Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] previously on “grey’s anatomy”…
[00:03] pick me. Choose me. Love me. 挑我 选我 爱我
[00:06] I need to not die emotionally crippled and alone. 我不能感情破裂 孤独终老
[00:08] Callie… what I did to you I-is unforgivable. Callie…我的所作所为是不可原谅的
[00:12] so you two are together? – 你们俩在一起了? – 是啊
[00:13] You know what? You’re inappropriate and unprofessional. 你知道么 你很外行 很不专业
[00:16] Dr.Hahn has agreed to bome our new head of cardiothoracic surgery. Hahn医生已经同意 做我们胸科的带头人
[00:19] Lookin’ forward to it,dr.Yang. 我很期待啊 Yang医生
[00:21] My wife has filed for divorce. 我老婆已经申请离婚
[00:23] I don’t know if I can handle one more night in that hotel. 我不能再住旅馆了
[00:25] You can say anything to me. 想说什么就说
[00:27] I want to marry you,and you’re not ready. 我想娶你 但你没准备好
[00:34] there’s this thing about being a surgeon– 做外科医生 会有这样的想法
[00:37] maybe it’s pride or maybe it’s just about being tough– 也许是自尊心 也许是想要坚强
[00:40] but a true surgeon never admits they need help unless absolutely necessary. 真正的外科医生 不得已时 才承认自己需要帮助
[00:45] What are your other symptoms? 还有什么其他症状?
[00:46] Okay,there’s the father thing… 好吧 有父亲的问题…
[00:49] The mother thing,the sister thing… 母亲的问题 妹妹的问题…
[00:54] -mm,the dying-and-coming-back- to-life thing. -You have too many things. – 还有死而复生的问题 – 你问题真多啊
[00:58] I can’t sleep. 我睡不着
[00:59] I can’t sleep without the dreaming. 每次睡觉都做梦
[01:01] And the panic attacks. 还有惊恐发作
[01:02] -One. One panic attack. -Okay,still. – 一次 只有一次惊恐发作 – 好吧 一次也是有
[01:04] What’s wrong with me? 我怎么了?
[01:05] As far as I can tell,severe abandonment issues. 我认为你有严重的厌世情绪
[01:11] that’s crap. Psych is crap. 没用 心理治疗最没用
[01:15] Issues? 厌世情绪?
[01:15] I mean,it’s– it’s in the book. The book said it,not me. 书上这么写的 不是我瞎编的
[01:19] have you considered maybe you and derek should… 你想过么 也许你和Derek应该…
[01:22] stop having breakup sex? 停止最后的激情?
[01:28] Okay. 好吧
[01:33] The more available he gets… 他越是触手可及…
[01:37] the more I pull away. 我就越想转身离开
[01:40] What do you mean? 你什么意思?
[01:42] Nothing. It’s a derek thing. 没什么 这是关于Derek的问题
[01:44] Surgeons don’t need to ask for help ’cause they’re tougher than that. 外科医生不需要帮助 因为他们更坚强
[01:48] Surgeons are cowboys– rough around the edges,hard-core. 外科医生就是牛仔 不修边幅 顽固强硬
[01:55] Least,that’s what they want you to think. 至少他们想给你如此印象
[01:59] ah,good morning. 早上好
[02:02] Oh,perfect timing. 时间刚好
[02:04] Trout for breakfast. 早饭吃鲑鱼
[02:06] Again. 又吃鲑鱼
[02:11] Yeah,don’t start. I let you live on my land,so don’t–don’t start. 什么都别说 我让你住这 所以别说
[02:13] I’m older than you. I’ve just seen life from both sides now. 我年纪比你大 对生活的观察更全面
[02:17] You gonna start singing? 你想唱歌?
[02:18] I’m just saying that a man who is up fishing at 3:00 every morning is a man in pain over a woman. 每天凌晨3点起来钓鱼的男人 就是为女人苦恼的男人
[02:24] Oh,good. A country-western song. 不错 西部乡村歌曲
[02:26] I’m pointing out it’s a thing we have in common,derek. Derek 我想说这是我们的共同点
[02:32] You know,what we need is something to take our mind off of everything. 我们要做点什么 放松下大脑
[02:36] What we need… 我们需要的是…
[02:39] is a gentlemen’s evening. 男士之夜
[02:42] -A what? -A good, old–fashioned gentlemen’s evening… – 什么? – 传统的男士之夜
[02:46] tonight. 就在今晚
[02:55] this is absurd. 太荒谬了
[03:04] You shouldn’t be sleeping in the on call room. 你不该在待命室里睡觉
[03:07] It’s not always an on call room. Sometimes it’s a gurney in the tunnels and the… 不是一直在待命室里 有时我睡在走廊的轮床上…
[03:13] it’s absurd… 太荒谬了…
[03:15] when I have a perfectly good bed. 我躺在舒服的床上时
[03:17] And I know that we said we would wait and be respectful,and we have been very respectful. 我知道 我们说过要等待 要认真对待
[03:23] but now I want sex. 但现在我想性福一下
[03:26] -Right now? -no. – 现在? – 不
[03:28] Tonight. 今晚
[03:30] Tonight we will have… 今晚我们要…
[03:33] hot,perfect sex. 火辣完美的性爱
[03:36] -You in? -Yeah,I’m obviously in. – 你要么? – 当然要
[03:41] I gotta go. 我要走了
[03:42] I got patients to check on,erica hahn to impress. 我要去检查病人 给Erica Hahn留个好印象
[03:45] I’m gonna go kick some cardio ass. Oh,god. I gotta shave my legs. 我得认真对待这个 哦 天啊 我还得刮腿毛
[03:48] It’s okay if you don’t,you know,have ahance to shave your legs. 如果没时间 不刮也没事
[03:52] No,it’s not. 不 不是的
[03:54] It is not okay,george. I have to shave my legs. 怎么会没事 George 我必须刮腿毛
[03:55] I will be shaving my legs. Hot,perfect sex requires shaved legs. 我要刮 火辣完美的性爱需要光滑的大腿
[03:59] Okay. 好吧
[04:03] Erica hahn– first day. Erica Hahn 上班第一天
[04:06] Oh,first day indeed,and a mountain of paperwork to prove it. 的确是 堆成山的文案工作就是证明
[04:09] Derek shepherd,you know erica hahn. 这是Derek Shepherd 你认识Erica Hahn
[04:11] You’re the new burke. 你是新来的Burke
[04:12] And this is dr.Mark sloan,head of plastics. Erica hahn. 这是Mark Sloan 整容科带头人 这是Erica Hahn
[04:16] Ah,the new burke. 你是新来的Burke
[04:18] Welcome. Excuse us. 欢迎 失陪了
[04:21] Interesting guys,and by “interesting” I mean “ridiculously attractive. 有趣的男人 这里的 “有趣”是”可笑地吸引”之意
[04:27] do you hire on looks alone,or is actual skill a factor? 你是因为孤独才雇用我 还是因为我的真实水平?
