Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第25集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] you people are taking a test 你们即将进行
[00:04] that will determine the course of your entire medical careers. 决定医学生涯方向的考试了
[00:07] – You want big wedding? – yes. – 你想举办盛大的婚礼? – 是的
[00:08] I know you think I have feelings for you, but I don’T. 我知道你以为我对你有感觉 但我没有
[00:10] search and rescue found those lost climbers. 搜救队发现了来尼尔山失踪的登山者
[00:13] one’s still missing. 有一个还没找到
[00:14] Tell me the truth. Do you remember? 跟我说实话 你记起来了?
[00:15] Do you know who you are? 你知道自己是谁?
[00:16] He’s making his recommendation to the board tomorrow 他明天向董事会推荐
[00:19] for chief of surgery and chief resident. 外科主任和住院总
[00:21] – you’re adopting? – She hasn’t actually picked us yet. – 你们要收养小孩? – 她还没决定让我们领养孩子
[00:23] – This heartburn, it’s like it… – oh, no. – 这种心痛 就像… – 哦 不
[00:26] – fourth climber. – is that an ax in his head? – 第四名登山者 – 他头上的是斧子吗?
[00:29] If richard finds out that you’re carrying another man’s baby… 如果Richard知道 你怀着别人的孩子…
[00:32] somebody help! 来人帮忙!
[00:37] being chief is about responsibility. 身为主任事关责任
[00:41] Every single surgical patient in the hospital is youpatient, 医院的每个病人都是你的病人
[00:45] whether you’re the one who cut them open or not. 无论你是否直接给病人做手术
[00:47] She’s lost a lot of blood. 她流了很多血
[00:49] The scalpel stops with you. 你都要为病人负责
[00:50] Start 2 large bore I.V.S and bolus 2 liters L.R. 开两路大口径静脉通路 注射两升L.R.液
[00:54] You need to be able to look at a family… 你必须具备照顾家庭的能力…
[00:56] ready? One, two… 准备好了? 一 二…
[00:57] and tell them your team did everything they could to save someone’s child… 告诉团队尽其所能去救别人的孩子…
[01:01] get me a stat E.K.G.And a portable chest, brooke. 静态心电图 Brooke
[01:03] She’s 34 weeks pregnant with twins. 她怀了双胞胎 34周
[01:05] Their husband… 丈夫…
[01:06] you guys, why don’t you go have a seat in the waiting room? 你们 怎么不去等候室坐着等?
[01:08] We’re not leaving her. 我们不想离开她
[01:11] Their wife. 妻子
[01:13] What happened? 怎么回事?
[01:15] I don’t know. I found her unconscious. 我不知道 我发现她昏倒
[01:17] You get caught up… 你深陷其中…
[01:19] taking care of other people’s families. 照顾别的家庭
[01:21] She’s lost blood, a-a lot of blood. 她流了很多血
[01:24] And the responsibility, it makes you… 责任让你…
[01:27] I didn’t even know she was in the hospital. 我都不知道她在医院
[01:28] What was she doing here? 她来做什么?
[01:30] You take care of other people’s families… 照顾别的家庭…
[01:36] and you sacrifice your own. 而牺牲了自己的
[01:39] I thought I was gonna hate this party game thing, but it’s kinda great. 我以为我会讨厌这样的聚会 但现在看来不赖
[01:42] Can we set her on fire after? 等会能烧了她吗?
[01:44] No, we cannot. 不行
[01:46] Okay, these wedding vows are not all gonna fit on here. 结婚誓词写不下
[01:48] – Okay, then write smaller. – Be still, please. – 字写小点 – 别动
[01:50] “Vow” just became “cow.” “Vow”(誓词)要写成”cow”(母牛)了
[01:51] You don’t need vows on your hand. 你不需要把誓词写手上
[01:53] When you get up there, just speak from the heart. 你到时只要说出心声
[01:55] Uh, izzie, the heart is an organ. Izzie 心是器官
[01:58] It pumps, it circulates blood, 像水泵 负责血液循环
[02:00] it gets clogged from time to time. It does not, however, speak. 有时会堵塞 但不会说话
[02:03] It doesn’t have tiny little lips on it. 它没有嘴
[02:04] Well, you’re all “glass totally empty.” 你这个没心没肺的玻璃人
[02:06] I’m gonna like being married. 我马上要嫁人了
[02:08] It’s the wedding part that’s ridiculous. 但婚礼聚会太荒唐
[02:12] – oh!Party’s over. – Damn. – 聚会结束 – 见鬼
[02:15] Hey, mine didn’t go off. 我的没响
[02:16] Piece of crap. 真讨厌
[02:20] you can do this, right? 你行的 对吧?
[02:21] Become a piece of chattel? Sure. – 变成傻瓜? – 当然可以
[02:23] Looking forward to it. 期待美好未来
[02:24] I mean, no matter what, you’re walking down that aisle today. 我是说 无论如何 你今天都会走上红地毯
[02:28] I need you to go down that aisle. 我要你走过去
[02:30] Is the toilet paper cutting off your circulation? 卫生纸把你的脑子弄坏了?
[02:32] You marrying burke, it’s a sign. 你嫁给Burke 这是个标志
[02:35] It’s a sign that people like you and me can do this– 说明像你我这样的人也可以–
[02:37] be healthy, be happy. 健康快乐地生活
[02:40] You marrying burke restores my faith in me. 你嫁给Burke可以让我恢复信心
[02:44] oh, I get it. 明白了
[02:46] My wedding’s about you. 我的婚礼与你有关
[02:47] – Yes. – Okay. – 是的 – 好吧
[02:49] You can do this, right? 你可以的 对吧?
[02:50] – I can do this. – Okay. – 我可以 – 好
[02:54] Hey. They found the fourth climber. 他们找到第四个登山者
[02:57] Vitals are stabilizing after fluids, but– 输液之后器官稳定 但–
[02:59] I thought he was dead. 我以为他死了
[03:00] He was according to his friends. Did the C.T.Show a bleed? 他朋友以为他死了 C.T.显示有出血吗?
[03:02] Uh, we haven’t done a C.T.Yet. 还没来得及做C.T.
[03:03] I don’t understand. You said there’s a head trauma. 我不明白 你说他头部受伤了
[03:05] Yeah, there’s been a little head trauma. 是的 头部是受了点伤
[03:07] ice ax to the head. 破冰斧在他头上
[03:10] What the hell happened up on that mountain? 山上究竟发生了什么事?
[03:12] That’s a good question. 问得好
[03:19] You don’t think it could be uterine cancer, do you? 不是子宫癌吧 你觉得呢?
[03:22] – It runs in the famY. – No, it’s not… – 家族有病史 – 不 不是…
[03:26] she was in earlier. She was in a fender bender. 她之前来过 有些擦伤
[03:30] My wife came into my hospital, and you neglected to tell me? 我妻子到我的医院来 而你不告诉我?
[03:33] Doctor-patient confidentiality. 医生和病人间的保密协议
[03:35] We’re still married. 我们还没离婚
[03:36] She’s unconscious. There are medical decisions to be made. 她昏迷了 得有诊断结果
[03:40] Legally I have a right to know. 我有权知道
[03:41] – I have a right– – she might… – 我有权– – 她可能…
[03:44] be having a miscarriage. 要流产
[03:47] She’s pregnant. 她怀孕了
[03:53] I need to know what time your chest pain started. 胸部什么时候开始疼的
[03:56] I don’t know. Yesterday afternoon. 我不知道 昨天下午?
[03:59] What time exactly? This is important. 具体时间? 这很关键
[04:02] Around 3:00. 大概3点
[04:05] what’s wrong with me? 我怎么了?
[04:07] I’m gonna explain everything to you.I promise. 我会跟你说明一切 我保证
[04:09] But right now we need to get you up to the surgical floor. 但现在我们要把你送到手术室
[04:12] Surgery? But… 手术? 但是…
[04:15] what about my babies? 我的孩子怎么样?
