Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:03] – You’re gonna transfer to mercy west? – I have to. – 你要转到西慈医院? – 我别无选择
[00:05] Give me my husband back. 把我的丈夫还给我
[00:07] – Cxief resident? – The one fifth year resident that rules all residents. – 住院总? – 管所有住院病人
[00:10] Your intern exams are in two weeks. 离你们的实习生考试只有两星期了
[00:12] You need to spend every available minute studying for them. 你们要争分夺秒 努力学习
[00:15] What happened to our small ceremony? 我们商量好的小型仪式呢?
[00:17] What happened you and me at city hall? 不是说好了只有我俩在市政厅注册的么?
[00:19] There’s no guarantee the surgery’s gonna bring back your memory. 不能保证手术就能让你重拾记忆
[00:21] – Is there a man in my house? – I’m so sorry,richard. – 房子里是不是有别的男人? – 很抱歉 Richard
[00:25] And I’m finally ready to have a baby, and I can’t. 我终于想要个孩子 却再也不行了
[00:27] We’re losing her pulse.She’s coding! 她快没有脉搏了 她心跳停止了!
[00:29] We did everything we could. 我们已经尽力了
[00:41] A surgeon’s education never ends. 外科医生的教育从没有结尾
[00:44] Every patient,every symptom,every operation… 每个病人 每个病例 每个手术…
[00:48] Is a test,a chance for us to demonstrate how much we know… 都是测试 也是我们展现自己所学…
[00:53] And how much more we have to learn. 和还有多少需要学习的机会
[00:56] – How do you treat pancreatic divisum?Izzie? – Oh,cristina. – 如何治疗胰腺分裂? Izzie? – 哦 Cristina
[01:00] If you’re not gonna let us sleep,you at least have to let me put coffee in my cup. 如果你不想让我们睡觉 至少也要让我倒完这杯咖啡
[01:03] – Okay,so go.No one’s stopping you. – I’m too tired to go. – 好吧 你去吧 没人拦着你 – 我懒得动了
[01:06] Pancreatic divisum. 胰腺分裂
[01:07] – Dorsal duct sphincterotomy. – Not your turn,but correct.You do me. – 脊管括约肌切开术 – 没轮到你 不过答对了 你问我
[01:11] I can’t believe o’malley’s missing this. How’s he gonna be ready? 不敢相信O’malley错过了这些卡片 他打算怎么准备
[01:13] Oh,you’re kidding,right? 哦 你不是开玩笑吧?
[01:14] – We have callie’s cards,but george has- – George has callie. – 我们有Callie的复习卡 但George有… – George有Callie
[01:19] What’s the most frequent cause of diarrhea in hospitalized patients? 导致住院病人痢疾的通常原因是什么?
[01:22] Is she coming to this bachelorette thing tonight? 她还参加单身女子聚会么?
[01:23] Rotavirus.Yes.Uh,no!No,no,no.Uh,salmonella. 轮状病毒 呃…不不不 沙门氏菌
[01:26] Diarrhea in hospitalized patients. 是住院病人患痢疾
[01:28] The most frequent cause of diarrhea in hospitalized patients is C.Diff 住院病人痢疾的通常原因是梭状芽孢杆菌
[01:33] Which can lead to toxic megacolon, perforation,sepsis and death. 可以导致中毒性巨结肠症 穿孔 脓血症 甚至死亡
[01:38] That’s what killed susan. 这就是Susan的死因
[01:44] – Is she okay? – Oh,she’s fine. – 她还好么? – 哦 她挺好的
[01:46] – Dude,she’s messed up. – Of course she’s messed up. – 伙计 她心情很糟 – 她当然心情很糟
[01:49] Susan was basically her surrogate mother. Susan可以算她的继母
[01:51] Yeah,her fake mom was better than her real mom. 是啊 她继母比她亲妈都好
[01:53] Is she going to the hospital first or the funeral? 她先去医院还是先去葬礼?
[01:55] First to the hospital,then to the funeral, then to the test this afternoon. 先去医院 再去葬礼 下午再来考试
[02:00] – Has she even studied? – Yeah,she studied.She’s fine. – 她复习了么? – 复习了 她挺好的
[02:02] She just needs to be left alone,okay? So what’s inside the carotid sheath?Izzie? 她只需要单独待会儿 颈动脉鞘内有什么?Izzie?
[02:08] The internal carotid artery,the internal jugular vein and the vagus nerve. 颈内动脉 颈内静脉和交感神经
[02:12] Ah,that was too easy.Let’s find you a hard one. 唉 那个太简单了 等我换个难的
[02:15] – Uh,what is this? – Uh,what is what? – 这是什么? – 嗯…什么?
[02:22] Oh,yeah.That just came this morning. 哦 今天早上寄来的
[02:23] You got… You got a spot at mercy west! Why–why didn’t you tell me? 你…你申请了西慈医院的职位! 那你怎么不告诉我?
[02:27] Because it’s pending the results of the intern exam. 因为还要等实习考试的结果
[02:30] Oh,you know what this means,don’t you? 你知道这意味着什么 对么?
[02:31] – You,you got,you got into mercy west you got into mercy west – I haven’t told the chief yet. – 你要进入西慈医院了… – 我还没告诉主任
[02:37] You’ll tell him today.He’ll understand. 你今天告诉他 他会理解的
[02:40] It’s a smaller program,fewer residents… Fewer distractions,more surgeries. 那是个小医院 医生少… 诱惑少 手术多
[02:46] And when I come home and ask you how your day went, 我回来后要告诉我你是怎么过的
[02:50] you can actually tell me because I won’t already know. 你要说清楚 我可不会未卜先知
[03:14] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[03:20] Look,I… I know this is a- – an impossible day for you 嗯…今天对你来说太残酷了
[03:26] So…I’m just want to say one thing. 所以…我只说一件事
[03:31] – I brought a black suit,just in case. – Thank you. – 我买了一件黑礼服 以防万一 – 谢了
[03:36] But I think this is something I need to do by myself. 但我想我应该自己来
[03:47] If you need me,just… Let me know. 如果需要…尽管告诉我
[03:53] – Oh,cristina. – What is M.E.N.Syndrome?” Don’t answer that. – 哦 Cristina – 什么是M.E.N.综合症?别告诉我
[03:56] The minister needs to see a copy of your vows before the wedding. 牧师在婚礼前需要知道你的誓言
[03:58] Multiple endocrine neoplasia.Yes. 多发性内分泌腺瘤综合征 没错
[04:02] Look,I know it’s test day,and I’m not supposed to be talking about the wedding on test day 我知道今天考试 我不应该在这时说婚礼这事
[04:05] – But since tomorrow’s our wedding day- – You have five seconds.Go. – 但明天是我们的婚礼… – 给你5秒 开始
[04:10] Bill adams can’t make it.I have no best man. Bill Adams来不了 我没有伴郎
[04:13] Oh,no.Baby,I’m so sorry. 宝贝 真遗憾啊
[04:15] – And I need your vows by- – Okay,time’s up. – 所以我需要你的誓言… – 够了 时间到
[04:17] – Cristina… – Test day. – 今天考试
[04:21] – What am I supposed to tell the minister? – Test day. – 我该怎么跟牧师说? – 今天考试
[04:27] They paged you guys,too? 他也呼叫你们了?