[04:31] -Good to have you here,erica. -Good to be here,richard. – 很高兴你加入 Erica – 很乐意加入 Richard
[04:34] What exactly is a gentlemen’s evening? 男士之夜到底是什么?
[04:36] I don’t know. It’s an evening with gentlemen. 不知道 只有男士的夜晚
[04:38] And strippers? 有脱衣舞女吗?
[04:39] No,I don’t–I don’t think the chief meant strippers. 没有 我想主任的意思是没有脱衣舞女
[04:41] Sure sounds like strippers. Dr.Bailey? 肯定有脱衣舞女 Bailey医生?
[04:44] What’s the first thing that comes to mind when I say the words “gentlemen’s evening”? 我说”男士之夜”时 你会马上想到什么?
[04:48] Tassels. Shiny,sequined tassels and $1 bills. 流苏 发亮的金片流苏 和很多1美元小费
[04:53] See? Strippers. 明白了吧? 是脱衣舞女
[04:54] There will be no strippers. I’m almost positive. 绝对没有 我非常肯定
[04:56] So you don’t know what this thing is either? 看来你也不知道有没有?
[04:57] No,but you’re in? 我不知道 不过你会来么?
[04:58] Why not? I like to be surprised. 为什么不去? 我喜欢惊喜
[05:02] Okay. Oh,heads-up. Mr.Incredible,12:00. 抬头看 美梦先生来了 12点钟方向
[05:05] Hi. 嗨
[05:08] Hi. 嗨
[05:09] What the hell was that about? 什么意思?
[05:11] That was about a date we have later in the on call room. It’s nothing. 没什么 就是我们要在待命室约会
[05:15] Well,you sure seem to be losing sleep over a whole lot of “nothing. 你就是因为这些”没什么”失眠的
[05:18] ” This is it– hahn is in the hospital,freakin’ izzie is on her service again. Hahn来了 疯狂Izzie整天跟着她
[05:22] I’m gonna ride this trauma train straight back into cardio. 我不想做外伤救护 我想回心脏科
[05:24] Okay,what do we got? 好了 什么情况?
[05:26] Uh,two ambulances,multiple traumas. 两辆救护车 多种外伤
[05:27] Any chance you need a resident’s help,dr.Torres? Torres医生 你需要住院医生帮忙么?
[05:30] As long as you want to smash bones into dust while people cry. 只要你想把骨头碾碎 让人痛苦流涕
[05:36] Sweet. What do you got? 太好了 什么情况?
[05:38] Chest pain,tamponade,ruptured aorta? 胸痛 填塞 大动脉破裂?
[05:39] Uh,more like a clown car. 更像是车祸
[05:41] Jackie escott,25 years old– dislocated shoulder lac to her thigh,vital signs are stable. Jackie Escott 25岁 肩膀脱臼 大腿受伤 生命体征平稳
[05:46] And helena boyd,26 years old– Helena Boyd 26岁
[05:48] also stable with obvious nasal fracture facial lacs and a chunk of missing scalp. 生命体征平稳 鼻骨骨折 面部受伤 头皮脱落
[05:53] -She ripped out my hair. -She ripped out my shoulder! – 她拔掉了我的头发 – 她把我肩膀弄脱臼了!
[05:55] You pped out your own shoulder when you were trying to push me off of the platform! 你想把我推下去 才弄伤自己的肩膀的!
[05:58] Who let go of the dress? Did anybody let go of the dress? 谁要放开礼服? 你们谁放开礼服?
[06:00] Hang in there,honey. Don’t let her psych you out,all right? 坚持住 宝贝 别让她唬住你 好么?
[06:02] Okay,what the hell’s all this? 好了 到底怎么回事?
[06:03] It’s a store contest. I’m the judge. 商店竞赛 我是裁判
[06:06] Last one to let go of the dress- 最后到的人要放弃礼服
[06:07] — wins the wedding of my dreams. -Of my dreams. – 我要赢得我梦想的婚礼 – 我的梦想
[06:09] All right,enough. You two are injured,okay? 好了 够了 你们俩都受伤了?
[06:11] You need to get your priorities straight and let go of the– 你们别管先来后到 先放开…
[06:14] let go–let go of the dress so we can treat you. 放开…放开礼服 我们才能治疗
[06:18] All right,let go now. Now. 好了 快放手
[06:23] That’s not gonna happen. 我们不会放手的
[06:25] All right. Fine. Let’s move. 好吧 随便 推进去
[06:31] oh,please let this be something good,something cardio good. Please. 老天保佑 来个心脏病人吧
[06:36] 33-year-old male discovered unconscious but stable having survived a 12,000-foot free fall. 33岁男性 从12000英尺摔落(约36万米) 失去知觉但状况平稳
[06:41] A what? 什么?
[06:42] His parachute didn’t open. 他的降落伞没打开
[06:43] Wait,he fell 12,000 feet without a parachute? 等等 他没降落伞从12000英尺跳下来?
[06:48] thank you. 感谢老天
[06:52] Grey’s Anatomy Season 4 Episode 6
[06:53] What’s his name? 他叫什么名字?
[06:54] Rick. I’m rick jacobs. Rick 我叫Rick Jacobs
[06:57] He’s talking? 他能说话?
[06:58] you’d think after 12,000 feet,he’d have at least a punctured lung. 从12000英尺摔落 肺部早该裂了
[07:00] where is he? Where are you? 他在哪? 你在哪?
[07:02] Oh,my god. There you arE. 哦 老天啊 你在这
[07:03] How is he? How is he? Is he okay? Is he dying? 他怎么样? 还好么? 会死么?