[04:16] I think those babies are coming out today. 他们今天就要出来
[04:19] But I-I haven’t decided.I… 但 我还没决定…
[04:22] I haven’t chosen the parents. I need time to decide. 我还没选好养父母 需要时间做决定
[04:28] You don’t need to decide anything right now. 你现在不需要决定任何事
[04:31] Right now the most important thing is making sure that you are okay. 最要紧是确保你没事
[04:35] All right? 好吗?
[04:40] burke.
[04:41] Ah, I’ve got a surgery, 我有个手术
[04:43] but it shouldn’t be more than four hours, five tops. 应该不会超过四小时 最多五小时
[04:45] – I can scrub in. – how’s rina? – 我可以协助 – Rina怎么样?
[04:47] I need to get a C.T.Angio, 得去做C.T. 血管造影
[04:49] but I’m pretty sure it’s a tear in her aorta. 但我很肯定她的大动脉破裂
[04:51] Her heart is about to blow. 心脏就要开花了
[04:52] Most dissecting aortas burst within 48 hours. 48小时内大部分主动脉会爆裂
[04:55] Which means we have less than 12 hours to fix it before she’s dead. 这意味着 我们只有12小时救人
[04:57] So you need me to get the babies out. 你要我把孩子弄出来
[04:59] – So I can save her life. – You have an aortic dissection? – 这样我能救她 – 你要切开动脉?
[05:03] Hey, I promise I will make it to the chapel in time. 我保证会按时到教堂
[05:06] I… 我…
[05:08] okay. Listen up. 好的 听着
[05:11] Uh, o’malley, you’re with shepherd and sloan. O’malley 你跟着Shepherd和Sloan
[05:13] Stevens, you’re with burke. Stevens 你跟Burke
[05:14] Karev, addison. Go. Karev 跟Addison走
[05:15] Grey…
[05:17] you are with the chief’s wife. 你负责主任的妻子
[05:19] – The chief’s wife? – Is pregnant. – 主任的妻子? – 她怀孕了
[05:21] Yes, I did say pregnant. 是的 是怀孕了
[05:22] I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more 我希望你别大惊小怪
[05:27] dignified. Go. 尽量帮忙 快去
[05:30] Who am I on? 我跟着谁?
[05:31] Uh, I didn’t page you. Go home.Get some sleep. 我没呼你 回家 睡觉
[05:33] Yeah, but I’m here already, so… 是的 但我已经在这儿了 所以…
[05:35] you’re getting married in less than 12 hours. 你不到12小时就结婚了
[05:38] give us room. 让让
[05:39] Well, uh, burke’s getting married, too, and he gets to operate. Burke也要结婚 他却能做手术
[05:42] There’s only one preston burke. 只有一个Preston Burke
[05:44] There’s only one cristina yang. 也只有一个Cristina Yang
[05:46] I’ve given you the day off, the whole day. 我放你一天假 一整天
[05:49] It’s a kindness. Take it. 是好意 接受吧
[05:50] It’s your wedding day. There’ll always be more surgeries. 今天是你结婚的日子 会有更多手术的机会
[05:52] But– 但是–
[05:52] really, what would you rather be doing, 你到底要干吗
[05:54] prepng a patient or prepping for your wedding?Go home. 准备照顾病人还是准备结婚? 回家去
[06:00] Greys Anatomy Season 03 Episode 25
[06:06] I never got the sense you really wanted the job. 我从不觉得你真的想要这职位
[06:09] Seems to me you got in the race to 在我看来
[06:11] play out some kind of unfinished business you had with derek. 这只是你和Derek之间没完没了的竞赛
[06:16] I was in this to win, sir. 我在这 就是想赢 主任
[06:20] I don’t know if he’s your new chief, but if he is, 我不知道他是不是你推荐的新主任 如果是
[06:22] he got there because I made him fight f it. 也是因为我让他争取
[06:25] You made them all fight for it. 你让所有人争取这职位
[06:29] so I’m not gonna be chief. 那么我不会是主任了
[06:31] Noyou’re not. 不会了
[06:35] They recovered lonnie’s body? 他们发现Lonnie的尸体了?
[06:37] Not his body. He’s alive. 不是尸体 他还活着
[06:40] So why don’t you tell me what really happened up there on the mountain? 为什么不告诉我 山上到底发生了什么事?
[06:50] W-we’re half way up this ice wall. 我们爬到冰峰的半路
[06:53] There’s A… 上面…
[06:54] there’s a ledge a couple of hundred feet above us. 距我们上面几百尺 有个峭壁
[06:58] We figured we’d set up the tents, 我们决定要搭帐篷
[07:00] wait out the storm. 等暴风雪过去
[07:01] Only lonnie’s insisting we go down the mountain. 只有Lonnie坚持我们该下山
[07:05] I told him, we gotta dig in, sit tight. 我告诉他 我们得固定住 一动不动
[07:09] He started freaking out, keeps saying down’s the way to go. 他开始发狂 一直说要下去
[07:11] And then he starts climbing down. 然后开始往下爬
[07:13] We were tied together. 我们是连在一起的
[07:14] – And just like that– – we’re falling. – 就这样– – 我们都倒了
[07:17] I swing out with my ice ax, just trying to catch a rock. 我挥动破冰斧 想固定到岩石上
[07:23] And I clip lonnie in the back of the head. 结果砸进Lonnie的后脑
[07:26] Ax just… 斧子就…
[07:27] snags. 不动了
[07:30] We thought he was dead. 我们以为他死了
[07:35] It was an accident. 是意外
[07:43] what happened? 怎么了?
[07:45] You’ve been unconscious for a while. 你昏迷了一阵子
[07:49] – what about… – he knows. – 这事… – 他知道了
[07:52] Adele, you lost a lot of blood. Adele 你流了很多血
[07:53] I’m gonna try to find a heartbeat. 我要听一下心跳
[07:55] You should prepare yourself. 你该保护好自己
[08:06] heartbeat. 心跳
[08:09] It’s a little slower, than I’d like, 比我想的 要慢一点
[08:11] but once we tank you with liquids and a transfusion, 不过等给你输液之后
[08:15] it might get stronger. 心跳会有力些
[08:17] Um, I’ve gotta rush off to surgery, 我赶着去做手术
[08:19] but I will back with you the minute I’m done. 做完了马上来看你
[08:21] – Okay? – Thank you. – 好吗? – 谢谢
[08:21] Okay. 好的
[08:28] adele, why didn’t you tell me? Adele 为什么不告诉我?
[08:31] Come on, richard. 拜托 Richard
[08:33] What do you think you would’ve done, 你觉得你会怎么做
[08:36] congratulate me? 恭喜我?
[08:40] I’m sure you have work to do. 你还有工作要做
[08:51] I’m good right here. 我就待在这儿
[08:53] The peds resident’s on call. 妇产科医师待命
[08:54] He’ll be in the O.R.For rina’s delivery. 他将在手术室 护送Rina
[08:56] Great.Just make sure they notified the nicu. 不错 确认有人负责新生儿监护病房
[08:59] Hi. 你好
[09:00] Sorry for interrupting. 恕我冒昧
[09:01] the nurse said that you’re dr. M-montgomery. 护士说 你是M-Montgomery医生
[09:03] Yes. Can I help you with something? 是的 有什么事?
[09:05] I’m jeff pop 我是Jeff Pop
[09:07] rebecca’s husband? Rebecca的丈夫?
[09:35] rebecca?
[09:49] Rebecca?
[09:51] Hi, jeff. 你好 Jeff
[09:55] You, uh… 你…
[09:58] your face… 你的脸…
[10:02] but it’s you. 不过的确是你
[10:11] I’m so sorry, baby. 对不起 亲爱的
[10:16] I should’ve never let you go. 我不该让你走
[10:20] I’ll never let you go again. 我再也不让你离开了
[10:24] – Hey. – I have a surgery. – 嘿 – 我有个手术
[10:25] I heard you’re the best man. 听说你是伴郎
[10:27] Yeah. 是的
[10:29] Well, maid of honor, best man, kinda perfect. 伴娘和伴郎 绝配
[10:31] Yeah. 是的
[10:32] I know I haven’t been myself lately, but I’m me again, 我知道自己最近状态不好 但我又回来了
[10:35] so I was thinking maybe you should sleep over, 所以我想也许你该忽略那些不好的
[10:37] because the me that I am is horny for the you that you are. 因为真实的我渴望真实的你
[10:39] I met a woman last night. 我昨晚认识了一个女人
[10:43] – You met a woman last night? – At joe’S. – 你昨晚认识了个女人? – 在Joe的酒吧
[10:45] Nothing happened. 什么也没发生
[10:46] She was pretty, I noticed, and we talked. 我看到她很漂亮 我们聊了聊
[10:50] – You met a woman last night? – Yeah. – 你昨晚认识了个女人? – 是的
[10:52] So should I be worried or something? 我该担心或者什么的?