[04:29] – Well,I think they paged all of us. – That can’t be good. – 估计他呼叫所有人了 – 也许不是什么好事
[04:31] Sure it can.He could be letting us know I won the race for chief. 肯定是好事 他会告诉我们 我赢得了主任的职位
[04:34] Not today,he isn’t. 今天还不会
[04:35] He’s making his recommendation to the board tomorrow for chief of surgery and chief resident. 他明天向董事会推荐主任和住院总
[04:40] Why were we all paged? 那为什么我们都被呼叫了?
[04:41] Oh,because search and rescue found those lost climbers who were up on mount rainier. 因为搜救队发现了来尼尔山失踪的登山者
[04:45] – People,the climbers are on their way. – Any specifics? – 伙计们 登山者正在送过来 – 具体情况呢?
[04:47] They found only three so far. One’s still missing. 目前只找到了三个 有一个还是没找到
[04:49] They’re reporting severe dehydration with traumatic head and chest injuries. 他们严重脱水并伴有头部外伤和胸腔受伤
[04:54] Dr.Bailey,Dr.Torres,you’ll be my trauma team. Bailey医生 Torres医生 你们加入外伤组
[04:56] – Bad day not to have interns. – What? – 没有实习生真糟糕 – 什么?
[04:59] Today’s the intern exam. 今天是实习医师的考试
[05:00] You’ll all have to do your own heavy lifting today. 你们必须做好各自繁重的工作
[05:02] And if you see an intern, which you will, 如果你看到实习医生 你肯定能碰到
[05:04] because they can’t help themselves, turn them away until after the exam. 因为他们控制不住 让他们赶紧回去考试
[05:07] The ambulances are five minutes away. It’s time to do what we do best,people.Let’s roll. 救护车还有五分钟就到 是我们尽力的时候了 开始吧
[05:11] – What is a gerota’s fascia? – Uh,the fascia surrounding the kidney. – 什么是肾筋膜? – 嗯 缠绕在肾脏上的膜
[05:16] – Which is longer,the left or the right renal vein? – That’s right.The left one. – 肾脏的左静脉更长还是右静脉更长? – 当然是左静脉
[05:20] – Looks and smarts– not bad. – You think? – 漂亮又聪明 不错 – 你这么认为?
[05:23] She’s got my dad’s nose,though. 可她长了和我父亲一样的鼻子
[05:24] Girl’s gotta have a big personality to pull off that nose. 女孩子总想摆脱那样的鼻子
[05:28] – What? – You–you remember your dad? – 怎么了? – 你…你记得你爸爸了?
[05:33] No.I don’t–no. 不 我没有 不
[05:35] – You just said- – I know,but I… I have no idea where that came from. – 可你刚刚说… – 可我…我不知道那是从哪冒出来的
[05:38] That was a memory.That’s what it’s like sometimes. 那就是记忆 有时会这样的
[05:41] It doesn’t always come back all at once. It can happen in bits and pieces. 它不会立刻全部恢复 而是片段性恢复的
[05:43] – Don’t–don’t get all- – Dude,your memory’s coming back. – 不要 不要一直… – 伙计 你开始恢复记忆了
[05:55] – So how you feelin’,preston?You ready? – I’m always ready for surgery. – 感觉怎样 Preston?准备好了么? – 我时刻准备着手术
[05:58] – I think he’s talking about the wedding. – Yeah,tomorrow’s the big day. – 他是问你的婚礼吧 – 是啊 明天是大喜之日
[06:01] And apart from the fact that cristina hasn’t written her vows, 除了Cristina还没有写誓言
[06:04] – My best man just canceled,and it’s still raining… – He’s not ready. – 伴郎来不了了 而且还在下雨… – 他还没准备好
[06:08] You’re never ready.I certainly wasn’t. 你总也准备不好 很遗憾我也这样
[06:11] But then… The minute I saw adele coming down that aisle… 但当我看到Adele从走廊下来的时候…
[06:17] Well… Have you picked your best man? 你又选伴郎了么?
[06:23] – Actually,chief,I- – You can’t be his best man. – 实际上 主任… – 你不能当他的伴郎
[06:25] – Why not? – Because it’s unethical. – 为什么? – 这缺乏职业道德
[06:27] It’s a conflict of interest. The man wants to be chief of surgery. 因为这违背大众利益 他也竞争主任的职位了
[06:29] – Actually,derek- – Not that that’s why you’re asking. – 实际上 Derek… – 这不是你请主任的原因吧
[06:32] – I was… Going to ask you. – Ask me what? – 我…我想请你的 – 请我什么?
[06:40] Really?We have been through a lot this year. 真的? 今年我们经历了不少了
[06:43] And everybody else turned you down. 别人都拒绝了你
[06:46] Oh,what do I have to do? 我要做什么呢?
[06:47] Well,traditionally the best man plans the bachelor party. 通常伴郎要筹办单身汉舞会
[06:50] – Drinks at joe’s after work? – Yeah. – 下班后在Joe那喝一杯怎么样? – 好啊
[06:52] I knew you were the man for the job. 就知道你合适干这个
[06:59] Dale winick,32,B.P.90 over 50,tachy to 110. Dale winick 32岁 低压50 高压90 心律接近110
[07:03] Severe frostbite,but no obvious internal injuries. 严重冻伤 但是没有明显的内伤
[07:05] – Got it. – My god. – 知道了 – 天啊
[07:08] Yeah,those aren’t gloves. 嗯 那不是手套
[07:19] Grey’s Anatomy Season 03 Episode 24
[07:22] Please someone tell me this guy is ok 拜托谁告诉我他没事
[07:24] They’re right behind you.We’ll let you know. 情况就摆在眼前 我们会让你知道的
[07:26] Get him a tet-tox and push a gram of cefazolin I.V. 给他接种破伤风疫苗 再注射一克先锋霉素5号
[07:28] And let’s get some warm,circulating water to start thawing his hands. 先弄些流动的温水给他的手解冻
[07:31] I’ll get someone on it.Callie. 我会叫人做的 Callie
[07:33] We’re supposed to be studying. If bailey finds out we’re down here– 我们应该去学习 如果Bailey发现我们站在这…
[07:36] we are studying.How do you treat frostbite? 我们就是在学习 怎么治疗那些冻伤?
[07:38] Rewarm,avoid early surgery unless there’s a deep infection due to autoamputation. 恢复温度 除非天气造成严重感染 否则不要轻易作手术
[07:43] See?Studying. 我说吧 这就是学习
[07:47] Okay,okay,mr.Meltzer,mr.Meltzer, I’m gonna need you to save your breath,okay? 好吧 好吧 Meltzer先生 我需要你保持呼吸好吗?
[07:51] We’re gonna give you some pain meds. You have several broken ribs, 我们会给你用些止痛药 你断了几根肋骨
[07:54] which are compromising your breathing. You understand? 所以影响了你的呼吸 明白么?
[07:57] – Did you see that? – That is freaky. – 看见了么? – 太恐怖了
[07:59] I think that was a flail chest. I’ve never seen one before. 我觉得那是连枷胸 我从来没见过
[08:01] Come on.Come on. 过来 过来
[08:03] Why,oh,why does today have to be test day? 为什么要今天考试?
[08:06] Oh,I know. 我知道
[08:09] Look… I bet you if you talk to the chief, he’ll let you take the test later 如果你告诉主任 你要参加葬礼什么的
[08:12] with the funeral and everything. 他会同意你以后再考
[08:14] – I don’t need to take the test later. – Okay. – 我不需要推迟考试 – 好的
[08:20] – Can I get a little help here? – I can’t feel my legs! – 有人能帮忙么? – 我腿没有知觉了!