[07:06] No,I’m not dying,sally. 不会 我死不了 Sally
[07:07] Okay,ma’am,you need to calm down. 女士 你要冷静下来
[07:09] Is this yourife? 她是你老婆?
[07:10] My skydiving instructor. 我的跳伞教师
[07:12] -Well,ma’am- -I watched the whole thing. – 哦 女士… – 我目睹了全过程
[07:15] I-I couldn’t do anything. I was just–I was just in the clouds floating, 我无能为力 当时我在空中飘浮
[07:18] watching while he–while he– while he–you– you fell to your death. 看着他…看着他 看着你一直摔下去
[07:22] His chute didn’t open. 他的降落伞没打开
[07:24] Ma’am,okay,we need to do our jobs,and you’re making that difficult by hovering over the patient. 女士 我们要救人 你在病人旁打转阻碍我们工作了
[07:28] P-please have a seat and breathe. 坐下来喘口气
[07:31] I heard we have a skydiver who fell 12,000 feet. 听说有个病人 从12000英尺跳下来
[07:35] That’d be me. 正是在下
[07:40] -hello. -Hi. – 你好 – 嗨
[07:42] He’s talking? 他还能说话?
[07:44] Clearly he’s in shock,can’t feel the extent of his injuries. 显然他受惊了 感觉不到疼痛
[07:48] Let’s get him down for a C.T. 带他去做个CT
[07:51] Cristina,where are you going? Cristina 你去哪?
[07:53] Multiple injuries means multiple surgeries. I’m going to get me some cardio. 多种创伤意味着多种手术 我去找个心脏方面的
[07:57] Okay,do you see that you’re bleeding all over the dress? 你们发现已经血染礼服了么?
[07:59] It’s not about the dress. 跟礼服没关系
[08:01] I can’t,uh,I can’t– there’s too much blood down here. 我不能…不能…下面流血太多了
[08:04] Which one of your legs is bleeding? 你们俩哪条腿流血了?
[08:06] I don’t know. I can’t really feel anything anymore. 我不知道 没心思去感觉
[08:08] I hear you have a broken nose down here. What’s with the dress? 听说有人鼻骨骨折 礼服怎么了?
[08:11] It’s n about the dress. 跟礼服没关系
[08:12] Can’t they–can’t they just split the prize? 她们不能共担费用么?
[08:14] I offered. I offered that 14 hours ago. 我说了 14个小时以前就说了
[08:17] It is a $100,000 wedding package,and I am not splitting it with anyone. 这是10万块钱的婚礼套装 我不和别人分享
[08:22] oh,you’re bleeding on your dress. 血流到礼服上面了
[08:23] it’s not about the dress! 跟礼服没关系!
[08:25] Uh,uh,I’m gonna have to stabilize that shoulder somehow. 我先固定肩膀
[08:27] I’ll go grab a sling. 我去拿吊腕带
[08:29] -Well,this is cozy. -This is hell. – 太惬意了 – 太混乱了
[08:31] I assigned o’malley to you to keep him away from me,and now our patients are connected to each other. 我给O’Malley安排工作好让他远离我 可现在病人又让我们一起工作
[08:35] You’re not looking at this like the opportunity it is. 你没看出来 这是个机会
[08:37] -Meaning? -Meaning he’s an intern. – 什么意思? – 他是个实习生
[08:39] It’s,like,half my job,torturing interns. 折磨实习生 是我工作的一部分
[08:42] thanks. That’s– that’s almost sweet. 多谢了 这主意真不错
[08:43] But torturing george is not gonna make any of this any better. 不过折磨George 不会让情况改善
[08:50] Torture him how,exactly? 你打算怎么折磨?
[08:55] My hands always get so sweaty in hospitals. 我一进医院就双手冒汗
[08:59] It’s the weirdest thing. 太奇怪了
[09:00] It’s pretty common,actually. 实际上 这种事很平常
[09:03] If it makes you feel any better,dr.Hahn has done this procedure hundreds of times. Hahn医生做过上百次这种手术了 希望你能就此放心
[09:07] And she’s really gonna thread a catheter up my leg,all the way to my heart? 她要从我腿部插导管进去 直通心脏?
[09:12] Trust me,you are in excellent hands. 相信我 你的医生十分优秀
[09:15] But,um,I–I’ll be out,right? 但我是没有知觉的 对吧?
[09:17] Oh,yeah,you’ll be asleep. You won’t remember a thing. 是啊 你会被麻醉 不记得任何事情
[09:21] Ivory-billed woodpecker. 象牙嘴啄木鸟
[09:24] I’m sorry? 什么?
