Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] he’s gone. 他走了
[00:03] It’s over… so over. 结束了… 都结束了
[00:06] Dr. Burke handed in his letter of resignation two weeks ago. Burke两星期前递交了辞职信
[00:10] I was named chief resident. 我被提名住院总
[00:11] I would’veade an excellent chief resident. 我本会是个出色的住院总
[00:13] We’re breaking up. 我们要分手了
[00:15] -A breakup kiss. -A breakup kiss. – 离别吻 – 离别吻
[00:18] I’m lexie. Lexie grey. I’m yo sister. 我是Lexie Grey 你的妹妹
[00:20] Why are you avoiding me? 你为什么躲着我?
[00:22] I’m all alone in a forest– all alone in the forest,george–and where are you? 我孤单一人在森林里 孤单一人 George 你在哪里?
[00:27] I love you,too. 我也爱你
[00:35] in the hospital,we see addiction every day. 医院里 每天都看到沉迷的人和事
[00:38] I-I feel this,uh,this… this,uh,this exhilaration. 我觉得 很兴奋 很高兴
[00:42] It’s like I–it’s like I finally figured it out. 就像 就像我最终想明白了
[00:44] You know what it’s like? 你知道是什么感觉吗?
[00:45] It’s like when– it’s like I was sleeping,and I–it’s like I woke up. 就像睡了很长时间 然后又醒了过来
[00:47] And it’s just– it’s just amazing. 反正就是妙极了
[00:53] It’s shocking how many kinds of aiction exist. 有那么多种沉迷存在 确实让人感到震惊
[00:56] This is the best breakup ever. 这是有史以来最棒的一次分手
[00:58] I don’t know why we didn’t break up a long time ago. 不知道为什么 之前我们不分手
[01:00] -What are you doing? -Sleeping. – 你在做什么 – 睡觉
[01:03] -No. No sleepovers. 不 不要过夜
[01:05] Please. It’s 3:00 in the morning. 拜托 现在是凌晨三点
[01:06] -I gotta work tomorrow. -We agreed. No sleepovers. – 我明天要上班 – 我们说好的 不过夜
[01:07] Broken up people don’t sleep over. Sex only. 分手的人从来不过夜 只做爱
[01:10] It’s the only part of the relationship that works. 那是二人关系唯一的交集
[01:11] I know. Why screw it up with everything else,right? 为什么要破坏这一点 对吗?
[01:13] Dinner,conversations. 晚饭 交谈
[01:14] You’re mocking my severe emotional limitations. 你在嘲笑我对感情关系的原则
[01:18] You know,I could live without conversation. 你知道的 不交谈我也可以活
[01:20] I could live without meals or sleepovers. 不吃饭 不过夜我也可以活
[01:21] Well,we shouldn’t have sleepovers because you snore. 不留人过夜 因为你打鼾
[01:25] but mockery? Mockery,unh-unh. 但嘲笑…
[01:28] Okay,sex and mockery it is. 就只有做爱和嘲笑
[01:31] It would be too easy if it was just drugs and booze and cigarettes. 如果只有药物 烟酒的话 生活就太容易了
[01:35] She said she loved me,and–and,you know,my dad,he c– oh,god,he loved her. 她说她爱我 我父亲很喜欢她
[01:39] And–and,you know,when he died then he… 当他死的时候…
[01:44] I… I shouldn’t have gotten married. 我不应该结婚
[01:50] I think the hardest part of kicking a habit is wanting to kick it. 我觉得要改习惯 最难的是下定决心
[01:56] I mean,we get addicted for a reason,right? 我们总因某种缘故才沉迷的 对吗
[02:14] I thought it was right,but it wasn’T. 我以为那是对的 但不然
[02:16] -It’s not. -It’s not. – 不对 – 不对
[02:18] No. 不对
[02:19] Often–too often– things that start out as just a normal part of your life 事情开始的时候 就像普通生活的一部分
[02:24] at some point cross the line to obsessive… compulsive… out of control. 在某时 越线 变得分心 不由自主 然后不能自拔…
[02:30] I… I gotta tell her. 我 我得告诉她
[02:33] I have to tell her that the marriage is over. 告诉她 婚姻结束了
[02:36] It’s the right thing to do. 那样做才是对的
[02:46] did you see how I walked out of here all determined? 你看见我是多么坚决的走出去吗
[02:49] It made me proud. 我感到骄傲
[02:53] It’s the high we’re chasing,the high that makes everything else… 那是我们所热衷 所追寻的 它使周围的一切
[02:59] fade away. 都黯然失色
[03:01] He loves me,too. 他也爱我
[03:03] what do you think of the board? 你觉得表上安排的怎么样
[03:05] Good. It looks good. 很好 看起来很不错
[03:07] Oh,I didn’t do it. 不是我安排的
[03:08] I’m delegating. 我委派别人了
[03:10] I am being a delegator. 我是个组织者
[03:12] I’m doing it all different,making time for my wife. 我以全新的方式在做 留时间给我妻子
[03:14] Oh,yeah? She talking to you yet? 是吗?她跟你说话了?
[03:16] She will when she sees I’m a delegator. 当她看到我有所改变 她会的
[03:19] I-I should move that surgery up there. 我应该把那个手术移到上面来
[03:21] Junkie. 上瘾了
[03:23] Yeah. Right,right. 是的 对 对
[03:25] Okay. I’m delegating. 我是个组织者
[03:27] See? Being a delegator. 看见没? 组织者
[03:32] What’s wrong with the chief? 主任怎么了?
[03:33] He’s a junkie. 他上瘾了
[03:34] Him? 他?
[03:35] You’re the one who looks all strung out. 你看起来才像瘾君子
[03:37] I’m just tired. 我只是有点累
[03:38] Let me guess. 让我猜猜
[03:39] You and meredith are back together,and you’ve been up all night doing the horizontal salsa. 你和Meredith又和好了 而且你们整晚都在高低起伏
[03:42] Mambo. Horizontal mambo. 曼波 高低起伏的曼波
[03:45] And meredith and I,we’re justriends. Meredith和我只是朋友
[03:48] Sexy friends? 性伴侣?
[03:49] You’re like the worst,most juvenile human being ve ever met in my life. 你是我见过的最坏 最幼稚的人
[03:51] You know the first step to recovery is admitting you have a problem? 要想解决问题 首先要承认问题
[03:54] How many nurses have you slept with this week? 这星期你和多少护士睡过?
[03:56] That’s not a problem,man. That’s an adventure. 那不是问题 那是冒险
[04:02] -it is beautiful. -I know. It’s a belgian flip round pro. – 它真漂亮 – 我知道 是比利时货
[04:05] -What do you want for it? -What do you got? – 你开个价? – 你有什么?
[04:06] Next time I get a projectile vomiter,I could lose your pager number. 下次有小案例 我可以忘记你的呼机号
[04:08] You can do better than that. 我不止要这些
[04:09] Surgeries,baby. Preferably cardio. 手术 最好是心脏手术
[04:12] Are these all wedding gifts? 这些都是结婚礼物吗?
[04:14] Yes.She’s giving them away. 是的 她都不要了
[04:17] I’m not giving you the mixmaster. 我不会给你搅拌机的
[04:18] I think the tradition is you’re supposed to return them. 正常来说 你应该物归原主
[04:21] Well,burke registered for this crap. Burke才应该对此负责
[04:23] Now I’m the one stuck dealing with it. 而我只是不得不处理手尾
[04:25] So i’m using it for professional gain. 我用来谋取一点职业上的好处
[04:27] You sure you’re ready to part with this? 你确定你都不要了?