[10:54] Should you be worried that I met a woman?No. 该担心我认识了个女人? 不用
[10:57] Should you be worried that, 该因此而担心
[10:59] for me, flirting with that woman was the highlight of my week? 担心我 有空会和这女人鬼混?
[11:02] Yeah, you should be worried or something. 是的 你该担心
[11:10] I don’t understand. 我不明白
[11:12] – It’s not you. – No, I understand that part. – 不是你 – 这我知道
[11:14] What I don’t understand is why. 我想知道为什么
[11:16] I need this job, richard. 我需要这职位 Richard
[11:18] I need it more than the others. 比其他人更需要
[11:19] – Addison– – no, I need a reason to stay here. – 不 我需要待在这里的理由
[11:22] I need a reason to get up in the morning. 需要早晨起来的理由
[11:23] I need to wake up and not care that it’s raining or that I’m 39 and alone. 需要醒来后 不在意阴雨绵绵 不在意我已经39岁 却依然孤家寡人
[11:28] I need the job, richard. 我需要这个职位 Richard
[11:30] That’s why. 这就是原因
[11:32] If you need a job to give you a life, 如果你需要工作去给你新生
[11:35] you either need a new job or a new life. 要么就换个新工作 要么就开始新生活
[11:47] I’m thinking four hours tops to repair this heart, if all goes well. 如果一切正常 我最多花四小时 进行心脏修复手术
[11:53] You’re a lucky man, burke. 你很幸运 Burke
[11:55] Cristina’s great. She’s there, she’s sure. Cristina很棒 她在那里 对未来有信心
[11:58] She’s willing to commit. 愿意把自己托付给你
[12:00] You’re a lucky man. 你是个幸运的男人
[12:02] And you’re not? 你不幸吗?
[12:06] There he is. T-minus five hours. 他在这儿 五小时倒计时
[12:09] And how’s the best man? Up to the challenge? 伴郎怎么样? 接受挑战?
[12:11] I was an excellent best man. 我是个出色的伴郎
[12:14] You know, the worst case scenario is I sleep with your wife in ten years. 你知道 最差的情况就是 十年以后我和你老婆上床
[12:19] Okay. 好吧
[12:25] I just checked.Chief resident hasn’t been posted yet. 我刚看过 总住院医师的人选还没公布
[12:27] Um, no, no. I wasn’t looking for chief resident. 呃 不 不 我不是在找这个
[12:28] Yeah, you were. 不 你是的
[12:30] yeah. Okay, I was. 哦 好吧 我是
[12:37] – george… – hey. – 嗨
[12:39] What I’m about to say is, uh, is crazy. 我下面要说的很疯狂
[12:41] and, uh, I-I-I am not responsible. 呃 我- 我- 我是在胡说八道
[12:44] I-I am saying this against my will. 我- 我其实并不想这么说
[12:45] Because I am a surgeon, okay? 因为我是个外科医生 好么?
[12:47] I-I-I love my job. 我- 我- 我喜欢我的工作
[12:48] I love my life exactly as it is. 我喜欢生活就像现在这样
[12:49] Okay? Exactly as it is. 好么? 跟现在一模一样
[12:51] Do you understand what I’m saying? 你知道我在说什么吗?
[12:52] Not really 不太明白
[12:52] I-I have no desire to house a human being in my body for nine lo months and then– 我- 我一点都不想让一个人 在我身体里面呆上九个月之久 然后-
[12:56] and then– and then push it out and raise it.Okay? 然后- 把他推出来再养大 明白么?
[12:59] – None.Zero. – Okay. – 不 一丁点也不想 – 好吧
[13:00] Except housing a human for nine long months is all that I can think about. 只是现在我满脑子想的都是 让个小人在我肚子里呆九个月
[13:05] It–it–the thoughts are invading the surgeries that I love, 这- 这个想法在侵蚀我所热爱的手术
[13:09] and it’s–it’s– it’s–it’s hormonal. 这- 这- 这是荷尔蒙在捣鬼
[13:12] It’s–and horrible. 这- 这太可怕了
[13:15] But it is happening… to me. 但是它发生了…在我身上
[13:19] you want to have a baby? 你想要个孩子?
[13:23] Apparently. 看来是这样
[13:24] There’s a guy with an ax in his head. 有个男人头上插了柄斧子
[13:27] Right. So go. 没错 你可以走了
[13:28] I’m a freak. just go.Just run. 我是个怪胎 走吧 跑吧
[13:31] Just… thank you.Please. – 快… 去吧 – 谢谢
[13:34] Go. I’m fine. 走吧 我没事
[13:37] Take your pill… and drink your water. 把药吃了…把水喝了
[13:40] Richard, you know you wanna go out that door and start bossing some people around. Richard 你也知道自己想离开这儿 去指使指使人
[13:44] Take your pill, adele. 把药吃了 Adele
[13:50] see? 看到了?
[13:51] I can do my bossing right from this chair. 我坐在这儿就能指使人
[14:00] Go ahead, richard, ask. 来吧 Richard 问吧
[14:03] I know you are dying to know whose baby th– 我知道你超想问这孩子的-
[14:05] not really my place. 不是我想说的
[14:09] mrs. Webber… your room is ready. Webber女士… 你的房间准备好了
[14:12] Excuse me, but what do you want to do about the announcement for chief of surgery? 打扰了 公布外科主任的事你想怎么办?
[14:19] Look, I will be right back. 我马上就回来
[14:21] I promise. 我保证
[14:27] We’ve met before. 我们以前见过
[14:29] You probably don’t remember. 你可能不记得了
[14:32] You were little. Oh. 你还很小
[14:36] My husband always flirted with your mother. 我丈夫总是跟你母亲调情
[14:41] I didn’t want to see that, so… 我不想看那些…
[14:44] I watched you a lot, 所以就把你看了个够
[14:47] watched you grow up. 看着你长大
[14:48] You turned out well. 你长成了个好姑娘
[14:50] I’m sorry about your mother. 关于你妈妈 我很抱歉
[14:53] I’M… sorry about my mother, too. 我… 关于我妈妈 我也很抱歉
[14:58] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[15:00] Maybe it wasn’t anyone’s fault. 也许不是任何人的错
[15:02] You get married at 25 thinking, this is it, 25岁结了婚 觉得就是这样了
[15:06] happily ever after. 从此过上了幸福的生活
[15:08] Maybe there is no happily ever after. 也许根本没有这回事
[15:14] it’s stunning. 它多耀眼
[15:16] It’s a little… 它有点…
[15:17] um, is it supposed to be so tight? 呃 它非得这么紧的吗?
[15:20] Well, it’s a choker. 这是个颈饰
[15:22] It’s beautiful. 它很漂亮
[15:24] It’s really, really beautiful. 真的 真的很漂亮
[15:28] I just don’t know if it’s me. 我只是不确定它适合我
[15:31] Five generations of burke women have worn this on their wedding day. 5代Burke家族的新娘都在 她们的婚礼上戴这个项链
[15:35] It’s a way of… 这意味着…
[15:37] joining our family, becoming a burke. 加入我们家庭 成为Burke家的一员
[15:40] A burke. Burke家的一员
[15:43] I’m afraid I misjudged you early on. 我可能先前错怪你了
[15:46] I thought you were selfish. 我以为你很自私
[15:47] But you’ve given way to preston’s ideas about the wedding, 但在婚礼问题上 你还是向Preston的想法让步了
[15:51] and you’ve been flexible about the things that are… 你也很宽容 在那些…
[15:55] most important to him. 对他很重要的事情上
[15:57] And that is wonderful. 那很了不起
[16:00] Oh! It’s just… 哦! 这真是…
[16:03] what were you planning to do about your eyebrows? 你准备怎么处理你的眉毛?