[08:23] Sir,you have a spinal injury. You need to stop fighting me and stay calm,okay? 先生 你的脊椎受伤了 你需要停止反抗 保持冷静 明白么?
[08:26] You’re only making it worse.Where are we going? 你越弄越糟 我们要去哪?
[08:27] – You guys are going to trauma three. – All right.Trauma three. – 要转移到外伤三组 – 是的 外伤三组
[08:31] – You okay? – Yeah.I got accepted at mercy west. – 你还好么? – 是的 西慈医院录取我了
[08:39] That’S… Are you gonna go? 你…你要走了?
[08:41] Well,I kinda have to now,right? 我不得不离开 对么?
[08:45] What are you fools doing here? 你们这帮白痴在干什么?
[08:47] In a few hours,you people are taking a test that will determine the course of your entire medical careers 几个小时后 你们就要进行决定医学生涯方向的考试了
[08:53] because the five interns with the lowest test scores will be cut from the program. 分数最低的五个实习生会出局
[08:57] But are you studying for this test?No,you’re not. 你们在在为考试准备吗? 没有
[08:59] Are you helping out in the E.R.? You are most certainly not! 你们在急诊室帮忙? 也没有
[09:03] Are you getting the hell out of here before I throw you out? 在我赶你们之前 还不快滚?
[09:06] I think you are. 最好这样
[09:08] – Whoa,dr.Shepherd. – Aren’t you supposed to be studying? – Shepherd医生 – 你不是该备考么?
[09:11] – Yeah,I just have a quick question. – Yeah. – 是的 我有个问题 – 问
[09:13] Could the craniotomy you performed on ava–on jane doe– could– 你给Ava 那个无名女 做的穿颅手术
[09:16] – could that have affected her memory? – Uh,it’s doubtful. – 会不会影响她的记忆? – 不好说
[09:18] I was mostly working in the speech center of her brain.But you never know. 我主要是对她大脑语言区进行手术 但你不知道
[09:20] – Why? – I think she remembered something. – 怎么了? – 她记起一些事
[09:22] – Can–can we test her to see if anything’s changed? – Yeah,you can run another W.M.S.R. – 能测试看是否有什么影响吗? – 可以 再做一次韦氏记忆量测试
[09:25] But we’re gonna have to wait and see if she remembers anything else. 但我们还得等等 看她是不是还记得其他事情
[09:27] – Good sign,though. – Thanks. – 不过 是好现象 – 谢谢
[09:29] – Nice work,dr.Montgomery. – Oh,thanks. – 干得不错 Montgomery医生 – 谢谢
[09:31] – I was just directing traffic. – I was being sarcastic. – 我只不过做了点小事 – 你讽刺我
[09:34] – Oh,like brain surgery is so impressive. – It is,actually. – 没脑科手术那么厉害 – 事实如此
[09:38] – Addison. – Yes?Oh,joe,walter. – 什么事? Joe Walter
[09:41] What are you guys doing here?Everything okay? 你们在这儿干吗? 没事吧?
[09:43] Yeah,we came to see you,actually. 没事 我们是来找你的
[09:46] – Uhwe need a consult. – Don’t tell me you’re pregnant. – 我们要咨询点事 – 别告诉我你们怀孕了
[09:49] – Uh,no,but– our birth mom is. – Potential birth mom. – 不是 是代孕母亲 – 可能的代孕母亲
[09:53] – She hasn’t actually picked us yet. – You’re adopting? – 她还没决定让我们领养孩子 – 你们要收养小孩?
[09:56] Well,we filed an application, but we never thought we’d get picked. 我们填了份表 没想到被选中了
[09:59] You know,bar-owning gays don’t get picked very often. 我们这样的同性恋并不容易被选上
[10:02] I guess having a baby is easier than we thought. 有个孩子比我们想得容易
[10:05] Yes,I guess so. 是啊
[10:07] So I was hoping you could take a look at her? 我想请你看一看她
[10:09] You know,kicking the tires, checking underneath the hood? 就像看车 踢踢轮胎 看看里面好不好?
[10:12] – Car metaphors?No. – I’d be happy to. – 跟验车一样? 不 – 没问题
[10:14] Just,uh,give me a call and we’ll set up an appointment. 只要给我打个电话约个时间就行
[10:16] Well,see,that’s the thing. 问题是
[10:18] Uh,she lives in portland,and she’s only gonna be in seattle for one day,so… 她住在波特兰 只在西雅图待一天 其实…
[10:22] She’s kind of here now. 她已经来了
[10:24] Now,as in… Now. 现在…在医院
[10:35] – George,wait.Wait a minute. – Yeah? – George 等等 – 什么事?
[10:39] You don’t have to do this. You don’t have to transfer to mercy west. 你不必这么做 不用转去西慈医院
[10:41] – Yeah,I do. – No. – 我得这么做 – 不要
[10:43] Just forget about you and me for a second,okay? 把我们的事放一放 好吗?
[10:45] What about meredith?What about alex and cristina? Meredith怎么办? Alex和Cristina呢?
[10:47] Who’s gonna hold us together if you’re not here? 你不在 谁来把我们连在一起?
[10:50] You’re the glue.You’re george. 你是我们的粘合剂 你是George
[10:53] – I can’t stay here.I can’t… – No one’s making you go. – 我不能再待在这里 不能… – 没人要你走
[10:55] Stay here and see you every day… And not… 待在这里 天天见到你…
[11:00] I can’t keep kissing you in elevators. 在电梯里情不自禁地吻你
[11:04] I know.I know that. 我知道
[11:08] I’m married.I’m a married man. 我结婚了 是有妇之夫
[11:16] – You busy? – Cute.What are you doing here? – 忙么? – 你在干吗?
[11:18] – Isn’t the exam in like- – yeah,I know,I know. – 不是要考试吗 – 是的 我知道
[11:20] – I just want to run a quick neuro-psych test on you. – No.No!Go take your test.I-I have a baby to feed. – 我要给你做个心理测试 – 不 去考试 我要喂小孩
[11:27] – What the hell is wrong with you? – Nothing. – 你怎么了? – 没事
[11:29] You’ve been sitting in this bed for weeks wishing you could remember who you were,now suddenly you can. 你一直想记起你是谁 现在突然可以了
[11:32] I can’t.It was something I said. 我说了我不能
[11:34] Well,you remember your father’s face. 你记得你父亲的脸
[11:36] Why are you acting like it’s no big deal, like it happens all the time? 为什么装得没事 好像很正常?
[11:38] Alex,come on.I-I–it– that’s not… Alex 拜托 不是…
[11:43] Unless it does happen all the time. 除非你真的记起来了
[11:47] Tell me the truth.Do you remember? 跟我说实话 你记起来了?
[11:49] Do you know who you are? 你知道自己是谁?
[11:54] – What is biloma? – Cristina,I really don’t have time – 什么是胆汁瘤? – Cristina 我真的没空
[11:59] – A biloma is an intperitoneal bile fluid collection. – Excellent. – 胆汁瘤是腹膜胆汁流体聚集而成 – 很好
[12:03] – Okay?I’ll be fine. – Meredith. – 行了吗? 我没问题的
[12:06] – George,I gotta go. – Your dad. – George 我得走了 – 你爸爸
[12:10] Hey.I-I-I was just on my way- 我正要去…
[12:12] No,I-I came here to tell you you’re not wanted. 我来告诉你 你不受欢迎
[12:15] I don’t want you at any funeral,meredith. 我不希望你参加葬礼 Meredith
[12:17] – Thatcher,why don’t you come- – She trusted you! – Thatcher 你怎么不来… – 她相信你!