[09:25] Ivory-billed woodpecker– that’s what’s getting me through this. 象牙嘴啄木鸟 它会帮我熬过去
[09:31] I’m a,uh,lifelong birdwatcher. 我一生都在观察鸟类
[09:34] And when I get through this,I am finally going to scout the ivory-billed woodpecker. 熬过去之后 我会去观察象牙嘴啄木鸟
[09:41] It is so rare. 它是珍稀动物
[09:43] You know,we–we thought it was extinct. 我们以为它已经灭绝了
[09:46] But it’s not. 但还没有
[09:49] It lives in arkansas… 在阿肯色州还有…
[09:52] in this one little patch of swamp. 在一小块沼泽处
[09:58] Do you have any idea how incredible it is to see a bird like that in person? 能亲眼看到一只那样的鸟 是多么不可思议啊
[10:07] I’m sorry. 对不起
[10:09] Uh,I’ll be just one second. 去去就来
[10:12] Why are you hovering? 你干嘛乱转
[10:13] Guess what just came into the pit. 让我猜猜急诊室来了什么病人
[10:15] No,no,don’t guess. I’ll tell you. 不不 不用猜 我来告诉你
[10:16] Skydiver. 跳伞员
[10:17] Skydiver whose chute didn’t open,who fell 12,000 feet and landed in some shrubbery. 一个没打开降落伞 就从12000英尺高空 掉进灌木丛的跳伞员
[10:24] Poor guy. He probably broke every bone in his body. 可怜的家伙 他身上的骨头都断尽了吧
[10:26] No,the point is not “poor guy. ” The point is amazing surgery. 不 重点不在于”可怜的家伙” 重点在于惊人的手术
[10:30] And it could be yours for the low,low price of a humdrum,everyday cardio cath. 只要你让出这个单调寻常的心脏病人 惊人的手术就归你了
[10:37] Yeah,forget it. I’m not giving up hahn’s service. 算了吧 我不会放弃跟着Hahn混的
[10:39] Hey,hey,izzie,you know what? Cardio is my thing. 嘿 Izzie 知道么 心脏的得归我
[10:42] No. 才不
[10:43] I like this patient,I like hahn,and I like cardio. 我喜欢这个病人 我喜欢Hahn 我也喜欢心脏
[10:48] No,you are– you are flirting with cardio. 不 你是在…在和心脏调情
[10:50] I am married to cardio. 我和心脏结了婚
[10:52] You will marry general surgery or,you know,okay,perhaps neuro. 你和其他手术结婚吧 也许神经科
[10:58] but you,you are nowhere near hard-core enough to commit to cardio. 但你还不够格做心脏手术
[11:03] So you are telling me to stop flirting with your husband. 你是要我别和你丈夫调情吧
[11:08] I get it. That’s cute. 明白了 真可爱
[11:10] But if you’re gonna ask me for a favor,insulting my personal life is probably not a great tactic. 你要是想让我帮忙 诬蔑我的私生活可不是条妙计
[11:14] No,no,no,wait. I am not talking about your sex life. 不不不 等等 我没有在讨论你的性生活
[11:16] I could not care less about your sex life. 我不想关心你的性生活
[11:18] It’s a skydiver,izzie. Skydiver. 一个跳伞员 Izzie 跳伞员
[11:20] Sounds real cool. Enjoy it. 听上去很不错 好好享受吧
[11:25] if his intestines look like I think they will,that’s gonna take first priority. 如果他的肠和我想的一样糟 那就得优先处理
[11:29] He could have delayed paralysis. 他的麻痹感可能有些延缓
[11:30] This is not a contest,gentlemen. 这不是在打赌 先生们
[11:31] But since a perfed bowel could kill the guy whether or not his spine’s in working order, my money’s on the chief going first. 不管脊柱是否正常 穿孔的肠子 都会要了他的命 我押主任的桩
[11:38] Hey,what’d I miss? 嘿 我错过什么了?
[11:40] Any cardiothoracic concerns? I’d be happy to page dr.Hahn. 心胸部分有问题吗? 我很乐意通知Hahn医生
[11:43] Sc’s coming up. 半月瓣造影
[11:44] here it is. Wait for it. 来了 等下
[11:46] w-wait. Wait. 等等
[11:50] oh,that can’t be right,can it? 这不对劲 是吗
[11:52] I’m not seeing any free fluid,any intraperitoneal gases. 我没看到流体和腹膜腔的气体
[11:57] Does anybody see anything? 有人看到了吗?
[11:58] There! Right there. A hematoma. 那儿 就在那儿 一个血肿
[12:00] in the right lower quadrant. 低四分区的右边
[12:01] It’s the appendix. 是阑尾
[12:04] W-we’re saying this guy fell 12,000 feet,and basically all he needs is an appendectomy? 一个从12000英尺高空掉下来的人 仅需要阑尾切除术?
[12:22] you’re charting… in a closet. 你在写病历…在储藏室里?
[12:24] I get a lot of work done in here. It’s quiet and nice. 我有很多事要做 这里很安静很舒服
[12:27] And a closet. 储藏室里
[12:30] Look… 听着…
[12:31] when I’m out there roaming the floors,okay, I am the other grey that dr.Yang likes to humiliate and kick around. 只要我在走廊里游荡 Yang医生就会羞辱虐待这”另一个Grey”
[12:38] And–and in here,I’m–I’m not. You know,in–in here,I’m– it’s just– 而在这儿 我就不会被… 你知道 在这儿 我只是…
[12:42] it’s–it’s my place,okay? It’s–it’s a closet. 这是我的地盘…这是间储藏室
[12:48] You know,every intern classhas its runt of the litter. 每届实习生中总会有个最逊的
[12:51] You keep this up,this year it’s gonna be you. 如果你一直都这样 今年就是你了
[12:55] Get up. 站起来
[12:56] Oh,sorry. You probably need to get in here. 不好意思 你要进来
[12:58] No,grab–grab a sling from the box and come with me. 不 从盒子里拿个吊腕带 跟着我
[13:01] With you? 跟着你?
[13:02] Well,if you’d rather sit like a loser in a closet doing charts,you can. 如果你宁可像个失败者那样 呆在储藏室里 我也无所谓
[13:05] Or you can come help me on ortho today. Your choice. 或者帮我处理那个肩膀归位病人 你自己选
[13:10] No way. No frickin’ way. 没门儿 想都别想
[13:12] it’s the only solution if neither of you will let go of the dress. 如果你们谁都不肯放开礼服 这就是唯一的办法
[13:15] it’s very simple. Dr.Torres needs to treat jackie’s shoulder and leg,so,jackie,you need a proxy. 很简单 Torres医生要治疗Jackie的肩膀和腿 那么Jackie 你得找个”代理”
[13:21] What? 什么
[13:22] Think about it,babe. This gives you an advantage. 考虑下 宝贝 这对你有好处
[13:24] You get to rest your hand and come back refreshed. 让手休息下 过会又会生龙活虎了
[13:27] Give me the dress. I’ll be the proxy. 把礼服给我 我来当代理
[13:28] No way. 没门
[13:29] This isn’t fair. You think this is fair? 这不公平 你觉得这公平?
[13:32] Dr.O’malley’s the proxy. O’Malley医生来当代理
[13:36] What? 什么
[13:37] He’ll hold on to the dress. 他会拿住礼服
[13:40] Hold the dress? You just want me to… 拿住礼服? 你要我…
[13:43] stand here and hold a dress? 站那 拿住礼服?