[04:28] She’s not. I want it. 她没有 我要 我要
[04:30] I am if I can help on the rhomboid flap in your next mohs defect repair. 我不要了 前提是我要参加 你下个月的皮瓣修复手术
[04:36] Come to daddY. 来吧 宝贝
[04:39] -You steal this stuff? -Make her give me something. – 你偷回来的? – 让她给我点什么
[04:42] -Give her something. -Give me the mixmaster. – 给她点东西吧 – 给我这个搅拌机
[04:44] Face it. 面对现实
[04:45] You have nothing I want. 你没有我要的东西
[04:46] Would you look at the residents. 看看你们这些住院医生
[04:48] Big,snazzy residents,standing around playing with housewares. 高人一等 时髦的住院医生 争抢一堆家居用品
[04:54] Turn a blind eye and the soup tureen’s yours. 装作没看见 这汤碗就是你的了
[05:00] Four! 4号!
[05:01] Take this mix–hey! 拿着这搅拌…
[05:03] Take the mixmaster and all this crap and put it in my locker. 把这搅拌机和所有垃圾 都放到我柜子里
[05:09] carnage in the pit. My day’s improving. 大屠杀 日子越来越有趣
[05:16] Follow. 跟着我
[05:18] Uh,we’re not gonna round? 我们不用巡房?
[05:20] Carnage trumps rounds,three. Write that down. 3号 记下来 大屠杀永远比巡房重要
[05:22] Carnage always trumps rounds. 大屠杀胜过巡房
[05:25] Callie Callie.
[05:26] Oh,hey. I know,I know. I never made it home last night. 我知道 我昨晚没回家
[05:28] But I got swamped with paperwork and fell asleep in an on call room. 我做完文书工作 就在待命室睡着了
[05:33] I need to talk to you when you have time. 你有空的话 我要跟你谈谈
[05:35] I have no time. I’m out of time. 我没有时间 我时间不够用
[05:36] This chief resident thing is kicking my ass. 住院总的事情让我头晕
[05:38] Later,then. Tonight,when we’re alone? 那么 今晚 我们单独的时候?
[05:40] Is it serious? 很要紧?
[05:41] what do we got? 什么情况?
[05:43] A gas main blew in an apartment building. 一幢公寓发生了煤气爆炸
[05:45] Five injured,some badly. 五名伤者 有些伤得很严重
[05:46] Excellent. 太棒了
[05:48] Horrible. It’s horribl sad. 可怕 太不幸了
[05:52] Marla kristler,34-year-old female,abdomen blown out,skull fracture, Marla Kristler 34岁 女性 腹部爆裂 头骨骨折
[05:56] third-degree burns over at least 40% of her body. 三级烧伤 烧伤面积达40%
[05:59] Okay,I got this. Open O. R. Two. 我负责这个 准备二号手术室
[06:01] Page Dr. Shepherd. Torres,triage the rest. 呼叫Shepherd医生 Torres 甄选其余的病人
[06:03] Yes,sir. Yang,you’re with the chief. 是的 主任 Yang 你跟着主任
[06:05] -Go. -Oh,thank you. – 快去 – 谢谢
[06:05] Uh,one,four,come with me. 1号 4号 跟着我
[06:06] what about us? 那我们呢?
[06:08] Uh… go help bailey in the clinic. 到门诊帮Bailey
[06:14] my wife–she came in in another ambulance. Is she here? 我妻子 她上了另一辆救护车 她到了吗?
[06:16] -Where– where’d they take her? -Yeah,yeah. She’ll be going straight to surgery. – 他们把她送到哪去了? – 她被直接送进了手术室
[06:18] -Sir,are you injured? -No. My son! – 先生 你受伤了吗? – 没有 我儿子受伤了!
[06:21] 18 months old,contusions,possible head injury. B.P. And pulse are elevated. 18个月 擦伤 头部有隐患 血压和脉搏比正常快
[06:27] Karev! karev!
[06:28] -I’m supposed to be on plastics. -I’ll take it. – 我应该去整形科 – 让我来
[06:30] I called karev. You’re with the kristlers. 我叫Karev 你来负责Kristler一家
[06:33] Wh-what about me? 那我呢?
[06:35] oh,you up late last night? You look a little tired. 你昨晚熬夜了? 你看上去满累的
[06:37] Perhaps you should sit this one out. 或许你应该休息一下
[06:39] I’m fine. 我很好
[06:41] Not up late. Went to bed early. 没有熬夜 很早就睡觉了 还是一个人睡
[06:45] – Roche Archie Roche -hello,mister… -roche.Archie roche. – 你好 先生…
[06:48] Age 60,second- and third-degree burns over chest and upper abdomen,facial contusions and possible shoulder fracture. 60岁 二级到三级烧伤 遍及胸部 上腹部 面部挫伤 可能有肩部骨折
[06:53] One minute I’m reading the sports section,the next I’m flat on my back looking up at a hole in the ceiling right into dave and marla’s apartment. 之前我还在看报纸 下一分钟就躺平望着天花上的洞了
[06:58] These burns should be debrided while he gets worked up. 上救护车的时候 这些烧伤就该被清理
[07:00] All righT. We’ll do a trauma series and shoulder films. 我们会给你做一系列的检查 还要给你肩部拍片
[07:03] – Stevens -Stevens. -Got it. – 知道了
[07:04] where’s your pain? 你哪里疼?
[07:05] Just promise me you’ll take care of marla and the baby,okay? 保证你会照顾Marla和孩子 好吗?
[07:08] Are they your family,sir? 他们是你的家人吗 先生?
[07:10] They might as well be. 也算是吧
[07:12] how close to the explosion was he? 他离爆炸有多近?
[07:14] Oh,we were,uh,we were in the living room,his mom was in the kitchen. 我们当时在起居室 他妈妈在厨房
[07:18] The gas line blew? 煤气管道爆炸了?
[07:19] I-I think it was the stove. 我想大概是炉子
[07:21] All right,we’re gonna run some tests on your baby. 我们会为你的孩子做些检查
[07:23] Kav,I’m going into surgery with the chief. Keep me posted. 我要和主任进手术室 有情况就通知我
[07:26] Marla and david are friends. Marla和David是朋友
[07:28] I was just leaving when the– when the kitchen blew up. 我刚离开 厨房就爆炸了
[07:31] The blast knocked me into a wall. 气浪将我扔到墙上
[07:35] Have you seen this? 你们有看到这个吗?
[07:37] Grim. 严肃
[07:39] You guys look grim. 你们表情很严肃
[07:40] Uh,clark,we need to get a C.T. Clark 我们得给你拍片 看看你有没有内出血
[07:44] Internal bleeding? 内出血?
[07:46] I was on my way to work. 我正在上班途中
[07:50] um,hey,I need a resident to help me out in the clinic 我需要个住院医生 到门诊去帮我
[07:53] to oversee the new interns while I’m workinon this patient. 在我照料这个病人的时候 帮我管住那些实习
[07:55] No,I’m sorry. I can’t help. 对不起 我帮不了你
[07:58] You can’t help? 帮不了我?
[08:00] The clinic is voluntary,bailey. 这个门诊是志愿形式的 Bailey
[08:01] I’m not gonna force any residents to go in there with this much going on in the pit, 我不会要求任何医生 在这么忙的时候到门诊去
[08:04] but you can have as many interns as you need,okay? 但你想要多少实习都可以
[08:09] And tell Dr. Kent he’s gotta find himself another O.R. 还有告诉Kent医生 他得另找一间手术室
[08:12] The chief’s taking his. 主任要用他的那间
[08:14] I want the waffle maker. 我要烤面包机
[08:15] Haven’t we already covered this? 我们不是已经讨论过了?
[08:16] Yeah,but now I got something you want. 但我现在有你想要的东西了
[08:17] Oh,yeah? What? 是吗? 是什么?