[16:08] N-nothing. 置之不理?
[16:13] how’s she doing? 她怎么样了?
[16:15] B.P.’S 92 over 56. 血压 56/92
[16:18] How’d the reunion go with jane doe’s husband? 无名氏跟她丈夫的团聚怎么样了?
[16:20] Whatever.He cried like a baby. She looked bored. 不知道 他哭得像个孩子 她看起来很无聊
[16:23] Don’t go overboard with compassion, karev. 不要同情过了火 Karev
[16:25] She’s not even sure if she wants to stay with the guy. 她都还不确定是不是还想跟他在一起
[16:28] – It’s complicated – it’s not actually…complicated. – 很复杂 – 其实并不…复杂
[16:31] They’re married. She took a vow. 他们结婚了 她发过誓了
[16:33] You don’t mess with vows. Married is married. 你不能拿誓言当儿戏 结婚了就是结婚了
[16:35] Game over. So freakin’ over. 游戏结束了 就TMD这么结束了
[16:40] Just an opinion. 只是种看法
[16:42] Pressure’s dropped to 60. 血压降到60
[16:43] She’s bleeding out. Addison, how much longer? 她在出血 Addison还要多久?
[16:45] Rupturing the membrane now. 正在打开渗透膜
[16:46] I just need two minutes to get these babies out. 我还需要两分钟把婴儿取出来
[16:48] Make it one. She’s flatlined. 减到一分钟 她要没有心跳了
[16:49] Stevens, start compressions. Stevens 把压缩机打开
[16:51] Got the first one out. Clamp. 第一个出来了 夹子
[16:53] come o come on. 加油 加油
[16:54] Second baby’s out. Okay, go. 第二个婴儿也出来了 好了 该你们了
[16:56] Boki, 10-blade. Boki 10号手术刀
[17:03] poor guy…he just wanted to climb a mountain, 可怜的家伙…他只是想去爬山
[17:05] and he ends up with an ax in his head. 最后却在头上插了柄斧子
[17:07] Well, he shouldn’t have tried turning back. 他不该退缩的
[17:09] The group is going up, you move with the group. 队伍要上山 你就跟着走
[17:11] – Okay, drill, please. – He panicked. – Okay 电钻 谢谢 – 他吓坏了
[17:13] You have a right to turn back if you’re scared. 如果你吓着了 你有权退缩
[17:15] No, you don’T. You chose to climb a mountain. 不 你没有 你选择去爬山
[17:17] You can’t change your mind in the middle of the climb. 你就不能在爬到一半改变主意
[17:24] okay. now we pull it out? 好的 现在我们把它拔出来?
[17:27] Ah, yeah, but the ax went in as they fell, 哦 对 斧子是他们往下掉的时候插进来的
[17:29] so there will be some tearing, 那就应该有一些擦伤
[17:31] it should be a shallow wound, 应该是个比较浅的伤口
[17:33] and it should come out easily. 应该可以很容易拔出来的
[17:34] – you ready? – yup. – 准备好了么? – 好了
[17:38] all right everybody. Here we go.Ready? 大家注意 我们要开始了 好了么?
[17:41] Okay, one, two… 好 1 2…
[17:43] three.
[17:49] That’s strange. 好奇怪
[17:52] One… two.
[17:55] Three!
[18:02] That’s a clean cut. 伤口很光洁
[18:03] I thought you said there was gonna be tearing. 我记得你说会有擦伤
[18:05] I know. It doesn’t make sense. 我知道 这不合情理
[18:09] – You are a lucky guy. – Yeah. – 你真是个幸运的家伙 – 没错
[18:12] Or the ax didn’t go in there by accident. 或者斧子不是意外进去的
[18:20] it’s probably unfair, 这可能不公平
[18:22] but I hold you to a higher standard. 但我对你期望很高
[18:25] And you let me down this year, preston. 你让我失望了Preston
[18:28] After you got shot, the tremor… 你中枪以后 手颤的事…
[18:32] this job is about making the tough calls. 这工作就是要做一些艰难的决定
[18:36] Sometimethe toughest call you can make is admitting when you’re in over yr head. 有时候最难的就是承认自己力不从心
[18:40] You don’t do that. 你没有做到
[18:43] You know a lot, preston. 你知道很多 Preston
[18:46] You’re one of the best surgeons I know… 你是我知道最好的外科医生之一…
[18:48] one of the best men. 最好的人之一
[18:52] But you’re not perfect. 但你并不完美
[18:55] You don’t know everything. 你不可能什么都知道
[19:03] I want to give you the job. 我想把这份工作交给你
[19:07] I want to. 我真的想
[19:11] But I can’T. 但我不能
[19:18] Preston.
[19:20] I have a wedding to get to. 我要去准备婚礼了
[19:26] yeah. 谢谢 好啦
[19:27] The babies are doing great. They’re in the nicu. 婴儿现在很好 它们在保温箱里
[19:30] How are you doing up there,preston? 你那怎么样了 Preston?
[19:32] Close call,but she’s stabilized. 很悬 不过现在状况稳定了
[19:34] Good work,dr. Burke. We may actually get you to the church on time. 干得好 Burke医生 我们也许能让你 按时到达教堂呢
[19:38] You nervous? 你紧张么?
[19:39] No,not really. 不 不怎么紧张 更 呃…兴奋
[19:45] More,uh… excited. hmm. Um,except by my vows. I wrote them myself,and… I don’t know. 嗯 只是我的誓言 我自己写的… 我不知道
[19:51] They may be too… 它们可能有点…
[19:53] I want ’em to be right. 我希望它们得体
[19:55] – Well,let’s hear ’em. – What,now? – 那让我们来听听吧 – 什么 现在么?
[19:58] Hey,you’ve got a room full of women. Try it out on us. 嘿 这儿一屋子都是女人 在我们身上试试吧
[20:11] Cristina…
[20:13] I could promise… 我可以保证…
[20:17] to hold you… 支持你…
[20:20] and to cherish you. 珍惜你
[20:22] I could promise to be there in sickness and in health. 我保证 不论疾病还是健康都在你身边
[20:27] I could say… 我可以说…
[20:29] till death do us part. 直至死亡把我们分开
[20:32] But I won’T. 但我不会这么说…
[20:35] Those vows are for… 这些誓言 是给那些…
[20:38] optimistic couples,the ones full of hope. 积极乐观的夫妻 他们充满希望
[20:42] And I do not stand here on my wedding day optimistic 但我现在站在红地毯上 并不乐观
[20:47] or full of hope. 或是充满希望
[20:49] Okay,um… 好啦 呃…
[20:52] I am not optimistic. 我不乐观
[20:54] I am not hopeful. 我不抱有希望
[20:57] I am sure. 但我确定
[21:00] I am steady. 我很坚定
[21:03] I know. 我知道
[21:07] I am a heart man. 我是真心人
[21:11] I take ’em apart. I put ’em back together. 我把它们剖开 再缝合起来
[21:16] I hold them in my hands. 把心捧在掌心
[21:19] I am a hea man. 我是真心人
[21:23] So of this I am sure… 所以我坚信这点…
[21:27] you are my partner… 你是我的伴侣…
[21:31] my lover… my very best friend. 我的爱人… 我最好的朋友
[21:36] My heart-my heart- beats for you. 我的心脏- 我的心脏为你跳动
[21:39] And on this day,the day of our wedding, 今天 我们婚礼的日子
[21:44] I promise you this… 我向你保证…
[21:46] I promise you to lay my heart in the palm of your hands. 我保证 把心放在你的手掌上
[21:54] I promise you… me. 我向你保证… 我
[22:05] too trite? Because I can rewrite it- 太老套了么? 我可以重新写
[22:07] No. no. It’S… 不 不 这…
[22:12] I think I speak for… 我想…我是在
[22:16] every woman in this room when I say dump her. 替这屋里的每个女人说 甩了她
[22:20] Dump yang and marry me. 甩了Yang 跟我结婚吧
[22:31] hey. 嘿
[22:34] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[22:36] Oh,god. Did I miss a page? 哦 天呐 有人呼我么?