[13:45] No one every said internship was easy. 没人说过实习生的日子会好过
[13:58] Dude,you’re job kinda sucks,huh? 老兄 你的工作真是逊毙了
[14:02] Hello? Watch the shoulder. 嘿 注意肩膀
[14:05] Oh,check it out. Bambi’s a bridesmaid. 看啊 斑比的伴娘
[14:09] you’re right. This did cheer me up. 你是对的 这真让我振奋
[14:13] you’ve got no lung injuries,no spinal injuries,no broken bones. 你肺部和脊髓没有受伤 骨头也没断
[14:18] -You’re just a lucky man. -Holy crap. -你太幸运了 -天哪
[14:20] The only thing we found was a little bleeding in your lower abdomen. 你不过是下腹部小出血
[14:24] Which means we have to remove your appendix. 也就是说我们要切掉你的阑尾
[14:25] How’s that even possible? 这怎么可能
[14:27] Uh,the body’s an amazing thing. You know,sometimes these things,they just happen. 身体是很奇妙的 有时候就是这样
[14:36] If you had died… god. 如果你死了…上帝啊
[14:38] I didn’t though. I lived. 我没死 我活下来了
[14:43] it’s just the most amazing feeling. 这才是最奇妙的感觉
[14:44] I feel like I could do anything right now. 我觉得我现在无所不能
[14:46] I mean,anything in the world because I faced death and I… 我指任何事情 我都直面了死亡 而我…
[14:51] I survived. 活下来了
[14:52] -It changes a person. -It does. – 这可以改变一个人 – 是的
[14:56] It so does. 就是这样
[15:00] Sally…sal,I have to– I want to,um– Sally…我要…我想…
[15:04] don’t worry. 别担心
[15:05] The minute– the minute we get out of here,I am so destroying that video. 只要…我们一离开 我会毁了那个录像
[15:09] You will never have to– to relive that horrible– in fact,where’s your helmet? 你就再也不用…遭这种罪了 你的头盔在哪里
[15:14] I’m gonna destroy that video right now. 我现在就去毁了那录像
[15:16] Sally. Sal…
[15:19] wait. 等等
[15:20] Did she say “video”? 她是说”录像”?
[15:22] the trick is to envision the artery like a spaghetti noodle– pliable,but not too fragile. 秘诀是把动脉想象成意大利面 很柔软 但也不是那么脆弱
[15:28] Good morning. 早上好
[15:30] Oh,this is an unexpected surprise,chief. You need something? 真是个惊喜 主任 你需要什么吗?
[15:33] Oh,first day. Just wanted to see how you were settling in. 第一天 只是想看看你怎么做
[15:37] you see that? 看到了吗?
[15:39] It’s a blockage,left main coronary artery. It’s totally closed off. 这是个阻块 左边主冠状动脉 完全阻塞
[15:43] There’s no way I’m getting a stent in there. We’re gonna have to open him up. 移植片固定模放不进去 我得开腔
[15:47] B.P.’S dropping to 58 over 20. 血压降到58/20了
[15:49] His heart’s racing. 心跳加速
[15:50] And his temp’s rising. Muscles are rigid. 体温上升 肌肉发硬
[15:53] All right,let’s bring him off anesthesia and start him on 100% o-2. 好了 停止麻醉 恢复供氧
[15:57] He’s got malignant hypothermia. 体温极降
[15:59] So he’s allergic to the anestsia? 他对麻药过敏?
[16:01] He’ll never be able to endure the cabg. 他不能做冠状动脉旁路移植术
[16:02] So what are our options? 我们怎么办?
[16:10] that’s just,uh… 那就 呃…
[16:12] I mean,it sounds like you’re telling me… 貌似你们要告诉我…
[16:20] you’re not actually telling me I’M… I’m gonna die? 你们不是要告诉我…我会死吧?
[16:24] The blockage we found in your heart needs surgery,extensive surgery. angioplasty won’t work. 心脏的阻块需要动手术 深度手术 做血管成形术是不够的
[16:30] And since you’re allergic to the anesthesia… 因为你对麻药过敏
[16:34] so I’ll just,uh… 那么我就是…
[16:39] I’ll be like this. 只能这样
[16:42] I’ll be sick… 一直带病…
[16:45] and exhausted… 慢慢拖垮…
[16:48] and like this… 然后…
[16:50] until one day when I’ll… 直到某一天就…
[16:53] just,uh… 就…
[16:55] die. 死了
[17:02] It would’ve been wonderful… 这本来该有多好啊…
[17:06] to see that bird. 如果能看到那种鸟
[17:10] It would’ve been wonderful. 死而无憾了…
[17:17] Com ark) you’re crowding me,o’malley. 你挤到我了 O’Malley
[17:22] Hey,hey,I think he just let go. You just let go of the dress,didn’t you? 嘿嘿 我想他松手了 你松开了裙子 不是吗
[17:26] No. 不
[17:27] I wish to god he had. 肯定松手了
[17:28] I swear,if you let go and lose this contest after my jackie almost died to win it 如果你松手了 在Jackie搏命 要赢得礼服竞赛的情况下
[17:34] – – dude,a busted shoulder does not mean she almost died. Okay? 老兄 肩膀脱臼可没要死那么严重
[17:38] Whatever. 随便
[17:40] I’m watching you. 我盯着你呢
[17:43] I know you all think this is stupid. 我知道你们觉得这很蠢
[17:46] If I were you,I would think this is really stupid. 如果我是你 我也会觉得真的很蠢
[17:49] Ll,I’ve never been married myself,so I’m not one to judge,but george here knows all about what it takes. 我从没结过婚 我无法妄下定论 但George对这些很在行
[17:55] Don’t you,o’malley? 是不是 O’Malley?
[17:56] You’re married? For how long? 你结婚了? 多久了?
[17:58] Not very long. 不久
[18:00] Newlywedongratulatations. 新婚燕尔 恭喜你啊
[18:05] Thanks. 谢谢
[18:07] Now,jackie,dr.Karev and i are gonna do this on the count of three,okay? Jackie 现在数到三 Karev医生和我就给你归位 准备好了?
[18:12] I should totally win over that helena girl. I’m am way more injured than she is. 我完全可以赢Helena 我可比她伤得重
[18:16] I should just win by default. 我不用花力气就能赢她
[18:17] One…
[18:19] two…
[18:21] three.