[12:20] She came to you for help,and you killed her. 她来找你帮忙 你害了她
[12:23] You did.You killed my wife.You took her from me. 是你 你害了我老婆 把她从我身边带走
[12:26] Dad! 爸!
[12:27] So I don’t–I don’t want to see you. 我不想看到你
[12:29] I don’t want to hear from you,and I don’t want you anywhere near her funeral. 不想听到你的声音 不要你参加她的葬礼
[12:34] – You understand me?Do you understand me? – Dad,dad,come on. – 听懂了吗? 明白? – 爸 爸 走
[12:36] This– lexie’s waiting in the car. We have to go,dad.We have to go now. Lexie在车里等着 我们得走了 爸
[12:39] She was everything to me,all I had. 她是我的一切 我的全部
[12:49] She was all I had. 她是我的全部
[12:52] She was all I had. 她是我的全部
[13:08] I can sit here all day. 我可以在这里待一天
[13:10] I’ll miss my test,but I will sit here all day. 我不考试了 就在这里待着
[13:15] I don’t–I… It happened a few days ago,and I-I just… 我不是… 是几天前的事 我只是…
[13:22] – I just woke up,and it was all there again. – And you didn’t tell me? – 醒来 就全记起来了 – 你没告诉我?
[13:28] Becau– because there’s… There’s nothing to tell. 因为… 没什么好说的
[13:34] Why don’t I believe that? 我不信
[13:37] I was a pregnant woman in a lousy marriage to the nicest guy anyone’s ever met. 我和最帅的男人有一场糟糕的婚姻 然后我怀孕了
[13:44] – End of story. – Who–who is he?What does he do? – 就这样 – 他是谁? 做什么的?
[13:48] Wh-where–where did you meet him? 你在哪里遇到他的?
[13:55] College. We got married the year after we graduated. 大学 我们毕业后第二年结的婚
[13:58] He… I wanted– I wanted to move to new york, 他… 我想搬到纽约
[14:01] and he wanted to live on the side of a mountain and take over his dad’s shop. 他想住在山边 继承他爸的店
[14:04] And he’s a woodworker. He makes beautiful furniture. 他是个木匠 做很漂亮的家具
[14:07] It’s–it’s–it’s quiet,and he’s quiet and… 生活很平淡 他很平静
[14:11] – I was going out of my mind. – So you just… Took off? – 我被逼疯了 – 所以你… 逃了?
[14:15] No,I… I need–I need–I need– I needed to think and to be around other people, 不 我需要思考 要和其他人一起
[14:21] so I came to seattle,and I… Thought I’d see the sights,ride the ferry. 所以我来西雅图…观光 坐船 结果…
[14:25] – Have you even called him? – No. – 你给他打电话了吗? – 没
[14:27] – Why not? – I left him,alex. – 为什么? – 是我离开他的 Alex.
[14:28] So?He’s your husband.You should call him. You want me to call him? 然后哪? 他是你丈夫 你应该打给他 要我帮你打吗?
[14:33] I mean,what’s his name?What’s your name? 他叫什么? 你叫什么?
[14:37] I’m not telling you that. 我不会告诉你的
[14:41] – We’ve got everything taken care of. – You don’t have to worry about a thing. – 都准备好了 – 不用担心
[14:44] I’ve got number 2 pencils and bottled water. 准备了二号铅笔 瓶装水
[14:46] – Oh,and–and powerbars. – And you know the material. – 还有能量食物 – 资料你都复习了
[14:50] You’re gonna get a high score– not as high as mine– but everything’s gonna be fine. 一定会拿个高分 比我低点 一切都会好的
[14:54] What are you guys all standing around for? 你们聚在一起干吗?
[14:56] Don’t we have a test to– what happened? 不是要考试吗 怎么了?
[15:00] You people need to head upstairs. Dr.Grey will join you in a minute. 你们该上楼了 Grey医生马上过去
[15:10] You’re not to blame for susan grey’s death, and you know it,and your father knows it,too. 你不该为Susan Grey的死负责 这点你知道 你父亲也知道
[15:15] He’s just… Well,he’s never been the best communicator, 他只是… 他一直不善于表达
[15:21] and he just lost his wife. 而且刚失去了妻子
[15:23] – Stop acting like my surrogate father. – Meredith,I’m j– just – 别装得像我爸爸 – Meredith 我只是…
[15:27] because you slept with my mother, that does not make you my father. 你是跟我妈好过 但你不是我爸
[15:35] Follow my finger,okay? 看着我的手指 好吗?
[15:40] Good. 好
[15:41] Let me know if you can feel this,okay? 这样你有感觉吗?
[15:46] – Yeah,I’m not enjoying that. – Good.That’s a good sign. – 有 不太舒服 – 好 好现象
[15:50] It means I’m not paralyzed? 是说我没瘫痪吗?
[15:51] Well,the M.R.I.Will show us the full extent of the injuries. 核磁共振结果会显示受伤情况
[15:53] But,uh,can we ask you what happened up there? 请问山上发生了什么?
[16:03] – It was my fault. – Dale– it wasn’t your fault. – 是我的错 – Dale 不怪你
[16:05] 60 ways to get up mount rainier, and I had to pick liberty ridg 上雷尼尔山有60条路 我该选更安全的路线
[16:08] it wasn’t the route.It was the storm. 不是线路的问题 是暴风雪
[16:12] On a clear day,you don’t think about storms. 大晴天谁会想到有暴风雪
[16:15] A minute later,the wind’s pasting you to the side of the mountain, 一分钟后 大风把人堵在山边
[16:18] and you can’t see your hand in front of your face. 手就放在眼前也看不清
[16:20] Is that why you fell,because of the storm? 你这么想吗 是因为暴风雪?
[16:24] All I know is I felt the rope tug, and… I was in midair. 我只知道我摸到了绳子 还有…我悬在空中
[16:28] We all were.We were tied together. 我们都这么觉得 连在一起的
[16:33] Must have been a 100-foot drop. 肯定有100尺下落
[16:35] And when we came to,lonnie wasn’t moving. 等我们赶到 Lonnie动不了了
[16:37] Lonnie?He’s your friend who’s still missing? Lonnie? 他是你们失踪的朋友吗?
[16:39] Well,this lonnie,is that why he didn’t make it back,because he was hurt? 这是Lonnie没回来的原因吗 他受伤了?
[16:44] – Because he was dead. – I’m sorry. – 他死了 – 对不起
[16:49] We had to leave him. 我们必须离开他
[16:51] We had to get to the other side of the mountain, or we’d be dead,too. 我们得去山的另一边 否则都得死
[16:55] – We had no choice. – You always have a choice. – 别无选择 – 你总是有办法
[17:00] You never leave a man behind. 从不让人掉队
[17:05] Please take your seats,doctors, and put all study materials away. 医生们 请对号入座 把学习资料拿走
[17:10] Okay,if you don’t know the answer, choose “B.” It’s always “B.” 如果你不知道答案 就选”B” 答案总是”B”
[17:12] and write your name in the upper right-hand corner of your answer sheets. 答题卡右上角写上名字
[17:22] You may open your test booklets… Now. 现在开始答题
[17:29] W-we don’t have to be here if you’re uncomfortable. 如果你不习惯 我们可以离开
[17:32] Oh,no,it’s fine.Un-unless you’re uncomfortable. 没事 除非你觉得不舒服
[17:35] – Actually,uh,I-I- – he’s fine. – 其实 我… – 他没事
[17:38] So,rina,how are you feeling?Any problems? Rina 你感觉怎么样? 有问题吗?