[22:37] No,no,no,no,no. Everything’s okay. 不 不 不 一切都好
[22:43] what? 怎么了?
[22:44] Is this really what you want? 你真的想这么做么?
[22:48] ’cause if it’s really what you want,we could do it. 如果你真的想 那我们就做吧
[22:56] – Really? – Yeah. – 真的么? – 没错
[23:00] – Okay,wait. Really? – Really. – 好的 等等 真的么? – 真的
[23:03] Oh,my god. oh,my god. Really? 哦 天呐 天呐 真的么?
[23:17] She looks like rebecca. 她看起来像Rebecca
[23:19] Well,at least what rebecca used to look like. 好吧 起码像Rebecca以前的样子
[23:23] But still… around the eyes. 但是仍然… 眼睛还是一样
[23:27] Yeah. 是啊
[23:28] I thought I’d give her some space. 我觉得我应该让她单独呆会儿
[23:30] She seemed a little overwhelmed. 她看起来有点太累了
[23:39] the ferry crash was on the news everywhere. 到处都在播渡轮沉没的新闻
[23:42] Your wife goes missing… how could you not look for her? 你妻子失踪了… 你怎么不来找找?
[23:48] I thought she left me. 我以为她抛弃我了
[23:52] We got into a fight that night. 那天晚上我们吵了一架
[23:54] She was trying to tell me how unhappy she was and… I shut her down. 她跟我说自己有多不开心… 我叫她闭嘴
[24:01] Yeah,I didn’t look for her when she was missing,but what’s worse is… 是的 她失踪了我没去找她 更糟的是…
[24:06] I didn’t see her when she was there. 她最困难的时候我没来看她
[24:09] I can’t imagine what it must have been like for her, 我真不敢想像她是怎么过来的
[24:12] what her face must have looked like all broken. 她面目全非的时候是什么样子
[24:15] She was beautiful. 她以前很漂亮
[24:26] I… I love her. You know? 我…我爱她 你知道么?
[24:47] Meredith.
[24:48] oh. You are not gonna believe- 哦 你不会相信的-
[24:51] derek met a girl… in a bar. Derek 碰上个女孩… 在酒吧里
[24:55] And he flirtedith her. And he told me. 他跟她调了情 还告诉了我
[24:57] You ow,no big deal. Just thought I should know. 哦 没什么大不了的 他只是觉得应该告诉我
[25:00] – Meredith. – I’m not exaggerating. – 我没在夸张
[25:02] He didn’t even hint. He just flat out told me. 他都没做暗示 就那么坦白告诉我的
[25:04] Meredith,you know how sometimes it’s about you,and sometimes it’s about me? Meredith 有时候是你出状况 有时候是我?
[25:07] This is really,really about me. 但现在真的 真的 是我出事了
[25:11] Whoa. 哇哦
[25:13] Mama took my eyebrows. 妈妈把我的眉毛拔了
[25:15] She took my eyebrows,and now I am a burke. 她拔了我的眉毛 现在我才是Burke家的一员
[25:24] Lonnie’s stable… Lonnie稳定下来了…
[25:26] but the damage he sustained is significant. 但他的伤很重
[25:29] But is he gonna wake up? 但他会醒过来的?
[25:32] – Do you want him to? – What? – 你们想让他醒过来么? – 你说什么?
[25:34] The ax in his head was put there deliberately. 他头上的斧子是 有人故意弄的
[25:38] I just wanted to give you three guys another opportunity to tell me the truth. 我只是想再给你们三个说出真相的机会
[25:47] – It wasn’t- shut up,andy. – 那并不是… – 闭嘴 Andy!
[25:48] – But we can’t just sit here- I said shut up,andy. – 我们不能就这样干坐着 – 我说闭嘴 Andy!
[25:51] Is that how you let him talk to you at 14,000 feet? 14,000 英尺的山上 他就是这么跟你们说话的么?
[25:54] I have to talk to his family. You guys can talk to the cops. 我得去和他的家属谈谈 你们几个可以去和警察谈了
[26:05] announcenents***** 通知 住院主任医师 Calliope Torres医生
[26:07] r. Bailey. Bailey医生
[26:09] Yeah. What? 我在 怎么了?
[26:11] Cristina needs to cut something. Cristina想动动刀
[26:14] I can’t really explain it in a way that won’t make you glare. 我知道我的解释一定会很让你生气
[26:18] But… they took her eyebrows and they called her a burke. 但是…他们把她的眉毛拔了 这样她才是Burke家的一员
[26:22] She really needs to cut somebody open. 她真的需要动动手术刀
[26:24] Yang…
[26:26] go… do… getting married things. 去… 结你的婚吧
[26:30] Get out of this hospital. 别待在医院里!
[26:32] Hey! 喂!
[26:36] I mean… hey. 我是说… 嘿
[26:39] I… 我…
[26:41] you have to let me cut, 你必须让我动动手术刀
[26:43] because I am standing here eyebrowless with no dignity left. 我站在这里 眉毛无存 尊严不在
[26:47] I am a surgeon,dr. Bailey. But right now I don’t feel like one. 我是个外科医生 Bailey医生 但此刻 我却感觉不到这份职业的自豪
[26:51] I feel… like… 我觉得… 像是…
[26:55] somebody else. 其他什么人
[26:58] Do you know what that’s like, 你明白那种感觉吗
[27:00] not to feel like yourself? 失去了自我的感觉?
[27:07] Yeah. 好吧
[27:11] What’s going on? 怎么回事?
[27:12] She started cramping and then she got really diaphoretic. 她开始痉挛 流汗不止
[27:15] Alert O.B. To a possible d&c due to an incomplete miscarriage. 她有流产征兆 通知妇产科 准备刮宫术
[27:19] Adele,you could have a placental abruption due to the trauma. Adele 创伤可能导致胎盘剥离
[27:23] We’ve got to get you to into an O.R. Now. 我们要立刻送你进手术室 大伙开始吧
[27:35] Sir,dr. Shepherd is here. 先生 Shepherd医生来了
[27:40] thank you. 谢谢
[27:44] Richard,are you sure you want to… Richard 你确定你想要…
[27:46] you don’t have to do this today. 你不必非得挑今天
[27:52] Yes,I do. 我确定
[27:59] she went into early D. I. C. 她有早期弥散性血管内凝血
[28:01] I gave her blood,platelets,F. F.P, 我给她输了血
[28:05] pregnancy at 52 is dangerous. I tried everything. 52岁怀孕很危险 我尽力了
[28:08] I couldn’t save… 我救不了…
[28:29] I thought… 我以为…
[28:32] I thought… 我以为…
[28:34] for a second,I thought I’d lost you. 那一瞬间 我以为我失去了你
[28:39] Um… 呃…
[28:42] do you want to… call somebody? I can… 你想… 叫谁来吗? 我可以…
[28:46] no,no one. 不 没有人
[28:48] Well,the father of the baby,maybe you want to- 这孩子的父亲 或许你想-
[28:51] he doesn’t even know about it. I didn’t tell him. 他都不知情 我没告诉他
[28:54] I,um… I think I misjudged him. 我… 我想我误会他了
[28:59] I thought he’d go running for the hills. But actually… 我以为他会逃之夭夭 可实际上…
[29:05] he’s a much better man than I thought. 他比我想的要好得多
[29:09] He’ll get over s initial judgments,and he’ll… 在当初的成见烟消云散后 他会…
[29:13] sit with you… 坐在你身旁…
[29:16] and he’ll make you drink your water. 侍候你喝水
[29:27] – adele… – it was a boy. – 是个男孩
[29:33] I’m sorry. 很抱歉
[29:43] All right,dr. Leonard,would you please close for dr. Burke? 好 Leonard医生 你能帮Burke医生缝合吗?
[29:45] He has a wedding to get to. 他要去参加婚礼
[29:47] one cut,and then you’re gone. One. 切一刀 然后你就得走 就一刀
[29:51] But-but I still have to- 可-可我还得-
[29:52] come on. You want your bride waiting for you at the altar? They don’t like that. 快点 你想让新娘在圣坛上等你吗 这可行不通
[29:55] Let’s go. 走吧
[29:57] we gotta go now,cristina. 我们得走了 Cristina
[30:01] – Grey. – Put the scalpel down,cristina. – 放下手术刀 Cristina
[30:11] you can still do this,right? 你以后依然可以做手术的 不是吗?
