈夫手术已经结束 一切都很顺利
[31:56] Oh,thank you. 喔 谢谢
[31:59] That’s–that’s wonderful. 那…那太棒了
[32:01] Dr. Webber will be down to fill you in soon. Webber医生呆会就会下来详细说明
[32:04] Uh,dr. O’malley,um,do me a favor. O’malley医生 帮个忙
[32:08] Could you go tell ceste? 你能去告诉Ceste吗?
[32:10] She’s a basket case,and I just don’t have it in me to take care omy husband’s girlfriend right now. 她慌张得不得了 我现在可没心情去照顾老公的女友
[32:19] Of course I know. 我当然知道
[32:22] the wife always knows. 作妻子的总是知道的….
[32:39] – dr. O’malley. – Yes. – O’malley医生 – 嗯
[32:41] Mr. Jennings’,uh,personal physician would like a copy of his medic records. Jennings先生的私人医生 想要一份他病历的复印件
[32:45] – Um,here’s the number. – Okay. – 这是电话 – 好
[32:48] Mr. Jennings,I’ve canceled your appointments for next week. Jennings先生 我已取消你下周的约会
[32:51] There’s just a conference call that’s proving a little bit difficult to reschedule. 只有一个电话会议很难重新安排
[32:55] But I’m sure danny can handle it. 不过我肯定Danny能搞定
[32:57] Wait,what’s–what’s danny got to do with it? 等等 这和…Danny有什么关系?
[33:00] I’ve asked him to step in temporarily, until you find someone else. 我让他暂时接替我 直到你找到别人
[33:04] Now,w-wait,celeste… 等等 Celeste…
[33:10] what the hell was that all about? 这到底怎么回事?
[33:12] Well,I think she just left you. 我想她刚离开你了
[33:21] Good-bye,larry. 再见 Larry
[33:28] what–what the hell’s going on here? 这…这到底怎么回事?
[33:30] I think I’m done here. 我想我也做完了…
[33:54] Can you be a vault? 听我倾诉下如何?
[33:56] I think I need a vault ’cause I’ve eaten like a cake and a half, 我想我需要找人倾诉一下 因为我刚吃了一个半蛋糕
[34:00] and it’s just not cutting it.And you don’t gossip. 而且还没有停止的趋势… 而你不会到处传闲话
[34:02] Because nobody tells me anything. 那是因为大家什么都不告诉
[34:05] I was with a married man.It was– 我和一个已婚男人在一起了…
[34:08] unh-unh-unh.I don’t mind that nobody tells me anything. 呃…我觉得大家什么都不告诉挺好的…
[34:13] It was george.I was with george. 是George 我和George在一起了
[34:28] It should be firm inside,not spongy. 里面应该很坚硬 而不是海绵状
[34:34] The frosting,like meringue– light and not too sweet. 糖衣应该像酥皮饼 应该清淡而不要太甜
[34:41] I always thought chocolate inside, but,um,well,I’m leaning away from that. 我总觉得里面有巧克力为好 不过现在我越来越觉得还是没有的好
[34:48] You’ve thought a lot about this cake. 关于这个蛋糕你想也也太多了
[34:53] This cake… 这个蛋糕…
[34:55] for this day… 这一天…
[34:58] with tihs woman. 和这个女人
[35:03] The red velvet’s your winner,by the way. 顺便说下 红丝绒蛋糕最好
[35:14] What are you doing here? 你在这干吗?
[35:16] I wanted you to know where I was, so I thought I’d come and tell you. 我想让你知道我在哪 所以我想该来告诉你一声
[35:19] Oh,you’re mocking me. 你在嘲弄我
[35:22] I’m apologizing to you. 我在向你道歉
[35:26] You’re making light of things. 你在故意轻视一些事
[35:28] I’m running my fingers through your hair. 我用手指梳你的头发呢
[35:39] I’m standing in your bedroom, 站在你的卧室里
[35:42] unbuttoning my shirt. 解开衬衫
[35:49] And now I’m taking off my pants. 现在我脱掉裤子了
[35:58] and now…I’m getting in your bed naked. 现在…我在你床上 赤身裸体
[36:08] Mark…
[36:11] we need to,um… 我们需要…
[36:13] we should go get a drink,um,and maybe talk. 我们该去喝一杯 也许谈谈
[36:16] Do you have some time? 你有空吗?
[36:19] I mean,uh,just something’s always wrong with you and me… 我是说 你我之间有点问题…
[36:28] you don’t want to have a drink with me. 你不想和我喝东西的
[36:31] I’m not what you’re looking for. 我不是你要找的对象
[36:34] What…are you talking about? 你…在说什么?
[36:37] I slept with someone.Couldn’t hold out. 我和别人上床了 没能坚持住
[36:42] Once a man-whore,always a man-whore,right? 一朝堕落 永不翻身 不是吗?
[36:52] – Miranda,go home. – I’m almost done. – Miranda 回家 – 我快做完了
[36:55] Go home.See your family. 回家 去见你的家人
[36:57] You have to accept there are days where you can’t do it all. 你必须接受有些时候 你不能把所有事一肩承担
[37:00] – You have to delegate. – I did. – 你要分权给别人 – 我这样做了
[37:02] And then you do all the work anyway. And you’re still doing it. 但你还是把所有的工作 都自己做了 而且你还在做!