[17:40] Just the fact that I’m huge,and I have,like, the worst heartburn i’ve ever had in my life. 我的肚子太大 心脏很不舒服
[17:45] I can prescribe an antacid for that. 我可以给你开些抗酸剂
[17:47] The first thing we’re gonna do is take a look at the baby. 我们首先来看看孩子
[17:49] This might be a little cold. 可能有点凉
[17:54] This baby deserves parents who are gonna make it their whole world,you know? 这孩子应该有疼爱他的父母 明白?
[17:57] Y-you know we’re gay,right? 你知道我们是同性恋吧?
[18:00] I figured,with you both being boys and everything. 我猜到了 你们俩都是男的 还有其他种种
[18:04] The other couple I’m considering, they’re,like,oh,40. 我考虑的另外一对夫妇 他们大概40左右
[18:09] She’s been trying to get pregnant for ten years. 女方10年来都在想办法要孩子
[18:12] It’s so sad. There’s the heartbeat. 太伤感了 这儿就是心跳
[18:20] There’s,like,a person inside of me. 是不是 象有个人住在我身体里
[18:22] Actually… There are two people.Twins. 实际上…有两个 是双胞胎
[18:27] – Oh,my god. – Oh,my god. – 哦 老天 – 哦 老天
[18:29] Oh,my god.I think I’m gonna pass out. 哦 老天 我想我要昏倒了
[18:31] Joe?Joe?
[18:35] Doctors,we are halfway through our allotted time. 医生们 考试时间已过去一半
[18:39] You only have 60 minutes left to complete the exam. 你们还有60分钟来完成考试
[19:24] Meredith.Meredith!
[19:27] She didn’t write anything on the test. She didn’t answer a single question.She just sat there. 她什么都没答 一个问题都没答 只是坐在那
[19:32] Wait,g-george,just– just give her a second. 等等 George 让-让她自己待会儿
[19:37] I’ve got an extensive antero-lateral flail chest. 我看到一个大范围前外侧连枷胸
[19:40] He’ll need surgical stabilization. Dr.Torres,if you’re available,I would really– 他需要做外科复位和固定 Torres医生 如果你有空 我很希望–
[19:43] she’s not.My guy has bone fragments in his spinal cord,internal fixation. 她没空 我这个在脊骨韧带上有骨头碎片 需要内部固定
[19:47] Dr.Torres is gonna scrub in with me. Torres医生要跟我一起进手术室
[19:49] Uh,we have more than one orthopedic surgeon in this hospital. 呃 我们医院里可不止一位整形外科医生
[19:52] And you’ll need ’em,because dr.Torres and i are looking at possible multiple amputations. 你们会需要他们的 因为Torres医生 要和我一起看个多段离断再植
[19:56] Guys,I can be there for all of you. We just have to figure it out. 伙计们 我都可以帮你们 只要想个办法
[19:58] Dr.Burke asked first. Burke医生既然先要求
[20:00] – Well,I mean,with all due respect- – okay,you all want torres.Fine. – 我想 为了表示尊重– – 好了 你们都想要Torres 好吧
[20:03] Rock,paper,scissors. 石头 剪刀 布
[20:06] – One,two,three. – All rocks.Very typical.Ready? – 都是石头 真一致 准备
[20:09] And… Rock smashes scissors. 再一次… 石头胜剪刀
[20:14] – See you in the O.R. – Best two out of three. – 手术室见 – 三个中最好的两个
[20:15] Dr.Burke! Burke医生!
[20:21] What? 怎么?
[20:22] I just wanted to know how it feels… 我只想知道是什么感觉…
[20:24] To not have to spend the next 24 hours wondering if richard picked you to be chief resident. 在接下来的24小时内可以不去想 如果Richard让你当住院总医师
[20:29] How’s it feel to be the chosen one? 当被选中的那个是什么感觉?
[20:37] Feels just fine. 感觉还不错
[20:43] Hey.How’d it go? 嘿 考试怎么样?
[20:46] – Meredith. – Don’t worry.I’ve got it. – 别担心 让我来
[20:54] It’s not like she actually flunked. She–she just didn’t write anything. 她不是考不过 她–她只是交白卷罢了
[20:57] It’s kinda like she actually flunked. 这就是考不过
[21:00] One guy two years ago,he was on call three nights before his test. 两年前有个人 考试前3晚都在值班
[21:03] He slept through the whole thing. He had to repeathis intern year. 整个考试他都醒过来 结果只能重新实习
[21:06] She can’t repeat her intern year. It’s pathetic.We have to do something. 她不能重新实习 太悲惨 我们得想想办法
[21:09] – Cristina. – What?O-okay,I don’t know. – 什么? 好吧 我不知道
[21:13] I mean,meredith and i don’t fail things. This is not in my book. 我是说 Meredith和我的字典里 从没”失败”这两个字
[21:18] It’s bailey.We gotta go.We gotta go. 是Bailey 我们得走了 走了
[21:21] – We can’t just leave her here. – You got a better idea? – 我们不能把她留在这儿 – 你有什么好办法?
[21:36] Okay,it’s,uh,showtime,people. Yang,you’re scrubbing in with dr.Burke. 好了 表现时间到了 Yang 你跟Burke医生进手术室
[21:39] Karev,you’re with dr.Montgomery. Stevens,find dr.Sloan. Karev 你跟Montgomery医生 Stevens 去找Sloan医生
[21:44] – You paged me,too. – Mercy west. – 你也呼我了 – 西慈
[21:47] Callie told you. Callie告诉你的
[21:48] You’re in the best surgical program in the country, 你现在是在全国最好的外科团队
[21:52] the toughest,most competitive,most respected. 最困难的 最具竞争性的 最受尊敬的
[21:55] You want to leave this for mercy west? 你要抛弃这些去西慈?
[21:58] – Mercy west- – is not seattle grace. – 西慈 – 那里可不是西雅图仁爱
[22:00] Are you trying to… After all the work that we’ve put into you, 难道你想… 我们让你做了那么多事
[22:03] are you trying to throw your career away? 难道你想抛弃你的前途吗?
[22:06] I’m trying to… Do what’s best for me right now. I’ve had some personal issues. 我想…做些对我来说最好的事 我有个人原因
[22:10] I-I don’t know what your personal problems are,and I don’t care. 我不知道你的个人问题是什么 我也不关心
[22:13] I do care about your career, so let me make myself clear. 我关心的是你的前途 让我把话说清楚
[22:17] This is a mistake. 这是个错误决定
[22:27] George…
[22:46] It’s like we’re on a train that’s going 200 miles an hour, and it would just be so nice to get off 就象坐上一列时速200英里的火车 最盼望的就是能下车
[22:51] and just… Stand on the platform just for a minute. 然后…站在月台上 只要一分钟
[23:01] Looks like I’m off the train. 看来我是下车了
[23:08] Our parents died. When a parent dies,it doesn’t make any sense. 我们的父母过世了 当父母过世的时候 谁都回不了神
[23:13] So you make a lot of really terrible decisions… 所以你会做出很多很糟糕的决定…
[23:19] That you’re gonna end up having to live with for a long time. 你必须与此相伴很长时间
[23:27] You should go.You are still on the train. 你得继续 你还在火车上
[23:41] It’s okay.You have to go. 没事的 你得继续
[23:46] Go.Go.Go,go. 走啊 走啊
[24:02] Addison.