[30:19] What? 什么事?
[30:20] Uh,hold on a minute. 等一下
[30:28] I just wanted to make sure no one’s around so I can say this. 我想确认下屋里没人 我才能开口说话
[30:31] I think we’ve said everything we need to say. 我以为我们都说清楚了呢
[30:33] Shut up. 闭嘴
[30:34] I am an optimist. 我乐观向上
[30:37] I am hopeful. 充满希望
[30:40] I am not sure. 却疑虑重重
[30:41] – Look,I can do this myself. – Let me speak. – 我自己来 – 让我说完
[30:47] Because I’m your best friend and because I love you, 因为我是你挚友 因为我爱你
[30:51] if what you want is to be with callie,. 如果你想和Callie在一起
[30:54] then I will do everything in my power to support you 我会尽我所能的支持你
[30:58] and help you make your marriage work 帮你摆脱婚姻中出现的阴影
[31:02] But because I’m your best friend and because I love you… 可既然我是你挚友 而我爱你 …
[31:10] I also have to say… 我也必须得说…
[31:15] that I’m in love with you. 我深爱着你
[31:21] I’m in love with you. 我深爱着你
[31:24] I can’t promise the future,I can’t promise perfection 我无法承诺将来 更无法承诺一个完美结局
[31:28] because we’re us and I’m me and who knows what will happen. 因为我们是凡人 无法预知将来
[31:35] But in my heart… 但在我心中…
[31:37] I am sure. 我肯定
[31:42] I’m in love with you,george. 我深爱着你 George
[31:44] And I hope you’re in love with me,too. 并希望你也爱我
[31:53] Say something. 说话呀
[31:55] – What time is it? – You got 30 minutes. – 几点了? – 你还有30分钟
[31:58] Oh,crap. I’m gonna be latefor my own wedding. 糟糕 我参加自己的婚礼要迟到了
[31:59] no,you’re not. 不 你不会迟到的
[32:05] Dr. Burke asked me to check on you. Burke医生让我来检查一下
[32:08] Let’s see. Your,um… 我来看看 你的…
[32:10] your post-op x-rays look good. We’ll discuss releasing you. 你的术后X光片良好 我们会考虑松开你
[32:13] – Any change in lonnie? – Andy? – Lonnie情况怎样?
[32:15] Who are you? 你是谁?
[32:16] He’s my lawyer. 他是我律师
[32:19] That was fast. Don’t you dare judge me. – 真够迅速的 – 别乱给我定罪
[32:23] You weren’t there. We thought… 你没有亲临其境 我们以为…
[32:26] he was almost dead. No way he was gonna make it. 他差不多要死了 不可能熬过来的
[32:30] He was in so much pain. 他那么痛苦
[32:35] So I… 所以我…
[32:37] – picked it up… – andy,shut up. – 拿起了斧头… – Andy 闭嘴
[32:39] No! I’m not gonna shut up. 不! 我不会闭嘴
[32:46] I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[32:52] And if I was back there right now… 如果一切可以重来…
[32:56] I’d do the same thing. 我还是会一样那么做
[32:59] He was my friend. 他曾是我朋友
[33:02] He is my friend. 现在还是我的朋友
[33:06] I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[33:12] anyone got any deodorant? 有人有除臭剂吗?
[33:14] Um,you’re not putting my deodorant in your hairy armpits. 你不是要把除臭剂喷在你腋下吧
[33:16] Don’t move. You’re gonna have a unibrow. And I have some in my locker. 别动 否则你就只有一条眉毛了 我柜子里有
[33:19] Uh,closed? Open? 扣还是不扣?
[33:21] closed. 扣上
[33:23] Perfect. Dashing. 棒极了 神采奕奕
[33:25] – Thanks. – You look great. – 谢谢 – 你看上去很帅
[33:27] – Moment of truth,people. – those our scores? – 真相揭晓了 伙计们 – 我们的成绩?
[33:29] Grey. Karev. Yang.
[33:32] – Thank you. – Stevens. – 谢谢
[33:34] – O’malley. – Yes! – 哦也!
[33:36] – right here,baby. – Yes. Thank god. – 给你 宝贝 – 谢天谢地
[33:40] – Did you pass? – You bet your married booty,I did. – 你通过了吗? – 拿你的嫁妆打赌吧 我通过了
[33:45] How’d you do? Did you pass? 你怎么样? 通过了吗?
[33:47] Yeah. 过了
[33:48] – I’ll talk to you at the church. – Okay. – 到教堂我有话跟你说 – 好
[33:53] All right. Let’s go. 好 我们走
[33:55] excuse me. 借光
[33:57] meredith.
[33:58] I’ll meet you at the chapel. Iz,will you take the dress? 我们教堂见 Iz 帮忙拿裙子
[34:01] – Yes. Okay. – I’ll be right there. – 好的 – 我马上到
[34:02] Okay. 好
[34:11] I like the suit. The suit is way better than the scrubs. 我喜欢你穿正装 比实习医生服好看多了
[34:14] Thanks. 谢谢
[34:15] Hey,uh,I passed my intern exam. 我通过实习生考试了
[34:17] – Good! – Yeah. – 棒极了! – 是啊
[34:18] That’s good. 太好了
[34:24] We got discharged,me and the baby. 我们被允许出院了 我和孩子
[34:29] Oh,come on,you just- you just had brain surgery. 得了 你才做了脑部手术
[34:31] You’re still-you’re still on antibiotics. 你还得-还得继续使用抗生素
[34:33] My body’s been signed off on by… 我的记录里充斥着…
[34:36] plastics,cardio,orthopedics,neuro and O. B. 塑料 心脏 矫形外科学 神经系统 还有O.B.
[34:39] ,And my- and also,my teeth got e blessing from- 还有我的牙齿 有幸进行了-
[34:42] wait,I can say this- prosthodontics. 那是什么词来着-假牙修复术
[34:44] Yeah,but there’s still your memory- 对 可你的记忆-
[34:45] you know how I know my memory’s fine? Because I can say prosthodontics. 知道我怎么知道我的记忆力正常的吗? 因为我记得”假牙修复术”这个词
[34:48] – Yeah,but the baby- discharged,by peds. – 是啊 可是孩子 – 不用再待在观察箱里了
[34:52] Yeah,but- 是啊 可是-
[35:00] I have every reason to go. 我有无数理由要走
[35:02] And-and yeah,I’m scared. And yeah,this is-this is moving at warp speed. 可是 我很害怕 这-这真的难以接受
[35:06] And yeah,I’m freaking out,but jeff is good. 没错 我有点歇斯底里 可Jeff很好
[35:09] And-and jeff isthe father of my child. The man is out buying a car seat right now. Jeff是我孩子的父亲 这个人此刻正在买婴儿车座
[35:14] And the minute he gets back… 等他一回来…
[35:18] I- I have every reason to go,because medically… 我就有无数理由必须走了 因为医学上…
[35:22] there’s no need for me to stay. 我不需要留在这里了
[35:26] Medically. 医学上
[35:29] Oh. Yeah. Okay. 对啊 好的
[35:32] Well,then I’ll just check the chart. 那我去查一下表
[35:34] – Damn it. – We got,uh… what? – 该死 – 我们… 怎么了?
[35:38] Are you… do I-do I have to spell everything out for you? 你… 我非得说的那么明白吗?
[35:42] I mean,did-did you sniff too much glue as a child? 我是说 你小时候是不是脑子灌了太多胶水了?
[35:45] I’m asking you something here. 我在向你索要
[35:48] What do you want from me? 你想要什么?