[37:05] You didn’t have better things to do today than to ride herd on that V.I.P.Case? 你今天就没有比照顾 那个VIP更好的事情做吗??
[37:08] There was a fish in a man’s penis. 那人有条鱼在阴茎里
[37:11] There’s always gonna be a fish in a man’s penis,chief. 主任 永远会有”鱼在阴茎里”的 (借口总是有的)
[37:14] You can say you movin’ on all you wa,but are you really? 你可以说自己正向着自己想要 的前进 但真是这样吗?
[37:20] If you don’t slow wn,you might end up without a family to go home to. 如果你不放慢节奏 你可能最终也会无家可归的
[37:25] good night,miranda. 晚安 Miranda
[37:32] – now see,you can’t do that. – Do what? – 看吧 你这样可不行? – 什么不行?
[37:35] Not look happy after sex.It’s bad for the ego. 你不能做爱后脸无欢容 这很伤我自尊
[37:38] I’m fine. 我很好
[37:41] – Are we fine? – Sure. – 我们没事吗? – 当然
[37:43] Not so convincing. 不是很有说服力
[37:47] I shouldn’t have accused you of hovering.It wasn’t nice. 我不该责怪你围着我转 这不对
[37:50] You were just trying to be there for me. 你都是为了我
[37:54] But…now I’M…being available, 可是…现在我…任你摆布
[37:59] communicating and getting naked and doing all of your favorite things. 交流 裸着身子 做任何你喜欢的事情
[38:04] Good things. 好事
[38:06] Then why are you still staring at the ceiling? 那为什么你还盯着天花板?
[38:08] I-I don’t know.I just–I… 我不知道 我只是…
[38:13] that day…you came out of the water… 那天…你从水里被救出来…
[38:20] I spent the scariest hour of my life trying to breathe for you. 我竭尽全力让你呼吸 那是我一生中最恐惧的时刻
[38:25] I love you and I want you,but I don’t know what to… 我爱你 想要你 但我不知道怎么…
[38:32] you didn’t swim. 你没有游泳
[38:35] You didn’t swim,and you know how to. 你没游泳 而你知道怎么游
[38:40] And I don’t know if I can… 我不知道自己是否能…
[38:45] um,I don’t know if I wanna… 我不知道自己是否想…
[38:47] keep trying to breathe for you. 一直这样代替你呼吸
[38:59] I should go. 我该走了
[39:08] I’ll go. 我走了
[39:13] too often,the thing you want most is the one thing you can’t have. 很多时候 你最想得到的就是你无法拥有的
[39:19] what acid-based finding do you classically get with significant vomiting? 大量呕吐中你能作出什么什么 与酸有关的症状判断?
[39:22] Hypokalemic hypochloremic metabolic alkalosis.Unbelievable. 低血钾 低血氯 碱中毒 真难以置信
[39:30] Did you pick a cake? 你挑蛋糕了吗?
[39:33] Uh…I like the red one. 呃…我喜欢红色的那个
[39:39] – The red velvet? – Yeah. – 红丝绒? – 对
[40:07] that’s the girl? 就是那个女孩?
[40:08] runny nose guy’s big love. 鼻涕虫的爱人
[40:15] I don’t know how we do this. 我不知道我们怎么能做到
[40:18] I don’t know how we work together and be friends and act like it’s all okay. 我不知道我们怎么能一起工作 成为朋友 并且假装一切很好
[40:26] I,um…there’s a spot available at mercy west. 我…在仁爱西医院有个空缺
[40:31] I called them. 我给他们打电话了
[40:33] You’re gonna transfer to mercy west? 你想调到仁爱西去?
[40:38] I have to. 我必须这样
[40:41] Desire leaves us heartbroken…it wears us out. 欲望 让我们心神俱碎
[40:47] Desire can wreck your life. 欲望 能毁了你的生活
[40:51] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[40:54] I was gonna go get a drink.You want to,uh,head over to joe’s? 我想去喝一杯 你想去Joe酒吧吗?
[40:58] Yeah.Well,I’m kinda under it with this test. 呃 我正准备考试
[41:01] Okay. 好吧
[41:03] You know,um… 你知道…
[41:06] I,uh,took that test once upon a time. 很久以前… 我也参加过这个考试
[41:11] We could,um,go back to my hotel. 我们可以 回我的宾馆
[41:14] I could quiz you. 我给你测验
[41:16] Look,uh,this…this isn’t,uh… 听着 这…这不…
[41:22] – you’re not my girlfriend.Okay? – What? – 你不是我女朋友 明白吗? – 什么?
[41:27] I mean,no offense.Toy was awesome. It’s just…I’m–I’m really busy. 无意冒犯 今天很”性福” 只是… 我 我很忙
[41:31] I have a lot of work to do.I don’t have time for… 有很多事要做 我没时间…
[41:35] no,of course. 不 当然
[41:38] Uh…study. 哦…学习
[41:42] That’s what you’re here for,right? 你来这就是为了学习的 是吧?
[41:51] But as tough as wanting something can be… 和欲求某物一样艰难的是…
[42:00] the people who suffer the most… 受苦最多的人…
[42:07] are those who don’t know what they want. 是那些不明白自己欲求何物的人
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号