[24:05] Adele.
[24:06] What are you doing here?What happened? 你在这儿干什么? 出什么事了?
[24:08] A fender bender.I’m fine.I told the E.R. 一起小事故 我没事
[24:11] Resident I’m fine,but… 我告诉急救医生我没事 但是…
[24:14] all right,I’m gonna page richard.I’ll let him kno you’re here. 好吧 我要去呼Richard 我要告诉他你在这儿
[24:16] Oh,you will do no such thing,addison. 哦 你别告诉他 Addison
[24:18] Richard cannot know I’m here. Richard不能知道我在这儿
[24:19] We’re separated. 我们分手了
[24:21] My life is none of his business. 我的性命不关他的事
[24:23] I’m serious. 我是认真的
[24:28] Okay. 好吧
[24:30] Uh,all right.Well… let’s get you checked out. 呃 好吧 那…我们给你做个检查
[24:33] Do you have any,um,any pain,any… anything? 你哪里痛还是…其他什么?
[24:38] Well… there’s one thing I should probably mention. 那个… 还有件事我得告诉你
[24:44] I’m pregnant. 我怀孕了
[24:55] The baby looks fine on the ultrasound,but you are spotting a little. 孩子超声波还不错 但你有点小麻烦
[24:59] It’s nothing severe,but I would like to hold you overnight for observation. 不是很严重 我希望你留院观察一下
[25:03] Overnight?Oh,no.I’m sorry 留院? 哦 不 我很抱歉
[25:06] ,but– for just a couple of hours at least.Look,it could be nothing. 那么– 几个小时吧 看 也许没什么
[25:10] But a pregnancy at your age is– 但你这个年纪怀孕…
[25:12] terrifying?Embarrassing? 惊人? 尴尬?
[25:15] I was going to say a miracle. 我想说的是 奇迹
[25:17] I don’t know.I resigned myself to the fact a long time ago 我不知道 很久前我就听天由命
[25:20] that I would never have kids,and here I am,52,about to be divorced and pregnant. 以为自己不会有小孩了 但现在 我52岁 即将离婚 而且怀孕了
[25:28] May I ask who… the father is? 能告诉我…孩子的父亲是谁吗?
[25:32] You may ask. 你可以知道
[25:33] Look,all I’m saying is that if richard finds out 瞧 我想说 如果Richard知道
[25:36] that you’re walking around this hospital carrying another man’s baby… 你在他的医院里 怀着别人的孩子…
[25:40] richard is not going to find out because neither one of us are going to tell him. Richard不会知道的 因为我们俩谁也不会告诉他
[25:54] – Chief. – Addison. – 主任
[25:56] I just heard the news. 我刚得到消息
[25:58] You–you heard? 你知道了?
[25:59] who told you?What–what did you hear? 谁告诉你的? 你–你知道什么?
[26:02] That joe and walter are adopting. Joe和Walter要收养小孩
[26:04] Is the birth mom here?I’d love to put in a good word. 产妇在这儿吗? 我要去慰问一下
[26:06] Oh,no,no,no. 不 不 不 不
[26:08] Chief,you don’t want to go in there. 主任 你不会想进去的
[26:09] It’s a young girl… in the stirrups,you know,her equipment exposed,right? 是个小姑娘… 躺在椅子上 你知道 门户大开 对吧?
[26:15] You don’t want to see that. 你不会想看的
[26:17] No,I-I don’t want to see that. 不 我不想看
[26:30] are you going to give me an inspirational speech,too? 你也要给一番鼓舞人心的演说吗?
[26:34] No. 不
[26:42] George.
[26:43] Oh,I can’t talk.I have a patient to prep. 哦 我没工夫 我有个病人要准备手术
[26:44] This isn’t about you and me.This is about meredith.What are we gonna do? 不是关于你和我 是说Meredith 我们该怎么做?
[26:47] – There’s nothing to do. – What? – 什么都别做 – 什么?
[26:50] I’m not even gonna be here in a week,so… 一个礼拜后我就走了 所以…
[26:51] so your transferring to another hospital means we’re not gonna be friends anymore? 所以你到别的医院工作 我们就做不成朋友了?
[26:57] Why are you doing this,george? 你为什么这么做 George?
[27:00] Didn’t you hear a word of what bailey said? 你没听到Bailey说的话吗?
[27:01] what were we supposed to do,hmm,carry him down the mountain? 我们能怎么做 把他带下山?
[27:05] he was our friend,and we left him there. 他是我们的朋友 但我们撇下了他
[27:07] If we hadn’t,’d be dead,too. 如果我们没有 我们也挂了
[27:09] You know that. 你知道的
[27:12] Dale was right. Dale说得对
[27:15] You don’t– you don’t do that. 你不能– 不能那么做
[27:18] You don’t climb all the way up there together just to leave a man behind. 不能一起爬上山 下山却少了一个
[27:26] I am being stalked by pregnant women. 我和孕妇如影随形
[27:28] You’re an obstetrician. 你是个产科医生
[27:29] And barren.You know,apparently as a healthy, 还是个不孕的 你知道吗
[27:31] successful woman in her 30s,I don’t deserve to have a baby. 表面上是个健康的30岁成功女性 我不配要个孩子
[27:35] Maybe I’d have a fighting chance if were gay or a teenager or a member of the A.A.R.P. 如果我是个同志 或是青少年 或是退休人员 我还有个争取的机会
[27:42] Oh,that sucks. 哦 那太糟了
[27:44] It really… 那真是…
[27:49] no,Oh,no,not you,too. 不 哦 不 你不会也是
[27:52] Oh,no,no,I’m not.I’m just– I’m thinking about it. 哦 不 不 我不是 我只是– 我正在考虑
[27:54] That’s all. 就是这样
[27:58] Oh,I don’t know.I don’t even know. 哦 我不知道 我真的不知道
[28:00] – It’s just that with george going to mercy west next year… – he is? – 明年 我要和George一起去西慈… – 他要去?
[28:04] Yeah,they havea spot for him,and we need a fresh start. 是 他们给他留了一个职位 我们要重新开始
[28:07] We need to get away from all this crap. 我们要摆脱一切障碍
[28:09] It might be a good time. 也许这是个好时机
[28:12] It’s a great time. 这是个很好的时机
[28:16] Don’t let me and my fossilized eggs discourage you. 别为我陈腐的卵子苦恼
[28:19] Are we gonna be friends still if I get pregnant? 如果我怀孕 我们还是朋友吗?
[28:21] Absolutely not. 绝对不是
[28:32] – Hi,chief. – O’malley. – Hi 主任
[28:35] Finally coming to see me about that letter from mercy west? 终于想到要跟我说西慈那事了?
[28:38] No,sir. 不 先生
[28:40] I’m here about meredith. 我是为Meredith来的
[28:45] I have to say,I don’t get it. 我必须得说 我不明白
[28:47] Why would anybody waste their time freezing and climbing up the side of a glacier? 怎么会有人浪费时间爬冰川挨冻呢?
[28:52] It’s a way to test yourself,you know,your strength and endurance. 这是考验自己的方法 你的意志力和忍耐力
[28:57] You put yourself through a situation like that,and you know exactly who you are,what you’re made of. 让自己经历一下那样的环境 会确切知道自己是谁 有多少能耐
[29:02] Have you done it before,dr.Burke? 你以前爬过山吗 Burke医生?
[29:05] No.You? 没有 你呢?