[35:51] I want… 我想…
[35:53] I want you to give me a reason to stay… 想让你给我一个留下来的理由…
[35:58] a real reason. 真正的理由
[36:00] I mean, jeff’s– jeff’s a decent guy, a good, decent guy. Jeff是– Jeff是个不错的人 一个正人君子
[36:05] But to him, I’m rebecca,and I don’t know if I am rebecca anymore and… 但对于他 我是Rebecca 可我不知道我是否还是Rebecca…
[36:13] you know me.You knew-you knew when I couldn’t even speak who I was. 你了解我 当我不知道自己是谁时
[36:17] You…you named me a, and I was more me 你…你给我起名字
[36:22] as ava then I’ll ever be as rebecca. 在我是Ava时 我不仅仅是我 而之后 我永远是Rebecca
[36:26] Look, I-I have every reason to go back to my life. 你看 我有无数理由回归到以往的生活
[36:30] And I will. 我也会这样
[36:33] Unless…you… 除非…你…
[36:39] alex, I’m asking you to give me a reason to stay here… Alex 我在让你给我一个留下来的理由…
[36:43] a reason from you. 一个来自你的理由
[36:48] Jeff loves you.He’s A… he’s a decent guy. Jeff爱你 他是个… 是个正人君子
[36:52] Alex, give me a reason. Alex 给我个理由
[37:08] I think you should stay with the decent guy. 我想你该留在正人君子的身边
[37:21] If you want to break up with me so you can see other women, just do it. 要是你想和我分手去找别的女人 那就开口吧
[37:25] Don’t tell me you met another woman. Just end it if that’s what you want. 别告诉我你又认识了女人 要是你想分手 那就分手吧
[37:29] -I can’T. -Sure you can. – 我不能 – 你当然能
[37:31] Here’s how it goes– meredith, I don’t want to see you anymore. 你该这么说– Meredith 我不想再见到你了
[37:35] -Meredith, I don’t love you anymore. -Meredith… -Meredith 我不再爱你了
[37:41] I do love you. 我爱你
[37:44] Don’t you see?Don’t you understand? 你看不出来吗? 你不明白吗?
[37:50] You’re the love of my life. I can’t leave you. 你是我一生的挚爱 我不会离开你
[37:55] But you’re constantly leaving me. 可是你经常离开我
[37:59] You walk away when you want, you come back when you want. 你想走就走 想回来就回来
[38:02] Not everyone,not your friends,but you leave me. 你不是对所有人都这样 对朋友就不会 但对我就是如此
[38:10] So I’m asking you… 所以我希望你…
[38:12] if you don’t see a future for us, if you aren’t in this… 如果你看不到我们的将来 如果你不爱我…
[38:17] please… 请你…
[38:20] please just end it, because I can’T.I’m in it. 请你结束我们的关系吧吧 因为我办不到 我深陷其中
[38:25] Put me out of my miser3 让我不再痛苦
[38:32] I…I can’T. I-I– cristina is getting married. 我…我不能 我– Cristina要结婚了
[38:37] I have to go make sure she gets married. 我得去看着她顺利地结婚
[38:40] Meredith…
[38:41] I really need to make sure she gets down that aisle. 我要确信她走过了红地毯通道
[38:46] Let’s go.We’re running late. 我们走吧 要迟到了
[39:04] -you okay? -I’m fine.I’m fine. – 你还好吧? – 我很好 很好
[39:09] You need anything? Need a mint, huh?A getaway car? 还需要什么? 薄荷酒? 还是逃走的汽车?
[39:14] If it’s the chief thing, don’t worry about it.You deserve it. 如果是当主任的事情 别担心 你当之无愧
[39:17] Richard didn’t pick me to be chief. Richard没有选我当主任
[39:21] We all assumed you… 我们都以为是你…
[39:24] -well, who did he pick? -I don’t know.It wasn’t me. – 那他选了谁? – 我不知道 反正不是我
[39:30] You rely don’T…look so good. 你看上去…不太好
[39:34] Meredith and i may not make it. Meredith和我可能会分手
[39:37] I think I want it more than she does. 我想我比她重视这份感情
[39:40] But today’s your day. It’s all about you today. 不过今天是你的大日子 今天你是主角
[39:43] -You really are a good best man. -I try. – 你真是个好伴郎 – 我尽力吧
[39:48] cristina.
[39:54] -Cristina? -I didn’t run. – 我没逃跑
[39:59] -Oh! -You look beautiful. – 哦! – 你太美了
[40:03] -I’m proud of you. -Thank you. – 我以你为荣 – 谢谢
[40:06] Frankly,I always feared you were too emotionally stunted to settle down. 坦白说 我一直担心感情上你太过迟钝 无法安定下来
[40:15] you can do this. 而你做到了
[40:19] I’ve always found it confusing. 我一直觉得迷惑
[40:21] If you know both the bride and the groom, which side do you sit on? 要是新郎新娘你都认识 你该坐哪边呢?
[40:25] I just look for the hottest chick in the room and sit next to her. 那我就找最热辣的妞 坐她旁边好了
[40:28] -Stop. -Wanna ditch the reception, grab a drink instead? – 住嘴 – 想离开来宾席去喝一杯吗?
[40:31] Stop it. 住嘴
[40:33] -You don’t want me. -Maybe I do. – 你不会想要我的 – 没准我就想要你呢
[40:35] No, you don’T. 不 你不会
[40:39] -You want ava. -She’s not ava anymore. – 你想的是Ava – 她不再是Ava了
[40:41] She’s rebecca now, and I barely know her. 她现在是Rebecca 而我几乎对她一无所知
[40:44] Look at me.Look at me. 看着我 看着我
[40:49] You suck.To me,you suck.I kind of… 你真是糟透了 我觉得你糟透了 我有点…
[40:53] hate you.But,alex, 恨你 不过 Alex
[40:57] we not get unlimited chances to have the things we want. 我们不会有无限的机会 去拥有我们渴望的东西
[41:01] And this I know… 而我知道的是…
[41:04] nothing is worse than missing an opportunity that could’ve changed your life. 再没有什么 比失去改变你生命的机会更糟糕的了
[41:09] And no matter what her name is, she’ll always be ava to you. 不管她叫什么名字 她都是你的Ava
[41:19] dr. Bailey. Bailey医生
[41:22] -You didn’t go to the wedding either. -No. – 你也没去参加婚礼 – 没有
[41:28] I am…so sorry, george. 我…很抱歉 George
[41:34] so, um…what do I do now? 那么..现在我怎么办?
[41:40] you fail your intern test, you have two options.You can… 你实习考试没有通过 你有两个选择 要么…
[41:45] walk away from being a surgical resident altogether, 放弃成为外科住院医生
[41:49] or you can start from the very beginning. 要么从头开始
[41:54] Repeat my internship? 再次实习?
[41:58] No. 不
[42:01] I can’T. 我不能这样
[42:07] I can’T. 我做不到
[42:21] did I…did I fail you, george? 我…我让你失望了吗 George?
[42:25] No. 不
[42:30] No. 不
[42:33] I failed you. 是我让你失望了
[42:47] ooh.It looks so pretty in there. I see burke. 哦 那看上去真漂亮 我看见Burke了
[42:52] -yang….the twins looks nice in that dress. -Thank you.Sort of. – Yang….这条裙子让你的胸部很漂亮 – 那可真要谢谢你的赞美
[42:57] -I gotta go.I gotta check– -you’re on call? – 我得走了 我得去看看- – 医院呼你了?
[42:59] Oh, wait, alex.Did you see george in there? 等等 Alex 你看见George了吗?