[08:24] Hello. 你好
[08:25] I’m jane burke. 我是Jane Burke
[08:27] Dr. Burke’s mother. How nice to see you. Burke医生的母亲 见到你很高兴
[08:29] Uh,I’m looking for Dr. Cristina yang. 我在找Cristina Yang医生
[08:31] Yang,yang? Let me see. Yang? 让我想想
[08:33] Dr. Yang… Yang医生
[08:35] I’ll page her,but I think she’s in surgery. 我会呼她 但我想她可能在动手术
[08:38] I’ll wait. 我会等她
[08:42] -Waffle maker? -Fine. – 烤面包机? – 给你
[08:48] Grey’s Anatomy Season 4 Episode 2
[08:55] -What’s the 9-1-1? -Mama is here. – 什么紧急状况? – 妈妈来了
[08:56] I’m working with callie. Callie.Gotta find george. 我跟Callie一起工作 我要找到Geroge
[08:59] -Your mother?What? – 你妈妈? – 不不不 是妈妈
[09:00] Mama. Mama is here. 妈妈来了
[09:01] Seen george,mer? He’s your intern. 看见George了吗? 他跟你的
[09:03] Oh,burke’s mother. Burke的妈妈
[09:04] Yeah,make the synapses fi a little more quickly,meredith. 你反应快点好不好 Meredith
[09:06] You know,I was just with a patient. I’d be very happy to go back there. 我有个病人 我该回去了
[09:08] No,no,no. You have to help me. 不 你可得帮我
[09:09] I’ll help for the mixmaster and george’s current location. 我来帮你 只要把搅拌机送我 并告诉我George在哪里
[09:12] -Dr. Yang,you scrubbing in? -Yes,sir. Absolutely. – Yang医生 你上台吗? – 当然 主任
[09:15] Just get rid of her,okay? Politely. 搞定她 要有礼貌
[09:20] – George! -What? -George! – 干嘛?
[09:22] come on,B. It’s okay. 没事的 宝贝儿
[09:25] Brian,stop crying,baby. I can’t–I can’t think,baby. Brian 别哭了 我都快晕了 宝贝儿
[09:27] I’m–why won’t he stop crying? 他为什么哭个不停?
[09:30] Hey there,brian. 嘿 Brian
[09:32] whoa,you’re a big boy. 大孩子
[09:34] Do you work out,huh? 你没事吧?
[09:35] You take care… take care of yourselF. 没事的 别哭了
[09:38] Dr. Karev. Karev医生
[09:40] C.T. Results. CT扫描报告
[09:42] Should I page shepherd? 要不要传呼Shepherd大夫?
[09:43] No,he’s in surgery. Let me take a look. 别 他在手术 我来看一下
[09:45] -What do you see? -Uh,there’s nothing acute. – 怎么样? – 没什么问题
[09:48] Acute? Nothing? 没什么? 那就是没事了 是吧?
[09:50] Yeah,I’m gonna–I need to run a couple more tests,okay? 嗯 还要再做几个测试
[09:56] schedule an M.R.I. 安排核磁共振 还要验血
[10:00] -Why? -Because I said so,nancy drew. – 为什么? – 按我说的做 别多问
[10:02] Just do it. 快去
[10:05] Rooms one and seven are private and should be used for private conversations with patients,not for closed-door socializing. 1号和7号房是用来和病人谈话的 不是让你们关门私聊的
[10:13] All carts are setup the same. Memorize where everything is. 每辆小车装备都是一样的 记住东西的摆放位置
[10:16] Will we be able to do procedures on our own? 会有机会让我们自己动手术吗?
[10:20] No.You are interns. 你们是实习医生 你们不负责任何事
[10:24] All procedures will be discussed and overseen by an upper level. 所有的手术都由你们的上级 商讨并实施
[10:28] All charts will be signed out by an upper level. 所有病历都要上级签署
[10:30] And all patients will be looked at by someone other than you! 检查病人也没你们份
[10:34] And what if–ooh! I’m sorry. 那如果– 对不起
[10:35] Uh,I,uh,sorry. 对不起
[10:37] What if we can’t find anyone? 如果没有别的医生在呢?
[10:42] Mrs.Burke. Burke太太
[10:44] What a surprise to see you here. 真高兴在这里见到您
[10:46] Are you visiting someone? 你是来找谁的吗?
[10:48] You’re the maid of honor. 你是伴娘
[10:50] Miss grey. Grey小姐
[10:51] That’s me. 是我
[10:52] When you stood up in front of preston’s friends and loved ones and you said,” 你在Preston的亲朋好友面前说
[10:57] it’s over.It’s over. It’s so over, 一切都结束了 彻底结束了
[11:02] were you trying to smash the hopes of the best man,or were you just trying to be funny? 是为让伴郎彻底死心 还是在搞笑?
[11:09] I– 我…
[11:10] because making light of that situation would be inappropriate. 当时如此轻描淡写是不恰当的
[11:16] And to use that moment to send a message to your boyfriend… 如果想利用那个情形向你男友 传递什么信息
[11:22] well,that’S… selfish. 那就是自私
[11:26] So were you being inappropriate, 当时你是有些不恰当呢?
[11:29] or were you being selfish? 还是有些自私?
[11:32] I,uh… am,uh… 我 嗯
[11:36] I ologize for that,mrs.Mama,ma’am. 我道歉 妈妈…夫人
[11:42] I’m just gonna go. Okay. 我得走了
[11:46] -Miss grey? -Yes,ma’am. – Grey小姐? – 什么事 夫人
[11:49] When you report back to cristina,would you tell her,please,that i am waiting for her 你向Cristina报告的时候 请告诉她我在等她
[11:55] and that I will continue to wait for her? 而且会继续等着
[11:58] Yes,ma’am. 好的 夫人
[12:04] Sorry. 对不起
[12:06] Sorry. 对不起
[12:07] Any news on marla? Marla怎么样了?
[12:09] My neighboR. 她是我的邻居
[12:10] I promise,as soon as I hear something,I’ll,uh,give you an update. 一有消息 我会第一时间通知你
[12:18] Crap. 糟糕
[12:19] I’m sorry. I’m really sorry. 真是对不起
[12:21] I’m really sorry. 对不起
[12:24] 3-part proximal humerus fracture. 肱骨近端三部分骨折
[12:26] He’s gonna need a percutaneous reduction and internal fixation. 需要进行椎骨复位和内骨手术
[12:29] That boy of theirs–brian– gorgeous. 他们的小孩Brian 太可爱了
[12:33] Sometimes they’re not– kids. 小孩有时候可不好对付
[12:36] Sometimes they’re ugly. 有时很讨人厌
[12:39] You ve any kids,doctor? 你有小孩吗 大夫?
[12:41] Not that I know of. 据我所知 没有
[12:43] Not married either,are you? 还没结婚 是吧?
[12:45] I’m afraid I haven’t found anybody who will put up with me. 还没找到肯跟我过的人
[12:48] Well,get on the stick. Don’t do like I did. 抓紧点吧 别像我一样
[12:52] Don’t be a bachelor your whole life. 可别打一辈子光棍
[12:54] You can only play the field for so long. 人不可能玩一辈子的
[12:57] Then suddenly one day,your whole life passes you by, 不知不觉 好时光就过去了
[13:00] and those parts aren’t working like they used to. 到时候就来不及了
[13:02] They have medicine for that now. 现在有药可以解决了
[13:05] They don’t have medicine for that “all alone” part,now do they? 孤单可没药治 是吧?
[13:09] No,I suppose not. 对
[13:12] You got some pretty ones right here. 这里就有美女
[13:14] Oh,I’m off the market,Mr. RochE. Roche先生 我已经有人了
[13:17] I–I’m very happily married. 我结婚了 很幸福
[13:20] I’m really sorry. 真是对不起
[13:24] Sorry. 对不起
[13:26] You can’t tell her. 别跟她说
[13:27] Wh– 嗯?