[29:06] I used to,all the time,in college. 在大学的时候 曾经一直这样
[29:08] – Really? – really? – 真的? – 真的吗?
[29:09] Yeah,it’s,,intense. 是啊 很紧张
[29:12] I mean,it’s painful and hellish,and you think your lungs are shredding,but, 我想说 那很痛苦 很可怕 会觉得自己的肺都要挤碎了 可是
[29:17] man,when you get to the top,there is nothing like it. 天 等到山顶后 没什么能比得上了
[29:20] Makes the whole climb worth it. 整个攀爬都是值得的
[29:35] how’s it going? 怎么样了?
[29:36] Worse than I thought.There’s nothing here. 比我想的更糟 这边什么都没有
[29:38] We’re gonna amputate both? 我们要切除两边?
[29:39] You can’t amputate both of his hands. 我们不能把他双手都切除掉
[29:41] I-isn’t the left hand less damaged? 左手损坏不是小点吗?
[29:42] I don’t want to take the man’s hands,dr.Stevens. 我不想取走此人的双手 Stevens医生
[29:44] Once the infection gets that deep,the only way to save his life is to make the cut. 一旦感染如此严重 要救他就只有切掉
[29:51] the patient’s laminotomy happens at what level,dr.O’malley? 病人的椎板切开术到哪个阶段了 O’Malley医生?
[29:54] The level of maximal neural compressions between the pedicles of the fractured vertebrae. 断裂椎骨的茎突压迫神经程度严重
[29:59] Very good. 很好
[30:01] You must have aced your exam today. 你今天测试肯定拿A啦
[30:03] I don’t know about aced. 我不知道行不行
[30:05] How did meredith do? Meredith怎么样?
[30:07] Yeah,she was kinda… 她有点…
[30:09] don’t worry,though.I talked to the chief. 不过别担心 我跟主任谈过了
[30:13] About what? 谈什么?
[30:14] She didn’t tell you? 她没告诉你吗?
[30:21] All right,here’s the thing– the seattle police department’s been on this for weeks. 好吧 这么说– 西雅图警局已经查了好几周了
[30:26] They’ve been in contact with missing persons from all 50 states,canada,the fbi- 他们联系了全部50个州的失踪人口 还有加拿大 FBI-
[30:30] – alex- – you know how many people are trying to find you? – 知道有多少人想要找你吗?
[30:32] – Yeah,yes. – That’s right.You do know. – 是的 我知道 – 没错 你确实知道
[30:34] You know exactly how many relatives you have. 你清楚自己有多少亲友
[30:36] You know if your parents are dead or alive. 你知道自己的父母是否健在
[30:37] You know if you’ve got a sister somewhere who cries every day because she has no idea what happened to you. 你知道自己的妹妹是否在某处 正因为没有你的消息而终日以泪洗面
[30:41] – Stop it. – What do you think it’s like for your husband? – 别说了 – 你觉得你丈夫会有什么感觉?
[30:43] He didn’t come looking for me,okay? 他没有来找我 明白吗?
[30:46] He obviously doesn’t want to find me. 显然 他并不想找到我
[30:49] – Besides,it’s my life. – No,not just yours. – 此外 这是我的人生 – 不 不光是你的
[30:51] What about your daughter? 你的女儿呢?
[30:53] I’m sorry,but I’m not gonna lie for you. 抱歉 但是我不会帮你撒谎
[30:54] If you’re not gonna tell anybody,I will. 如果你不打算告诉别人 我来说
[30:56] What are you gonna say? 你能说什么?
[30:58] You don’t know my real name. 你都不知道我的真名
[30:59] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[31:01] It’ll be my word against yours. 我会推翻你说的
[31:05] You’re right.I have absolutely no idea who you are. 没错 我根本不知道你是谁
[31:18] You paged me?Yeah. – 你呼我? – 是
[31:19] Uh,I think I figured out a way to help meredith. 我想我有办法帮助Meredith了
[31:21] But I’ve got shepherd’s post-op,so… I can’t do it without your help. 可是我要帮Shepherd做术后观察 所以… 我需要你的帮助才行
[31:25] And I won’t leave the program without,uh,knowing that she’s still in it. 另外没得知她还在这个计划中之前 我也不会离开
[31:33] You’re not leaving the program. 你不会离开这个计划
[31:36] Listen… we made a mistake. 听着…我们犯了错
[31:38] We had sex. 我们做了爱
[31:41] But that’s all it was. 但只是如此
[31:43] I think we both wanted it to mean something because… 我想我们俩都希望 这有意义 因为…
[31:46] you didn’t want to have to feel like that guy that cheats on his wife, 你不想忍受背叛自己妻子的感觉
[31:49] and I di’t want to have to feel like that girl who put you in that position in the first place. 我本来也就不想让你成为那样的人
[31:52] But the truth is… it didn’t mean anything. 但是事实是…那不代表任何事
[31:58] I know you think I have feelings for you,but I don’T. 我知道你以为我对你有感觉 但我没有
[32:03] So you can stay. 所以你能留下来
[32:05] You’re not leaving the program. 你不会离开这个计划
[32:42] nice work…three surgeries at the same time. 今天干得好啊 Torres 同时做了三个手术
[32:45] I performed four osteosyntheses,amputated two hands and stabilized one spine in two hours. 我在两小时内做了四个骨接合术 截去了两只手 固定了一个脊椎
[32:51] Impressive. 佩服
[32:53] Looks like bailey’s not a shoo-in for chief resident after all. 看来Bailey决不会是住院总医师的赢家
[33:00] Uh,you’re in the running for chief resident,too? 你也竞选住院总医师?
[33:03] Yeah. 是啊
[33:06] Why wouldn’t I be? 为什么不呢?
[33:07] No.Uh,it makes sense. 不是 能讲得通
[33:10] I just… I hadn’t thought about it.That’s all. 我只是… 从没想过 就是这样
[33:14] I’m good at what I do,bailey. 我对工作很在行 Bailey
[33:15] I’m focused,I’m disciplined,I’m–I’m more than qualified to be chief resident. 我专注 训练有素 我的能力远远凌驾于住院总之上
[33:23] Look,we all know that you’re the chief’s favorite,but that doesn’t mean I can’t take a shot. 听着 我们都知道你是主任的心腹 但那并不代表我没有机会
[33:32] Here she is. 她来了
[33:34] thank you,stevens.You can go now. 谢谢你 Stevens 你可以出去了
[33:36] We’ll be waiting right outside. 我们就等在外面
[33:37] You don’t have to.Shut up. – 你们不必如此 – 闭嘴
[33:46] if you called me here to lecture me– 如果你叫我来说教
[33:48] there’s a copy of the intern’s exam on the table, 桌上是一份实习生考试试卷
[33:51] some number 2 pencils,a bottle of water and a sandwich if you get hungry. 几只二号铅笔 一瓶水 如果饿了 还有三明治
[33:56] I’ll send a proctor in,and I’ll come back in a few hours and check on you. 我会叫一个监考进来 几小时后再进来看你
[34:03] You are not my father. 你不是我父亲
[34:07] I know that. 我知道
[34:31] I know. 我知道
[34:56] well,at least test day is almost over. 至少测试日快结束了
[34:59] Speak for yourself. 说自己吧
[35:01] I’m getting married tomorrow. 我明天就要结婚了
[35:16] hey.Hey. – 嘿 – 嘿
[35:18] This is what you invited me to? 你请我来就为这个?
[35:20] This is your big bachelor party? 你的大型婚前派对?