[18:24] Is it in? 归位了吗
[18:30] It popped back out. 又突出来了
[18:31] She’s gonna need surgery. 她要动手术了
[18:32] Hey,no.I gotta get back to my dress. Just wrap some bandages around it or something. 不 我要拿回我的礼服 捆些绑带什么的就好了
[18:37] You would rather hold on to a dress with a dislocated shoulder than let me repair it in surgery for you right now? 你宁愿拖着脱臼的肩膀去抢礼服 也不要我马上给你动手术?
[18:42] I can have surgery anytime. I can only win this wedding once. 手术随时都可以做 而婚礼只有一次机会
[18:58] So what,heust stands there and holds a dress? 什么? 他一直站那儿拿着件礼服?
[19:02] I know. I thought it was gonna be more exciting,too. 我知道 我也以为会更刺激些的
[19:05] A monkey could hold a dress. 就算是猴子也能拿着礼服
[19:06] Actually,this is a lot harder than it looks. 事实上 这比看上去难多了
[19:09] don’t let them get to you. Tune them out,all of them. 别让他们影响到你 别理会他们
[19:13] It’s the only way to get through it. 只有这样你才能熬过去
[19:14] Sweetie,he’s your competition. Don’t help him. 宝贝 他是你的竞争对手 别帮他
[19:17] You ever give morphine to people who aren’t patients? 你给过病人之外的人吗啡吗?
[19:20] This kinda blows. 这有些无聊了
[19:21] It’s more fun when you heckle. 你要是反驳的话会更有意思的
[19:22] Don’t heckle,george. Geroge 别反驳
[19:23] Yeah,whatever. I got something way better than this. 好了 反正我有更有意思的事
[19:25] Something that tops o’malley playing bride? 比O’Malley扮新娘更有意思?
[19:30] Skydiver video. 跳伞录像
[19:39] What are we doing? 干什么呢?
[19:39] Video from the helmet of a skydiver without a chute. 不用降落伞的跳伞员 用头盔内置摄像机拍下的录像带
[19:42] You guys are sick. 你们真变态
[19:43] Oh,it’s not a snuff film. The guy survives. 不是特级电影 那家伙活下来了
[19:46] holy… 天啊…
[19:49] Oh,is he… 哦 他…
[19:50] oh,no,he’s going for it. He’s going for the chute. 他是试着要 他是想打开降落伞的
[19:53] Oh,and it doesn’t open. 但打不开
[19:54] Now he’s flailing. 他掉下去了
[19:55] He’s going for his second chute. 他正要打开备用的
[19:56] -oh,jeez. -Oh,also doesn’t open. -啊哟 天啊 -也没能打开
[19:58] You’d think there’d be more screaming. 尖叫声应该来得更猛烈些
[19:59] Oh,ok how close the ground is getting. 哦 离地面有多近啊
[20:01] -Wh-what’s he doing now? -Peeing his pants. -现在他在干啥 -尿裤子
[20:03] Is he saying something? Turn it up. 他在说话吗 开响点
[20:05] God,I wish would’ve told you. I am so in love with you. 天啊 我该告诉你 我多爱你啊
[20:09] I-I love you. I love you. I love you,sally. I–ohh! 我 我爱你 我爱你 我爱你 Sally 我–哦
[20:16] who’s sally? 谁是Sally
[20:19] -His skydiving instructor. -Sad. – 他的跳伞教练 – 惨啊
[20:21] Hey,what are you even doing here? Aren’t you supposed to be in surgery? 你在这里干什么? 你不是该在做手术吗?
[20:24] The guy is allergic to anesthesia. The surgery was canceled. 那人对麻药过敏 手术取消了
[20:31] I drowned. 我溺水了
[20:33] I was sinking… 我往下沉
[20:35] I died. 我死了
[20:38] And you know what I realized? 知道我意识到什么了?
[20:41] I realized how stupid all of my issues are. 我意识到我所有的事情都很可笑
[20:45] I’m waiting for how this applies to me. 我在等你说这也适用于我呢
[20:47] -It doesn’T. -Of course not. -没这意思 -当然
[20:50] Well,that man fell,and all he wanted was one last chance to tell sall how he felt about her. 那人掉下去 而他想的只是有一次 告诉Sally他爱她的机会
[20:56] And I got one last chance. I got my chance. 我也有这最后的机会 我有过
[21:01] And what have I done with it? 但我做了什么
[21:03] You know,being aware of your crap and actually overcoming your crap are two very different things. 意识到糟糕和要克服糟糕 完全是两码子事
[21:11] -I know. -Okay,found it. -我知道 -好了 找到了
[21:18] dr.Hahn,I know how you can do the surgery on the patient who is allergic to anesthesia. Hahn医生 我知道怎么给 那个麻药过敏的病人动手术了
[21:22] Well,no anesthesia means no ventilator. 不能用麻药就不能用呼吸机
[21:24] No ventilator means no cabg. Not a whole lot of wiggle room there. 不能用呼吸机就不能做 冠状动脉旁路移植术 没得商量
[21:27] You can operate on him while he’s awake. 你可以在他清醒的时候做手术
[21:29] Yang– you can use a high thoracic epidural to numb him from the chest down. — 你可以给他做上胸部硬膜外麻醉
[21:33] Let him breathe on his own the entire time. 整个手术 让他完全自主呼吸
[21:35] I mean,they pulled it off in india last month,and then again in– 我是说 上个月印度有过先例 也能再次–
[21:37] dr.Hahn,you wanted to sign the discharge papers for mr.Arnold? Hahn医生 你要给Arnold先生签出院证明吗?
[21:43] Not quite yet. 现在还不是时候
[21:46] Wide awake? 完全清醒状态?
[21:49] You want me to let you slice open my chest while I’m wide awake? 你要我同意在完全清醒的状况下 给我胸膛开腔?
[21:55] It is your best option. 这是你最好的选择
[21:58] Uh,how… 怎么做…
[22:01] how long would i have to be lying there,uh,on the table with my chest open,uh,like that? 我得在胸口被切开的状态下 在手术台上躺多久?