[13:32] we decided. 我们说好的
[13:35] I’m supposed to tell her. I have to tell her tonight. 我应该告诉她 就在今晚
[13:36] No,I know. You can’T. 我知道 但你别告诉她
[13:37] You just–you can’t,okay? 千万别 好吧?
[13:40] I’m working with her. She’s my boss. 我跟她一起工作 她是我上司
[13:43] Damn it! 妈的!
[13:45] Maybe it’ll just work itself out if we wait. 可能顺其自然就会解决
[13:48] You’ll grow apart. 你们会有隔膜
[13:50] – Izzie -Izzie- – she’s been working long hours. – 她一直加班
[13:51] Maybe she’s avoiding you. Maybe she’s having an affair. 可能她会开始逃避你 可能她会有外遇
[13:54] – Izzie -Izzie- – don’t tell her. – 别跟她说
[13:57] How long would you suggest I wait until I tell her about us? 你要我等多久才可以告诉她?
[14:00] I don’t know. 不知道
[14:02] At least until she’s not in such a bad mood. 至少等她心情好点
[14:04] A week? A month? 一周? 一个月?
[14:07] I’m sorry. 对不起
[14:09] But–well,then,you know,we can’t,uh… 那我们就不能…
[14:14] I know. 我知道
[14:18] Then you better walk away. 那你还是离我远点好
[14:22] I better walk away. 离你远点
[14:24] Yeah,I really better walk away. 嗯 确实该离你远点
[14:28] So george has clark in line for his C.T. George安排了Clark做CT扫描 我在等血液测试结果
[14:31] – Grey -Grey. -Yes. – 什么事
[14:34] – Grey -Grey. -Yes. – 什么事
[14:37] Okay,I need you to work in the clinic,grey. 你去诊所帮忙吧 Grey
[14:40] -Well– – no,no. – 这… – 别
[14:40] Before you open your mouth and tell me all the reasons why you can’t,just–just let me say this– 在你拒绝我之前 先听我说
[14:45] i need this,because I have idiots– you understand me,grey? 你得帮我 诊所里现在都是白痴
[14:50] Idiot interns are down there in my clinic,a clinic dripping with my blood,sweat and tears, 那些白痴实习在诊所 我苦心经营的诊所
[14:56] grey,and I am not convinced– not at all convinced– that they will not burn it down with their ineptitude. 我不肯定他们会不会失手 将诊所整个烧掉
[15:01] Look,no,I’m not telling,’cause I-I understand I do not have the authority to tell. 我不是命令你 我没这权力
[15:09] So I’m asking… nicely. 我是礼貌地请你帮忙
[15:14] Okay,I’m just saying,if I ever did anything for you,like,I don’t know,save your life… 好像我也救过你的命 是吧
[15:21] if you ever felt you owed me a debt of thanks,now is when I’d like to collect. 如果你有一点感激之情 现在是你回报的时候
[15:31] Please. 拜托
[15:40] Oh,no. 不是吧
[15:43] Hey,are you working down hertoday? 你今天在这里上班?
[15:45] -Uh,I don’t,um,know. -Great. – 不清楚 – 好极了
[15:48] Well,we have no idea what we’re doing. 我们啥都不懂
[15:50] Plus,I was really hoping we’d get a chance to speak. So… 我也希望有机会跟你说话
[15:52] yay. 是吧
[15:53] Yay. 是吧
[15:59] I can’t believe this. 难以置信
[16:01] This is surreal. 像做梦一样
[16:02] -You claustrophobic? -No,I’m not claustrophobic. – 你有幽闭恐惧症吗? – 没有
[16:05] It’s just,I was on my way to work,you know? 我当时去上班
[16:08] I was on my way to work and i stopped at a friend’s house,and the next thing you know,I’m in a cat scan machine. 路上去了朋友家 接着就在这部机器里了
[16:12] It’s like… 真是…
[16:14] how did this happen? 怎么会这样?
[16:17] Dr. Karev. Karev医生
[16:21] lab work? 结果出来了?
[16:27] it’s crazy,isn’t it? 难以置信
[16:28] Stay here. Stay in this room and do not leave. 呆在这房里 别离开
[16:30] Do not leave that man alone with that child. 别让他和小孩单独呆着
[16:34] *** 宝贝儿 嘿
[16:37] Dr. Yang,was that Dr. Burke’s mother I saw in the waiting room earlier? 刚刚在等待室的 是Burke医生的妈妈吗?
[16:42] Mrs.Burke is here? Burke夫人来了?
[16:44] I don’t think– I wouldn’t know,sir. 如果是 我想我会知道 主任
[16:45] Okay. How are we doing up there,shepherd? 你那边怎样了 Shepherd?
[16:47] Good. She looks good from my end. 我这边情况很不错
[16:49] That’s the best part about the job,don’t you think? 这是当医生最大的好处
[16:52] Giving good people second chances. 给好人第二次机会
[16:54] Believe me,I know. I get it. 我知道
[16:56] But,you know,it’s life. It happens. 生活就是这样 事实如此
[16:58] You know,you’re going down one path,and all of a sudden,then you realize,like, 在一条路上走着 突然发现
[17:04] oh,no,no,no,this is the– this the wrong path. 那是一条错误的路
[17:06] This is… 不是…
[17:09] no,this isn’t the path for me. 不是我应该走的路
[17:11] And–and it’s– and it’s good because you learn and you realize that you can handle it. 好在你发现了 你可以改变
[17:16] And you can. 你可以的
[17:17] You can handle this. You… 可以解决的
[17:21] Clark Clark.
[17:23] Clark! Clark!
[17:25] Clar–code blue. We need a crash cart in here. 蓝色警报 这里要急救车
[17:30] Chief. 主任
[17:32] The 1 year old– brian kristler? He’s strung out on meth. 1岁小孩Brian Kristler 检测出体内有麻黄碱
[17:36] -What? -Yeah,it was a meth lab that blew up. – 什么? – 爆炸的是个麻黄碱工厂
[17:39] This woman and her husband are running a meth lab. 孩子的父母运作麻黄碱工厂
[17:41] Oh. 噢…
[17:43] clear. 闪开
[17:50] ***The joys of surgeondom. 手术的快乐
[17:52] Saving the lives for those who deserve it the most. 在危难时刻 拯救生命
[17:55] Tell Dr. Torres to follow exposure protocol for children. 告诉Torres医生 按儿童案件的程序办事
[17:58] Tell her I am counting on her to take care of this. 我指望她处理好这件事
[18:01] Got it 明白
[18:02] sure you don’t want page somebody to take over so you can go handle that? 要不要找人接手这里 你去处理那事情?
[18:06] I’m trying to get back with my wife,derek. 我在努力和我妻子复合 Derek
[18:08] In order to get back with my wife,I have to learn how to– 要做到这点 我就必须懂得
[18:10] delegate. 委派
[18:13] Dr. Torres can handle this. Torres大夫能处理好的
[18:15] -They were shooting him up with- – no,they weren’t shooting him up. – 他们给小孩注射…? – 不 没有
[18:17] When you cook meth,the fumes,they coat the walls,the floors. 加热麻黄碱产生的烟雾 会附着在墙上 地板上
[18:20] The baby walks around,crawls around,puts its hands in its mouth,it gets in his bloodstream. 小孩到处爬 抓 把手放在嘴里
[18:24] God. Okay,um,call the police and social services. I’ll spread the word. 报警并通知社会福利署 我来告知情况
[18:27] Wait,what about the dad? He’s still in therewith the kid. 等等 小孩父亲怎么办 他还和小孩在一起
[18:30] You call the police and social services. 报警 通知社会福利署
[18:31] You let them take care of the dad. You take care of the baby. 让他们处理小孩父亲 你照顾好小孩
[18:34] Sloan Sloan.