[35:22] It was last-minute.I needed some warm bodies. 最后一次了 我需要一些热情的人
[35:24] Which would explain why I’m here. 这也就解释了我在这儿的原因
[35:26] Why am I the only girl,by the way? 说到这 为什么就我一个女生?
[35:28] What am I,the entertainment?I am not stripping. 我干吗 余兴节目? 我可不跳脱衣舞
[35:30] That’s okay.We’ve seen it already. 没关系 我们都见过
[35:33] – True.I haven’T. – yeah, – 对 – 我没有 – 是啊
[35:35] well,why don’t I buy you a drink instead? 何不让我帮你买杯酒代替呢?
[35:38] First round’s on me. 第一轮算我的
[35:39] I’ll give you a hand with those. 我来帮你拿吧
[35:44] Cristina write her vows? Cristina的誓言写好了吗?
[35:46] I guess I’ll find out tomorrow. 我想明天就能知道了
[35:49] How’s meredith doing? Meredith怎么样?
[35:51] I have no idea. 我毫不知情
[35:54] Shouldn’t be this difficult,should it? 不该这么困难 对吗?
[35:56] Probably not. 可能吧
[35:59] Then again… when I see cristina walking down that aisle tomorrow… 可是说回来… 明天看着Cristina走过礼堂通道
[36:03] it’ll all be worth it? 一切都值得了?
[36:19] so how was L.A.? 洛杉矶怎么样?
[36:22] L.A.Was… different. 洛杉矶…不一样
[36:29] Look,mark… things don’t have to be awkward between us. 听着 Mark… 我们之间不必尴尬
[36:36] We tried.We tried,and we did our best 我们试过了 试过了 也尽了最大的努力
[36:39] ,and just because we failed as a couple,it doesn’t mean– 就因为我们做不成一对 并不代表–
[36:42] – I know. – So we’re still friends? – 我懂 – 那我们还是朋友?
[36:50] With benefits? 有好处吗?
[36:53] Don’t push it. 别刺激我
[36:57] thanks,joe. 谢了 Joe
[36:59] So hey,how’d it go with,uh,rina? 嘿 跟Rina进行得怎么样了?
[37:02] Oh,well… walter took her to the bus station, 哦 Walter带她去汽车站了
[37:05] and I’m pretty sure he was wishing it was me he was dropping off. 我很肯定 他更希望带着的人是我
[37:08] That bad,huh? 那么糟 哈?
[37:10] If I can’t even make it through an ultrasound without breathing into a paper bag, 如果我连看着超声波时 不靠向纸袋内呼吸都做不到的话
[37:13] how am I gonna handle a kid? 要怎么来料理一个孩子?
[37:15] Forget about twins. 更别提双胞胎了
[37:16] You two are gonna make great parents,okay? 你们俩会成为很棒的家长 知道吗?
[37:19] Whenever that happens. 不管何时发生
[37:21] You… ever think about having kids? 你…有想要过孩子吗?
[37:25] All the time. 一直都想
[37:34] Adele?
[37:37] Adele.
[37:43] Oh,come on.I know you saw me. 哦 拜托 我知道你看见我了
[37:46] Now this is just silly. 这可真傻
[37:48] You don’t have to hide. 你不用躲起来
[37:51] I’ve moved on. 我已经继续生活了
[37:54] I’m dating now. 现在都在约会
[37:57] O-okay,I’m not actually dating,but I intend to… at some point. 好吧 不是真正的约会 但是我打算…某些时候
[38:06] What the hell am I supposed to do about the stupid vows? 我到底该怎么处理这傻乎乎的誓言?
[38:08] You still haven’t written anything? 你还什么都没写?
[38:10] – Well,it’s stupid crap. – No,it isn’T. – 那是蠢话 傻话 – 不是
[38:11] Well,what am i supposed to say? 我该说什么?
[38:13] I swear to love and cherish you every moment of every day of my life? 我发誓一生一世 每时每刻 爱你 珍惜你?
[38:16] I mean,that’s not real.I mean,that’s not how it works,right? 那不是真的 不是这样的 对吗?
[38:18] It does,at first,but then it… it passes. – 是这样 最初 但是后来… – 就过去了
[38:22] No,it doesn’T. 不会
[38:24] You guys are just used to it.That’s all.You already have it. 你们只是习惯了 就是这样 你们已经有了
[38:26] You have that thing everybody else wants. 你们拥有别人都渴望的东西
[38:29] You can take it for granted. 你们可以觉得理所当然
[38:30] But let me tell you,if you didn’t,if you couldn’t be with the person that you love, 但我告诉你们 如果不能跟爱的人在一起
[38:33] I guarantee that hearing him promise to love you and honor you and cherish you, 我保证 听着他说爱你 尊重你 珍惜你
[38:41] no matter what,it would be pretty much all you could think about. 不管是什么 那都会是你们想要的全部
[38:50] Wait,can you say that again,uh,just slowly? 等等 你能再说一遍吗 慢一点?
[38:57] You’re talking about denny,right? 你在说Denny 对吗?
[39:00] Yeah. 是的
[39:23] Hi.Hi. – 嗨 – 嗨
[39:27] Can I buy you a drink? 我能请你喝一杯吗?
[39:29] You’re forward. 你很前卫
[39:32] Bad day. 糟糕的一天
[39:34] I get to be forward today. 我今天就要前卫
[39:36] Yeah,I had a bad day,too. 是啊 我今天也很糟糕
[39:40] So what do you say,one drink? 那怎么样 喝一杯?
[39:43] Um… I’m with some friends.It’s a bachelor party.So I’m gonna… I’m gonna say no. 我跟一些朋友一起来的 婚前派对 所以我得…我得说不了
[39:58] That’s too bad. 那太糟了
[40:02] Yeah… maybe you’re right. 是啊… 也许你是对的
[40:34] Rebecca pope.
[40:41] That’s my name. 我的名字
[40:49] Adele!
[40:55] Adele,come on. Adele 拜托
[40:58] Now you’ve got me in this ladies’ room. 现在你逼我进了女洗手间
[41:00] The least you could do is an– 至少你能–
[41:05] adele.Oh,my god. Adele 哦 上帝
[41:11] What are you doing here? 你们上这儿来干嘛?
[41:12] Sweetie,get rina some water. 亲爱的 给Rina来点水
[41:13] I thought you guys were going to the bus station. 我以为你们去汽车站了
[41:15] We were. 本来是
[41:16] It’s this heartburn. 是心痛
[41:19] It’s like it’s– it’s ripping through… oh! 就象– 正撕裂… 哦!
[41:22] Call an ambulance. 叫救护车
[41:25] Tucker,uh,since he’s awake,can you put him on? Tucker 既然他醒了 能让他听电话吗?
[41:32] let me call you back. 呆会儿打给你
[41:34] Nicole,what have you got? Nicole 什么情况?
[41:35] We got the fourth climber.Pressure’s 70s,last pulse 135. 我们找到了第四名登山者 血压70/~ 上次测得脉搏135
[41:39] Severely hypothermic.Started two large-bore I.V.S. 严重低温 已经开始粗口径静脉输液
[41:41] Oh,and,uh,obvious head trauma. 哦 还有明显外伤
[41:46] Is that an ax in his head? 他头上的是斧子吗?
[41:50] What the hell happened up on that mountain?Let’s go. 在山上到底发生了什么? 走吧
[41:55] adele.Somebody help me!Please! Adele 来人帮帮我! 快来!
[42:04] Somebody help me!Please! 快来人帮帮我! 拜托快来人帮帮我!
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号