[22:09] the surgery can take up to five or six hours. Maybe more. 手术要5或6小时左右 可能会更久
[22:14] uh,six hours… 6小时…
[22:16] awake… 清醒着…
[22:18] w-with you operating on my heart. I… 看着你给我的心脏动刀子 我…
[22:20] the ivory-billed woodpecker. 象牙啄木鸟
[22:22] -What? -What? -什么 -什么
[22:24] The ivory-billed woodpecker. Mr.Arnold 象牙啄木鸟 Arnold先生
[22:27] you want to live to see it,don’t you? This is your only chance. 你想要活着去见它 不是吗? 这是你唯一的机会
[22:34] Ivory-billed woodpecker. 象牙啄木鸟
[22:37] Excellent. 太棒了
[22:38] Stevens,we will scrub in as soon as an O.R. Is free. Stevens 手术室一空下我们就进去
[22:42] Uh,but the surgery was cristina’s idea. 但手术方案是Cristina想出来的
[22:45] Either you want in or you don’T. 要么进 要么不进
[22:46] -Which is it? -I do. -选哪个 -我进
[22:48] Uh,but– I’m sure there’ll be standing room in the gallery,yang. — 可是 — Yang 我肯定会有地方让你旁观的
[22:51] Stevens,book the O.R. Stevens 预定手术室
[23:02] uh,chief. 主任
[23:03] Awake open-hrt surgery? 清醒状态下的开心手术?
[23:05] I want to talk to you about tonight. 我想和你谈谈今晚的事
[23:07] Have you heard about this awake open-heart surgery? 你听说这个开心手术了吗?
[23:09] I’ve invited sloan and, 我邀请了Sloan
[23:11] um,well,I’m wondering what I should tell him to expect. 我想知道该告诉他要期待什么
[23:14] Mm,tell him to expect a good time. 叫他准备好快乐时光
[23:16] Okay,so what is that,poker,cigars,whiskey? 好的 要准备什么 扑克 雪茄 威士忌?
[23:20] I mean,what kind of things? 要准备什么具体的东西?
[23:23] A good time,shep. Shep 快乐时光
[23:26] You know? 知道了吧?
[23:29] You have no idea the kind of stamina it takes to stand in a display window for two days. 你想象不到整整两天站在橱窗外 得要多少毅力
[23:36] It’s the hardest thing I’ve ever done,like,ever. 这是我一生中经历过最困难的事情
[23:40] You’re risking permanent damage to your shoulder over a contest. 你是拿肩膀永久性损伤在冒险
[23:45] What does your dress look like? 你的礼服什么款式?
[23:48] Strapless,sweetheart neckline,crystal beading- 无背带 漂亮的领口 水晶珠子
[23:52] – so pretty. 太美了
[23:54] But you’re gonna wear your hair down,though,right? 但你还是要散开头发 是吗?
[23:56] You know,to cover the hunchback? 掩盖驼背?
[23:58] The what? 什么?
[23:59] Oh,it’s just,since you’re ignoring dr.Torres’ advice about getting the surgery, 因为你不听Torres医生的手术建议
[24:03] you know,your shoulder is probably gonna be pretty swollen and purple 你的肩膀就会又黑又肿
[24:06] –you know,kind of like a hunchback? 有点像驼背
[24:08] But your hair should totally cover it. 但你的头发能完全遮盖住
[24:10] I mean,probably,with the right veil. 可能还有头纱
[24:12] You didn’t tell me that. 你没告诉我这件事
[24:15] How soon can we have the surgery? 最快什么时候能做手术?
[24:21] dr.Hahn. Hahn医生
[24:23] I heard a crazy rumor about you. 我听到个有关你的疯狂谣言
[24:25] That I’m performing open-heart surgery on a man who’s wide awake? 是病人清醒时 我进行开心手术吗?
[24:29] That’s the rumor that’s the truth. – 是谣言? – 是事实
[24:30] Well,I perform awake brain surgery all the time. 我做脑部手术时 病人都是清醒的
[24:33] Not the same thing. 两回事
[24:35] You ever heard of a gentlemen’s evening? 你听说了男士之夜了吗?
[24:37] I’m sorry? 什么?
[24:38] The chief is hosting a gentlemen’s evening. 主任正要举办男士之夜
[24:41] We’re pretty sure it doesn’t involve porn, 我们肯定不会有色情的东西出现
[24:43] but,you know,we want to be sure. 不过 我们想确定一下
[24:45] Right. 好
[24:47] Are you two a couple? 你俩是一对吗?
[24:51] that’s–no. 当然不是
[24:53] Just checking. 只想确定一下
[24:58] Why would she ask that? 她为什么要那么问?
[25:00] I don’t know. 不知道
[25:00] I’m–I’m worried about this gentlemen’s thing. 我有点担心今晚的事
[25:03] George…
[25:05] you got a second? 有空吗?
[25:08] Seriously? 说真的?
[25:10] one se.hi. 1秒钟 嘿
[25:18] We’re gonna have to push bac our perfect evening tonight. 我们要推迟今晚的计划
[25:21] Not by much– a few hours,I think. 不会太久 就几个小时
[25:23] Sure. 当然
[25:24] Okay. 好吧
[25:27] I’m about to scrub in on an awake open-heart surgery. 我要参加一个病人在 清醒状态下的开心手术
[25:31] -A what? -Awake. – 什么? – 清醒状态下
[25:32] The patient’s gonna be wide awake while we operate on his heart. 病人手术期间保持清醒状态
[25:34] That is intense. -It is. – 太紧张了 – 确实是
[25:36] It is intense.It’S… 非常紧张
[25:40] you know,cristina would be all over this. Cristina本来要参与的
[25:43] She would be studying and quizzing herself,and all I can think about is–is the poor guy. 她肯定会胡思乱想 但我在为那个可怜的病人着想
[25:47] You know,he’s really nervous already,and… 他已经很紧张了
[25:51] I’m not hard-core. 我不是很坚强
[25:53] I’m nohard-core enough for this. 我还在犹豫这个手术
[25:55] Yes,you are. 不 你很坚强
[25:57] What,you’re just– you’re just not like cristina. 你和Cristina不一样
[26:00] You’re hard-core. 你很坚强
[26:02] You’re hard-core like izzie. 你像Izzie一样坚强 (hard-core也有裸露之意)
[26:07] did that just sound dirty?’Cause that’s not how I meant it. 听上去有点色情? 但我没那意思
[26:10] Mean it,man. 就是那意思
[26:12] Shut– 闭
[26:14] go kick ass in the surgery,and then we’ll have our night,and it will be perfect. 全力参与手术吧 然后共度良宵 一定很美好
[26:18] Oh,I have not shaved my legs yet. 我还没刮腿毛
[26:20] Go be hard-core izzie. 做一个坚强的Izzie
[26:21] Go. -Okay,got it.going – 去吧 – 知道了 我去了
[26:24] Thank you. -Bye. – 谢谢 – 拜
[26:28] She’s hot,man. 她很性感
[26:31] — Is she your wife? 她是你老婆?