[18:35] We got a situation. 出了点情况
[18:39] You’re doing a fine job. 你技术真好
[18:41] You were acting awfully odd before,had me a little nervous,but– 你之前表现怪异 害我紧张
[18:47] Mr. Roche,I’m gonna ask you a question. Roche先生 问你一个问题
[18:50] I don’t want you to be offended by it,but the answer could affect your surgery. 别见怪 这对你的手术很重要
[18:55] Fine. Fire away. 嗯 问吧
[18:57] Are you a crystal meth user? You’re kidding,right? – 你用麻黄碱吗? – 你说笑吧?
[18:59] He’s,like,60. 他60岁了
[19:01] No judgment,sir. All I need’s a yes or no answer. 我没有偏见 先生 请回答
[19:03] Crystal what? It’s a drug,sir. – 麻黄什么? – 是一种毒品 先生
[19:06] Um,it’s addictive and very dangerous. 毒瘾很大 非常危险
[19:08] Well,unless you put it in my blood pressure medicine,I 除非我的降压药有这个成分
[19:11] -I never touched the stuff. 我从来没碰过那玩意儿
[19:13] What’s going on? 怎么回事?
[19:15] The kristlers had a meth lab in their apartment. Kristler家有个麻黄碱工厂
[19:17] It’s what caused the explosion. 那个工厂是爆炸的源头
[19:19] Marla and dave had a drug lab in their apartment? Marla和Dave家里有个麻黄碱工厂?
[19:23] No. Impossible. 不 那不可能
[19:26] Absolutely not. 绝对不可能
[19:28] I’ve known those two for five–five years. 我认识他们有五—五年了
[19:31] We go on picnics,to ball games. 我们一起去野餐 去打球
[19:34] I babysit for them. 我给他们照看孩子
[19:41] I babysit for drug dealers? 我给毒贩子看小孩了?
[19:49] o’malley! what happened? O’Malley! 发生什么事了?
[19:50] -He coded. -He coded? – 心脏停止供血 – 心脏停止供血?
[19:52] Coded,out of nowhere. Heart stopped. Coded. 是啊 突然就停了 心跳停止 就没法供血了
[19:55] -Probably a drug addict. -What? – 可能是个瘾君子 – 什么?
[19:57] That’s what I came here to tell you. 这就是我过来告诉你的事
[19:58] That fire that he was in,it was a meth lab explosion. 那起火灾就发生在 麻黄碱工厂的爆炸现场
[20:00] He could have cardiomyopathy from meth usE. 他可能是毒品使用而引发的心肌症
[20:03] That would explain it. 那就说得通了
[20:04] Oh… it’s a miracle I got him back. 哦…把他救回来真是个奇迹啊
[20:07] Wait,you ran the code yourself? Where’s grey? 等等 你一个人干的 Grey人呢?
[20:10] She’s covering in the clinic. 她在照看门诊呢
[20:13] What the hell is she doing in the clinic? I thought I told you to take interns. 她在门诊部干嘛呢? 我不是叫你管好实习医生的嘛?
[20:16] I didn’t want interns. 我不要实习的
[20:24] Sorry about that. 对不起啦
[20:26] Some things,o’malley,some things just don’t need to be told. 有些事 O’Malley 有些事就不用说出来了
[20:36] How about here? Does it hurt here? 这儿呢? 这儿疼不疼?
[20:37] Weird. 很奇怪
[20:38] It feels weird? 这儿摸起来奇怪?
[20:39] No. That lady is staring at me… or my fat. 不是 是那位小姐一直盯着我看… 或者是盯着我的脂肪看
[20:44] Oh,don’t worry. She’s staring at me. 哦 没事的 她是盯着我看
[20:48] I’ll be right back,okay? 我马上就回来 好吗?
[20:52] well? 怎么样?
[20:53] How’d surgery go on the mom? 那个妈妈的手术如何?
[20:55] Yeah,she’ll live. Whatever. 别提了 她还死不了
[20:57] Oh,I tried. I trieD. 哦 我试过了 我试过了
[20:59] Mama is not budging,and she is very scary. “妈妈”(Burke的妈妈) 她没有烦我 不过她好可怕
[21:01] Yeah,obviously. 是啊 太显而易见了
[21:03] What does she want? 她到底想要什么?
[21:05] Did burke send her? 是Burke让她来的吗?
[21:06] I don’t know. I mean,you have to go. 我不知道 我是说 你得自己去见她
[21:08] You have to go deal with mama. 你得自己去处理妈妈的事
[21:10] Just go get it over with and then when you’re done,come back and tell me all about it 完事后 回来跟我好好讲讲
[21:13] because I could really use a pick-me-up. 因为我现在特别需要振奋一下
[21:15] Okay,mama showdown is not for your enjoyment. 喂 妈妈来这可不是给你提神玩的
[21:18] Besides,my patient is stable and until I’m paged,I’m gonna stay right here. 还有 我的病人情况很稳定 除非有人呼我 不然我不会离开这儿
[21:23] -she keeps staring at us. -I know. – 她一直盯着我们呢 – 我知道
[21:24] Make her stop. 快让她别看了
[21:26] -You make her stop. -You’re her sister. – 你去说 – 你是她姐姐
[21:28] I’m an only child. You’re her resident. 我是独生女 你是她的主管医生
[21:32] if you have time to stare,you have time to get me coffee,so move,move,move. 如果你有时间盯着我们看 就有时间去给我买咖啡 快快快
[21:36] Two,stay. 2号 留下
[21:41] Now see? 看见没?
[21:42] If you could just do that with mama… 你要是对妈妈也来那一招…
[21:52] mrS.Burke! Burke太太!
[21:54] I don’t think I know you. 我想我不认识你
[21:56] I’m george o’malley. 我是George O’Malley
[21:57] I’m a friend of burke’S. I was burke’s guy. 我是Burke的朋友 我是Burke的人
[22:01] Hi,george o’malley– burke’s friend,burke’s guy. Please sit. 嗨 George O’Malley Burke的朋友 Burke的人 请坐
[22:06] I guess I have a minute. 我想我有时间(陪您聊一聊)
[22:10] You know one time he let me live on his sofa when I had no place else to stay? 你知道吗? 有一阵子我没地方住 他让我睡在他家的沙发上
[22:14] How is he? Is he… okay? 他怎么样了? 他…还好吧?
[22:18] He’s preston. 他是Preston
[22:20] He’s a gentleman. 他是个绅士
[22:22] And so… he doesn’t lik to talk about it. 所以…他不会跟我谈这个的
[22:26] And I just really don’t know what to say to him. 我也不知道该跟他说些什么
[22:33] Maybe,uh… I don’t know. 也许 呃…我不知道
[22:35] Maybe you can tell him that he dodged a bullet. 也许你可以跟他说他逃过一劫呢
[22:39] I mean,marriage is… 我是说 婚姻可是…
[22:42] once you’re in,you’re in. 一旦陷进去了 就没法脱身了
[22:45] Burke is smart,you know? Burke是个聪明人 你知道的?
[22:47] He didn’t make a mistake. 他从不犯错
[22:50] ‘Cause it’s a mistake that,you know,it’s hard to take back. 而婚姻又是一个 很难反悔的错误
[22:54] Which,even if you want to take it back,you can’t. 事实上 这是你不能反悔的错误
[22:59] So you can tell him that. 也许你可以这么跟他说
[23:02] Once you’re in,you’re in. 一旦陷进去了 就没法脱身了
[23:06] Make sure you have that engraved on your wedding ring when you get married. 等你结婚的时候 确保把这句话刻到你的婚戒上
[23:09] Oh,I’m already married. 哦 我已经结婚了
[23:11] You’re already married? 你已经结婚了?
[23:14] George o’malley– burke’s friend,burke’s guy– staying in a marriage out of obligation? George O’Malley Burke的朋友 Burke的人 有个没有责任的婚姻?