[43:02] -I don’t see him. -He’s, uh… – 我没看见他 – 他 呃…
[43:05] probably gonna be late. We had kind of a big, emotional day. 可能要迟到了 我们经历了令人激动的一天
[43:08] -Oh, really? -Yeah. – 真的? – 对啊
[43:09] -Did something happen between you two?I mean– -你们之间出了问题吗? 我是说…
[43:12] no.It’s just that I was named chief resident. 不 只是因为我被任命为首席住院医生
[43:14] Plus we decided to have a baby, so… 再加上我们决定了要一个孩子 所以…
[43:18] -a baby? -Yeah, we’re trying. – 一个孩子? – 是 我们一直为此努力
[43:19] We tried today, in fact. 事实上 今天也努力了
[43:21] -Wow. -Yeah.Big day. – 哇 – 重大的一天啊
[43:29] okay, this is it. 好了 开始了
[43:31] -Okay? -Yeah. – 准备好了吗? – 好了
[43:32] -You have the bouquet. -Yeah. – 你拿着花束 – 是
[43:33] -I have the ring. -Yeah. – 我拿着戒指 – 是
[43:35] -You remember your vows? -Yeah. – 记下要说的誓词了吗? – 是的
[43:36] -I wrote them on my… -Okay. – 我写在手上… – 好的
[43:39] oh, my god I scrubbed in. 上帝 我给洗掉了
[43:43] I scrubbed in, and the vows were on my hand. I scrubbed off my vows. 我洗掉了 誓词就在我的手上 我洗掉了我的誓词
[43:46] -Oh, okay.Um– -okay, hello?I-I scrubbed off my vows. – 没事 嗯… – 没事? 我洗掉了我的誓词
[43:49] I-I can’t–I can’t do this. I don’t have any– I don’t have anything on my hand! 我..做不了 不能没有…没有誓词在我的手上
[44:00] I should go see what’s going on. 我应该过去看看发生什么事了
[44:02] Well, cristina wouldn’t be cristina if she didn’t need a little push. 要是没人催催她就能办好事 Cristina就不是Cristina了
[44:07] there are no words in my head.Okay? 我脑海里一片空白
[44:08] -I have no vows.No vows. -It’s okay.It’s going to be okay. – 想不起来誓词里的一个字 – 这没什么 会没事的
[44:11] You know what?Stop saying that! Will you say sometng else? 别再那样说了! 你能说点别的吗?
[44:14] -Like what? -Say something that is gonna help me. – 说什么? – 说点能帮助我的话
[44:17] Okay, okay! 好的 好的!
[44:20] -I… -meredith, please.You know what?Say something. – 我… – Meredith 求你 说点什么
[44:22] Say–you know what?I don’t know what.Say–say–okay. 说…我不知道说什么 说…说…
[44:24] Say what I would say to you if you were me. 如果你是我 我要对你说什么
[44:27] -Okay. -Good. – 好的 – 好
[44:28] -Got it. -Good, go. – 明白了 – 好 开始
[44:31] Stop whining.This is your wedding day. 停止埋怨 今天是你的婚礼
[44:34] You will go down that aisle and you will get married. 你要走过那条长廊 成为新娘
[44:36] If I have to kick your ass every step of the way to get you there,you will walk down the aisle. 如果每走一步 都得踢一下你的屁股 我会这么做 你会走过这条长廊
[44:41] You will get married. Do you hear me,cristina? 会得到你的婚礼 听到我说的了吗 cristina?
[44:42] We need this. We need you to get your happy ending. 我们需要这个 我们需要你得到你的幸福
[44:49] -Okay, I’m ready. -all right, then. – 好的 我准备好了 – 好了 接着办
[44:52] My train. 我的裙缀
[44:54] I’ll go. 我去看看
[45:31] Oh.I’m ready.I’m fine. 准备好了 我很好
[45:33] I– meredith talked me down.Really, I’m fine. 我…Meredith说服我了 真的 我很好
[45:34] Go, go, go.I’ll be right behind you. 去吧 去吧 我就走在你的后面
[45:38] I’m sorry. 我很抱歉
[45:41] Oh…I can do this. 我可以的
[45:44] You know, I had a momentary freak out, but now I’m fine.I can do this.Go. 你知道 我有一刻的恐惧担心 但现在好了 我可以的 走吧
[45:47] But you don’t want to do this. 但是你不愿意这样
[45:50] I’m up there waiting for you to come down the aisle, 我站在圣坛上 等你从长廊过来
[45:53] and I knew you don’t want to come. 然后我知道 你不愿意
[45:55] I know you don’t want to come but that you’ll come anyway because you love me. 我知道你不愿意 但无论如何你都会来 因为你爱我
[46:01] And if I loved you– if I loved you, 而如果我曾爱你 如果我曾爱你
[46:06] not the woman that I’m trying to make you be, not the woman that I hope you’ll become, 即使你不是我尝试着改变成的样子 不是那个我希望成为的女人
[46:11] but you–if I did… 只是你…如果我曾经爱过…
[46:16] I wouldn’t be up there waiting for you. 我不应该站在那里等你
[46:21] I would be letting you go. 我更愿意让你走
[46:27] I am wearing the dress.I’m ready. 我穿好了礼服 准备好了一切
[46:31] And–and maybe I didn’t want to before, but I want to now. 或许之前有点点的迟疑 但现在 我愿意
[46:34] I really think I want this. 我真的想要这样
[46:37] And I really wis that you didn’t think. 我真的希望你不是这样认为的
[46:41] I wish that you knew. 我希望你知道这一切
[47:17] it’s over. 结束了
[47:20] You can all go home.It’s over. 你们都可以回家了 结束了
[47:28] It’s so over. 就这么全结束了
[48:38] He’s gone. 他走了
[48:41] I-I-I don’t think he’s gone. 我不觉得他真走了
[48:43] -Uh, his stuff is here. -No, it isn’T.His trumpet was here. – 他的东西都在这 – 不 他的喇叭应该在这
[48:50] His entire eugene foote collection– vinyls and cds… 他全部的Eugene Foote的收藏 海报和CD…
[48:55] his grandmother’s picture was by the bed. 他祖母的照片应该在床边
[48:59] His lucky scrub cap was hanging on the door. 他的幸运手术帽应该挂在门上
[49:11] He’s gone. 他走了
[49:15] I’M… 我…
[49:18] I’m free. 我自由了
[49:22] Damn it. 该死
[49:25] damn it.Damn it.Damn it. 该死 该死 该死
[49:30] oh, god.Get this off me. Take this off!Take this off! 老天 把它脱下去 脱下去! 脱下去!
[49:34] Please, just… 拜托 我…
[49:38] I can’T… 我不能…
[49:41] help me, help me, help me! 帮帮我 帮帮我!
[50:18] ah, nice. 太好了
[50:19] -Do we get assigned lockers here or what? -Dude, it stinks in here. – 我们没有每人专用的衣柜么? – 伙计 这臭死了
[50:22] -What do you want?It’s a locker room. -No, it’s our locker room. – 你想怎么样? 这是衣帽间 – 不 这是我们的衣帽间
[50:24] You guys, look, bloody scrubs. 你们看看 血淋淋的手术
[50:31] -hi. -Hi. – 嗨 – 嗨
[50:33] Come on, you guys.Let’s, um, 来吧 咱们去…
[50:34] -let’s go check out the cafeteria. -yeah. – 我们去餐厅吃点东西 – 好的
[50:39] -Hey. -Hi. – 嘿 – 嗨
[50:43] -We’re the new interns. -Yeah. – 我们是新实习生 – 嗨
[50:46] Well, you look seasoned and wise. Um…got any advice? 你看上去是个老手啊 有什么建议么?
[50:51] No. 没有
[50:56] Learn how to do an appendectomy start to finish before your first day. 实习开始前好好学学阑尾切除术
[51:03] -you’re leaving? -Yeah. – 你要走了? – 是啊
[51:06] -Better offer? -Just, uh… – 更好的职位? – 只是…
[51:09] -you know, life. -Yeah. – 生活 – 是啊
[51:16] Anyways,uh,good luck with…life, doctor… 无论如何 祝你以后的生活…愉快…
[51:22] -my name is george. -I’m lexie.Lexie grey. – 我的名字叫George – 我叫Lexie, Lexie Grey
[51:31] Congratulations.You’ll make a fine chief. 恭喜你 你会当个好主任的
[51:37] -Derek? -I’m not the best man for this job. – 我不是最适合这个工作的人
[51:42] -You’re the best man for this job. -What are you talking about,derek? – 你才是 – 你在说什么 Derek?
[51:47] A good chief learns from his mistakes. I’m still working on that. 好的主任能从失败中吸取教训 而我还在努力
[51:51] But you… 但你…
[51:53] if you had a chance to do it all over again, you’d do it differently. 如果你有机会重来 你会做的更好的
[51:57] Go ahead. 向前看
[51:58] Do it all over again. 重新来过
[52:01] Be the best man. 做最出色的医生
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号