[23:22] That’s no way to live. That’s no way to love. 这不是生活的方式 这也不是爱的方式
[23:27] But I think you know that. 我想你知道这点
[23:32] I do. 我知道
[23:36] Sometimes I do. 有时候我知道
[23:43] Oh,your timing could not have been more perfect. Where are we going? 哦 你来得正好 我们去哪儿?
[23:46] What do you mean,where are we going? 你说我们去哪儿是什么意思?
[23:47] You paged me,right? 你呼我的 对吧?
[23:48] -I did. -Good. So on call room? – 是啊 – 不错 去待命室?
[23:50] You know,I was thinking maybe we could,uh,go to the cafeteria. 嗯 我想 也许我们可以去喝杯咖啡
[23:53] Thought you might be hungry. 我想也许你饿了
[23:57] Why are you looking at me like that? 你干嘛那样看着我?
[23:58] Derek,we agreed– “s” and “m” only. Derek 我们说好的 只有”S”和”M”
[24:01] -“S” and “m”? -Sex and mockery. – “S”和”M”? – 做爱和嘲笑
[24:03] Right,”s” and “M. 对 没错 “S”和”M”
[24:04] -So you’re eating lunch? -I am. – 你想去吃午饭? – 是啊
[24:09] -Want to come? -No. – 想一起吗? – 不想
[24:11] Meet me in the lobby at 8:00. 8点在大厅等我
[24:13] -And eat your dinner first. -Yeah,great.Perfect. – 先吃好你的晚饭 – 好的 太好了
[24:19] that’s a really big needle,man. Do you have to use such a big needle? 那针头好大啊 伙计 一定要用那么大的针头吗?
[24:21] His I.V. Came out,and he needs to be hydrated. 针掉出来了 他需要输液
[24:24] -Okay,okay.Look,I’m– shh. -it’s all right – 好吧 好吧 听着 我…嘘 – 没事的
[24:26] Look,I’m just–I’m freaking out a little bit here. 听着 我只是…我现在有点慌乱
[24:27] I mean,do you think you could get me an update on my wife? 我是说 你能帮我打听到 我老婆的近况吗?
[24:30] Your wife has a crater in her abdomen,so even if she does survive surgery, 你老婆肚子上有个洞 所以就算她手术成功
[24:33] it’s gonna be a long,hard,painful recovery. 康复也会很漫长 很艰难 很痛苦
[24:36] she’s gonna be okay,right? I mean,she’s gotta be okay. 她会没事的 对吗? 我说 她不会有事的吧
[24:39] Wh–brian,please,sweetheart,look at me. Brian,okay,stop crying. Brian 拜托 亲爱的 看着我 Brian 好的 别哭了
[24:43] Brian,please. Brian,stop crying! Brian 求你了 Brian 别哭啦
[24:45] He can’t stop crying! 他停不了
[24:47] okay? 听着?
[24:48] He can’t stop crying because his nervous system is shot. 他哭个不停 因为他神经系统受损
[24:52] He can’t stop crying because his brain and his heart and his renal system are all compromised. 因为他的大脑 他的心脏 还有肾脏功能都衰退了
[24:56] He can’t stop crying because he’s in withdrawal from crystal meth,you son of a bitch. 因为毒瘾让他哭个不停 你这个狗娘养的
[25:03] no,no. That’s impossible. 不 不 不可能
[25:05] He wasn’t in the room when we were making it. 我们做的时候他不在房间里
[25:07] It was all over your apartment,okay? 都弥漫到整个屋子了 好不好?
[25:09] I tested him ’cause i smelled it on his skin. 我给他做了测试 从他皮肤上就可以闻到这味道
[25:11] I love my son. 我爱我儿子
[25:13] Okay,we–we were broke. I lost my job. 好吧 我们破产了 我失业了
[25:18] And I’m a good dad,and I love my family. 我是个好爸爸 我爱这个家庭
[25:20] Well,now you can love your family from jail. 好啊 到监狱里好好爱吧
[25:32] I’m sorry. 对不起
[25:44] Dr. Torres. Torres 医生
[25:46] -Yeah,chief. -Yeah,chief”? – 怎么了 主任? – 怎么了 主任?
[25:49] Is it that you don’t know what’s going on in my hospital,Dr. Torres,or that you don’t care? 你是不知道我医院里出了事 Torres医生 还是根本不关心?
[25:54] Um,I’m sorry. I guess I don’t know. 不好意思 我想我是不知道
[25:56] I delegated the meth lab situation to you. 我把那个造麻黄碱的交给你管
[25:59] And now one of youresidents has been attacked and a baby is missing. 现在 一名住院医师被打晕了 一名婴儿被盗
[26:02] I don’t understand. I told karev to take– 我不明白 我让Karev…
[26:04] I don’t want to hear any of your excuses. 我什么借口都不想听
[26:06] Finish up here. 把这边搞定
[26:07] You better hope that baby shows up. 你最好希望那婴儿能现身
[26:23] I think you’re a good chief resident. 我觉得你是个不错的住院总
[26:26] what? 什么?
[26:27] I know–I know that you’ve been having a hard time with it, 我知道你现在很难受
[26:29] and–and this thing with the baby… clearly it’s not an easy job, 婴儿这件事… 明显不是个轻松的活
[26:35] and I think you’re doing a good job at it. 我觉得你做得很好
[26:50] I can take it from here. 我可以接手
[26:52] -What? -Get out of my O.R.,Stevens. – 什么? – 滚出我的手术室 Stevens
[26:55] Now! 现在就滚
[26:59] So the happy little family makes meth. 幸福之家造毒品
[27:03] There’s no such thing as a happy family. 根本就不存在幸福之家
[27:08] What’s with her? 她怎么了?
[27:09] Well,mama burke is here,and we don’t know why. burke妈妈来了 原因不详
[27:12] My guess is that she’s here to kill cristina. 我猜她是来追杀Cristina的
[27:17] She’s hovering again. 她又在兜圈子了
[27:19] If you’re done with the charts,go fold something,like,you know,sheets. 做完图表就再去折点什么 比如床单
[27:26] What are you lookin’ at? 你在看什么?
[27:28] Don’t look at her. 别看她
[27:29] Your sister.She’s hot. 你妹妹 好性感
[27:30] I’m an only child. 我是独生女
[27:32] don’t talk to me about lexie. 别和我说Lexie
[27:33] Oh,the police want to talk to me. 警察想找我谈
[27:37] You know,all I want to know is why she’s herE. 知道吗? 我只是想知道她为何而来
[27:39] Is that too much to ask? 我是不是问得太多了?
[27:48] he’s not returning my phone calls anymore. 他再也不回我的电话了
[27:50] He’s doing his best. 他尽力了
[27:54] Do you think… do you think she really loved him– cristina? 你觉得…你觉得 Cristina…真的爱他吗?
[28:00] I-I think she loved him the best that she knew how. 我认为她爱得很深 真的
[28:05] And that would not have been enough for you either? 对你来说也还不够?
[28:08] No. 不
[28:09] It wouldn’t have been enough for me either. 对我来说也不够
[28:10] So you would’ve ended it,too? 那么你也会选择结束 对吗?
[28:17] Well… burke and I are– are built differently. Burke和我…成长方式不同
[28:21] He’s stronger than I am. 他比我坚强
[28:23] He was strong enough to… and,um,we’re not built the same. 他坚强到足以…我们不一样
[28:29] honorable men are all built the same. 造就君子的方式是相同的
[28:32] And you think I’m an honorable man? 你认为我是君子?
[28:34] Do you know when to walk away? 你知道什么时候离开吗?
[28:36] Do you know when not to take less than you deserve? 你知道什么时候该拿就拿吗?
[28:41] If you do,then you’re an honorable man. 如果知道 那你就是君子
[28:47] When you got injured in the fire,the shock to your body combined with the drugs and the damage– 你被火灼伤时 毒品和火苗一同 攻击你…而且伤害让…
[28:53] your heart seized up,and you went into cardiac arrest. 你心脏痉挛 心跳骤停
[28:56] You’re also bleeding internally,so you need to stay for observation, 你还有内出血的症状 你需要留院观察
[29:00] which means that you are probably about to go into withdrawal. 也就是说 你或许需要开始戒毒
[29:04] But you can’t leave because it is still quite possible that you’ll need surgery. 你不能走 因为你可能需要动手术
[29:11] You got any good news,Dr. O’malley? 有什么好消息吗 O’Malley医生?
[29:15] I wish I could say yes. 我希望我能说有
[29:21] Come on. 拜托
[29:24] Where are you? 你在哪儿?
[29:25] Damn it! 真该死
[29:26] How’s the surgery on the old guy? 那老头的手术怎么样?
[29:28] Fine. 很好
[29:30] Callie Callie?
[29:31] Damn it.I can’t talk right now.I have to find a baby. 该死 我没空聊天 我要找孩子
[29:32] Are you okay? 你没事吧?
[29:34] A baby was lost… on my watch. 我值班时…一个孩子不见了
[29:37] I am chief resident. 我是住院总
[29:38] I am responsible. 我要负责任的
[29:38] And the chief,he gave this to me,and I blew it. 主任把一切交给我 我却搞砸了
[29:40] And–and now a baby’s missing. 现在孩子丢了
[29:42] So no,I’m not okay. 所以 不 我不太好
[29:43] No. 是的
[29:46] No,you are not okay. 是的 你不太好
[29:53] Plus,I think… 而且 我觉得…
[29:56] I think my husband’s having an affair. 我觉得我丈夫有外遇
[30:00] well,if that’s true,he’s an idiot. 如果是真的 那他就是个傻瓜
[30:04] and if that’s true,you need to talk to him. 如果是真的 你就该和他谈谈
[30:09] You know,as an alternative to destroying your career. 你知道 “二选一”会毁了你的事业
[30:20] Um,Dr. Grey… Grey医生…
[30:21] I was wondering,do you know where the thermometers are?’Cause– 请问 温度计在哪里? 因为…
[30:24] do you really not know where the thermometers are,lexie? 你真不知道温度计在哪里 Lexie?
[30:26] Or are you just looking for an excuse to talk to me? 还是 只是找个理由和我搭茬?
[30:29] I– simple question,lexie. – 我… – 问个简单的问题 Lexie
[30:31] Are you an idiot or a stalker? 你是白痴还是跟踪狂?
[30:36] Okay. 好吧
[30:39] that was a mean thing to say. 这么说很难听
[30:40] I’m aware of that because I’m generally not a me but I’m a person 因为我觉得我不是我自己
[30:44] who just doesn’t want to know you. 而只是一个不想了解你的人
[30:46] And you are a person who’s making that very difficult. 是你把一切搞这么复杂
[30:49] So please,just stop making it so difficult for me to not know you. 拜托 别再搞那么复杂 非要我了解你
[30:54] Okay? 好吗?
[31:05] brian,oh,my god. Brian 天哪
[31:08] Please,wake up,baby.Please. 拜托 醒醒 孩子
[31:13] Mr. Kristler. Kristler先生
[31:14] He won’t wake up. 他醒不过来了
[31:16] He was shaking,and then he just–he just– he won’t wake up. 他在发抖 他只是 醒不过来了
[31:18] Let me take him,Mr. Kristler. 交给我吧 Kristler先生
[31:19] No,I love my baby. 不 我爱我的孩子
[31:21] I don’t want to leave my baby. 我不想离开他
[31:22] It sounds like he had a seizure. 他好像是发了癫痫
[31:23] – Okay,please let me- – I don’t want to go to jail. – 好的 请让我… – 我不想蹲监狱
[31:25] You don’t want him to die,so if you love him,please let me take him. 你不想他死掉 如果你爱他 就把他交给我
[31:27] I’m sorry! Let me take him. – 对不起! – 交给我
[31:29] Baby,please. 孩子 拜托醒醒
[31:37] He had a stroke. 他中风了 1岁的孩子中风了
[31:45] You can yell,you know? 你知道 你可以发火的
[31:46] Not my job anymore. 不再归我管了
[31:48] I’m just saying,you can if you want. 我只是说 如果你想 你可以发火
[31:51] I-I deserve it. 我…我该骂
[31:52] Oh,you do deserve it. 你当然该骂
[31:53] You do deserve,Dr. Karev,to be chastised for your stunningly poor decision making. 你就是该骂 Karev医生 你要为这个愚蠢透顶的决定而受罚
[31:59] You–you’ve certainly earned a-a reprimand for your unbelievably destructive tactical error. 你…犯下了难以置信的破坏性 战术错误 你该被痛骂一顿
[32:09] You got in the face of a drug dealer? 你和毒贩当面冲突?
[32:11] You got in the face of a drug dealer before the police had arri– 警察没来 你就和毒贩当面冲突…
[32:14] you got in the face of a known felon while his 1-year-old child was still in the room? 你知道他是毒贩 他1岁的儿子在屋里 你还和他当面冲突?
[32:18] Are you stupid? 你傻了?
[32:20] Are you without intelligence? 你脑子坏掉了?
[32:21] Because I know you were taught better than that. 你被教过 不该这么蠢
[32:23] I taught you better than that,Dr. Karev. 我教过你 不该干这种蠢事 Karev医生
[32:26] Gettin’ in the face of a drug dealer. 和毒贩当面冲突
[32:28] Fool. 笨蛋
[32:33] Thank you. 谢谢
[32:34] Oh,no.Thank you. 不用谢
[32:46] I am nice person. 我是个好人
[32:48] Okay,I-I am. 对 我是
[32:50] And… i don’t know what it is that I did to you, 我不知道我对你意味着什么
[32:53] but,you know,we have the same dad. 不过 我们有着同一个父亲
[32:56] So I was just thinking that a simple conversation– 所以我想和你有个简单的对话…
[32:58] we don’t have the same dad,lexie. 我们没有同一个父亲 Lexie
[33:01] You and I,we do not have the same dad. 我和你 并没有同一个父亲
[33:05] My dad disappeared when I was 5 years old,and I never saw him again. 我5岁的时候 父亲就消失了 我再也没见过他
[33:08] Does that sound like the daddy you grew up with? 那是伴你长大的父亲吗?
[33:14] I cked a man out of my bed in the middle of the night– 我半夜将一个男人踢下床…
[33:18] the world’s most perfect man,who loves me,and I can’t let him. 世界上最完美的男人 他爱我 我却没法让他爱
[33:23] And it doesn’t take a shrink to figure out why. 不用想也知道原因
[33:25] Because our dad chose you. 因为我们的父亲当年选择了你
[33:28] So I’m sure you are a very nice girl,lexie. 我确定你是个好女孩 Lexie
[33:31] But I hope you can understand,you’re not a girl I ever wanted to have to know. 但我希望你明白 我从没想要了解你
[33:46] I never even tried drugs until I was 30. 我直到30岁才吸毒
[33:49] Stupid. 真傻
[33:50] I’m so stupid. 我太傻了
[33:53] I went to a party,and there was all this– this meth floating around and… 我去了个派对 全是毒品… 麻黄碱的气味弥漫…
[33:57] I just figured,what the heck? 我只是想看看 这是什么?
[33:59] Once won’t kill you. 一次不会有事
[34:00] And then– and then it’s more than once,then it’s all you can think about,and then– 然后…就不再是一次 整天想的就是毒品 然后…
[34:03] then you’re outside your dealer’s house at 7:00 in the morning. 你早上7点就会来到毒贩家门口
[34:06] This isn’t me. 这不是我
[34:07] It–it isn’T.I’m not this guy. 不是 我不是这种人
[34:09] I’m–I’m not this guy. 我不是这种人
[34:10] I’m not this guy. 我不是这种人
[34:14] Clark? clark?
[34:23] hello. 你好
[34:25] It took you long enough. 真是花了你够久的时间(才出现)
[34:27] Yes. 是的
[34:30] I came for preston’s key. 我来拿Preston的钥匙
[34:32] I’d like to pick up some of his things and the necklace I ge you for the weddinG. 想给他收拾一下东西 取回结婚时送你的那条项链
[34:37] Of–of course. 当然 没问题
[34:40] just,uh,leave it under the mat when you’re ne. 收拾好了 放在门垫下面就可以
[34:44] And I wanted to say I’m sorry. 我想说 我为你感到遗憾
[34:49] I… I’ve come to know you,I think. 我…开始了解你
[34:53] And what you love even more than preston is being a surgeon. 相比Preston 你更热爱做个外科医生
[34:58] You are planning to continue with cardiothoracic surgy like my son,am I correct? 你打算像我儿子一样 继续做胸心外科医生 对吗?
[35:06] Yes. 对
[35:07] So I’m sorry you lost the man you love. 为你失去所爱的男人 深表遗憾
[35:11] But more than that,I’m sorry you lost your teacher. 不过更遗憾的是 你失去了老师
[35:14] With him by your side… 有他在你身边…
[35:18] you could’ve become a brilliant heart surgeon. 你会成为一个出色的心脏科医生
[35:25] I see. 我明白
[35:26] You’re a strong woman,cristina. 你是个坚强的女人
[35:29] I respect that. 我敬重这一点
[35:31] I wish I could’ve been born at another time. 真希望我生在这个时代
[35:36] I might be more like you. 那么我可能会和你很像
[35:40] So I shall leave the key under the mat. 我会把钥匙放在门垫下面
[35:46] Uh,can you take the gifts? 你可以把礼物拿走吗?
[35:49] There are all these wedding gifts,and I can’T… 都是结婚礼物 我不能…
[35:51] can you–can you please take them away? 可以…麻烦你拿走吗?
[35:55] Of course I can. 当然可以
[35:58] He’s never coming back,is he? 他不会回来了 是吗?
[36:01] Not even to say good-bye. 不会回来说声再会
[36:04] Remember… you’re a strong woman. 记住…你是个坚强的女人
[36:26] His heart couldn’t take it. 他的心脏承受不了了
[36:27] There was just too much damage. 损坏太严重
[36:30] He couldn’t take it. 他无法承受
[36:35] I’m not this guy. 我不是这种人
[36:36] I won’t be this guy who… 我不会成为这种人…
[36:40] I’m going to tell her. 我要告诉他
[36:45] oh,chief. 主任
[36:46] I,uh– I’ve got paperwork,Dr. Torres. 我…有书面报告要写 Torres医生
[36:48] Kidnapd babies make for a lot of paperwork. 小孩不见的事搞得我有一堆报告要写
[36:52] I was planning on maybe going to see my wife tonight. 我原打算今晚去看老婆
[36:55] But instead,I get to do this. 不过现在 得干这个
[36:57] I could help. 我可以帮忙
[36:58] I mean,I-I could– I could help. 我可以…我可以帮你
[36:59] No,you’ve helped enough for one day. 不 你今天已经帮我够多的了
[37:09] What… h-how did I get… 什么…我怎么会…
[37:13] you were cooking crystal meth and the substances exploded. 你在做冰毒 发生了爆炸
[37:21] Where’s–where’s my– 在哪里…我的…
[37:22] your husband and your son,u sustained only minor injuries. 你丈夫和儿子 都只是轻伤
[37:26] Althought seems,um,your son had been passively ingesting methamphetamine. 不过 你儿子被动吸入脱氧麻黄碱
[37:31] He suffered a stroke earlier today and went into surgery this afternoon. 他今天早些时候中风了 下午动了手术
[37:35] I believe the surgery went smoothly. 我相信手术进展很顺利
[37:37] Your husband was taken by the police,and I’m sure they’ll be wanting to speak to you as well. 你丈夫被警察带走了 我想警察也会和你谈谈
[37:46] oh,okay. 好了
[37:48] Okay,you know what? 好的 知道吗?
[37:49] Just try–try to breathe. 只要试着呼吸
[37:50] Slowly. 慢慢地
[37:52] Slowly. 慢慢地
[37:54] Breathe. 呼吸
[37:56] I’m sure it must feel… as though everything is coming apart. 你一定觉得…好像天塌下来了
[38:01] But you can get through this. 不过你能熬过去的
[38:03] Just… breathe. 只要…呼吸
[38:11] breathe. 呼吸
[38:13] The thing about addiction is it never ends well. 对于上瘾 最终都很痛苦
[38:19] Because eventually whatever it is that was getting us high… 因为到最后 无论曾令我们多兴奋…
[38:26] stops feeling good and starts to hurt. 快感过去 伤害便开始
[38:32] wa to grab a drink? 想去喝一杯吗?
[38:36] I have a problem. 我有问题
[38:39] What’s up? 怎么啦?
[38:40] No,I’m just… 不 我只是…
[38:44] I’m admitting I… 我承认…
[38:48] I have a problem. 我有问题
[38:58] What’s gonna happen to them and the baby? 他们 还有孩子 怎么办?
[39:04] Um… his grandmother is coming fohim. 嗯… 孩子的外婆来了
[39:06] I think she’s gonna take custody. 她会照顾孩子
[39:10] they were it. 他们曾经
[39:13] They were my family. 他们曾经是我的家人
[39:16] Can you imagine? 能想象吗?
[39:18] After 60 years on this planet… 活了60岁…
[39:21] my family’s a couple of drug dealers and their kid. 我的家人就剩两个毒贩子 还有他们的孩子
[39:34] You know,just because people do horrible things, 不能只因为有人做了坏事
[39:36] it doesn’t always mean they’re horrible people. 就说他们是坏人
[39:47] Still,they say you don’t kick the habit till you hit rock bottom. 尽管如此 还是不撞南墙不回头
[39:55] But how do you know when you’re there? 但你怎么才知道自己撞到南墙了?
[39:57] So I take it you still want to talk? 你还想和我谈谈?
[39:59] Yeah,I do. 是的
[40:01] no. 不
[40:03] – No,I- – no,you don’T. – 不 你不想 – 我
[40:07] George,please.Just… George 拜托 只是…
[40:11] please,please don’t say anything. 求你 什么也别说
[40:13] Please.I am asking you as your wife. 求你 以妻子的身份请求你
[40:15] I am asking you not to say anything. 请你什么也别说
[40:16] I am asking you to just not. 就请什么也不要说
[40:21] Not tonight. 今晚别说
[40:24] I am your wife. 我是你太太
[40:29] Do this for me? 为了我 什么也别说好么?
[40:40] Okay. 好吧
[40:50] Dr. Grey. Grey医生
[40:52] I’m heading over to joe’S. You want to grab a drink? 我要去Joe的酒吧 你去喝一杯吗?
[40:53] Oh,no,thanks. 不 谢谢
[40:54] I’m,uh,meeting someone. 我约了人
[40:56] Yeah. 对
[40:58] Derek asked me to track you down. Derek叫我找你
[41:00] He’s,uh,stuck with a patient. 他跟病人在一起
[41:03] Not gonna be able to meet you. 没法见你
[41:04] Sends his apologies. 让我代他说抱歉
[41:06] oh,okay. 好的
[41:08] So… joe’s? 那…还去Joe的酒吧吗?
[41:10] I think I’m going home. 我回家
[41:22] Meredith Meredith.
[41:26] Because no matter how badly a thing is hurting us… 因为 无论伤害了我们多深…
[41:34] sometimes letting it go hurts even worse. 放任事情发展 会伤得更深
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号