[26:34] I don’t know you well enough to have this conversation. 我们不是很熟 谈这个不合适
[26:38] Chief,you paged? 主任 你呼我?
[26:39] Close the door. 关门
[26:43] You had the nerve to tell a patient you would perform awake open-heart surgery without running it past me? 你胆子也太大了 不通知我就告诉病人 你要做清醒状态下的开心手术?
[26:49] Did burke run every surgery past you? Burke的每个手术都经过你同意了?
[26:52] Erica,I know you’re new here… -no. – Erica 我知道你刚来 – 才不是
[26:53] But we run– I just want to know what the rules are. – 但我们 – 我就想知道这儿的规矩
[26:56] Every surgery burke booked,he ran it up the flagpole first? Burke每次预定手术 都要先通知你?
[26:59] And what about pretty and prettier? 美男和美美男呢?
[27:00] They run all their surgeries past you? 他们每个手术都要经过你同意?
[27:02] Wait,you’re talking about shepherd and sloan? 等等 你在说Shepherd和Sloan?
[27:04] I am talking about your male attendings. 我在说你的男性主治医生
[27:08] You know,the ones you invited to your gentlemen’s evening? 就是你邀请他们参加男士之夜的人
[27:11] Guess you don’t know a guy till you work for him. 直到你为他工作时 才能真正了解他
[27:13] I mean,who knew you were running some kind of old boys’ club? 我是说知道你要开办老式男孩俱乐部的人
[27:16] No,that is not it. 不 不是那样的
[27:17] What we were– you realize that an evening to which the male attendings are invited and the women are not – 我们是 – 你只邀请男性主治医生 而不邀请女性
[27:21] — you realize that that’s a lot like when law firms used to have country club weekends 这跟法律事务所过去在周末 开办的乡村俱乐部一个样
[27:25] and failed to invi the black sociates? 不邀请黑人
[27:30] Good talk. 聊得很愉快
[27:31] I gotta prep for my surgery. 我要为手术做准备了
[27:42] remember when I was dead? 还记得我死的时候吗?
[27:47] Before I went in that water,everything was so… 我掉进水里之前 所有事都
[27:50] complicated and hard. 那么复杂 那么艰辛
[27:55] And then you pulled me out of the water. 然后你把我救出来
[27:59] And I came back to life. 然后我起死回生
[28:04] For a moment,everything was so clear… 那一刻 所有事情都那么明朗
[28:09] as if the water had washed everything clean. 好像所有事都被水清洗干净了
[28:15] Do you remember that? 你记得吗?
[28:17] I do. 记得
[28:23] Me,too. 我也是
[29:24] I don’t know how you guys did this for two days. 真不知道你们怎么撑了两天
[29:28] Believe me,I would be at city hall tomorrow if that were an option. 相信我 如果可以选择的话 我明天要去市政府
[29:32] It is an option.You could just…let go. 有个选择 你可以放手
[29:36] You let go. 你放手
[29:41] You let go,and it’s no big deal.It’s a wedding. 你放手吧 又不是什么大事 只不过是个婚礼
[29:44] I let go,and I haveo face the wrath of dr.Sloan. 如果我放手 就要面临Sloan医生的愤怒
[29:49] My mom manages a grocery store, 我妈妈开了家杂货店
[29:53] and ever since I got engaged,she’s been putting herself into serious debt 从我订婚时起 她就忙里忙外
[29:57] over hand-engraved place cards and chocolate fountains. 写邀请信 做巧克力蛋糕
[30:03] It’s her dream. 那是她的梦想
[30:05] My wedding is her dream. 我的婚礼是她的梦想
[30:09] This is so important to her. 对她非常重要
[30:11] This is what she’s been living for since I can remember,since… 从我记事起 从我父亲去世起
[30:16] my dad left. 这就一直是她生活的目标
[30:19] My perfect night. 我完美的夜晚
[30:23] So… 所以
[30:25] I can do this. 我可以做到
[30:28] I can do this for her… 为了她 我能做到
[30:31] because she’s done a lot for me. 因为她为我付出太多
[30:41] Get me a crash cart right now. 快推辆车来
[30:48] must have happened when she fell this morning,which means she was bleeding all day. 她肯定今早摔倒时就这样了 她一整天都在流血
[30:52] She seemed just fine. 她看上去很好
[30:54] She must have been feeling some major pain. 她肯定觉得很痛苦
[30:57] Yeah,holding on to that dress,that wasn’t easy for her. 拿着礼服不放对她来说不容易
[31:00] It was humiliating.It was– 很丢人
[31:02] but when someone’s trying to break you,it gives you drive,gives you strength. 但有人想打败你时 你反倒觉得有动力和勇气
[31:06] Holding on to that dress for hours–I mean,days– you know,just… 拿着礼服坚持好几个小时 好几天
[31:11] and in public,refusing to buckle,refusing to beg– 在大家面前 不屈服 不乞求
[31:15] that hard-core.I mean,in its own way,that’s seriously hard-core. 那么坚强 我是说 那就是坚强
[31:19] Rumor has it that sloan was busy hazing one of his interns today. 有谣言说Sloan一整天 都忙着折磨他的实习生
[31:26] I take it you didn’t buckle. 我想你没有屈服
[31:32] No,sir. 没有
[31:35] Good man,o’malley. 好样的 O’Malley
[31:56] uh,I can’t feel anything from the neck down. 脖子以下 没有知觉
[31:59] It’s almost like the rest of me just… 我身体的其他部分
[32:02] doesn’t exist. 像不存在一样
[32:07] Okay,the sound you’re about to hear,that’s the saw. 你会听到锯声
[32:10] that–that’s not a pretty sound. 不是什么好声音
[32:12] I brought you some music. 我给你放些音乐
[32:14] Just listen to this and tune it all out. 听这个吧 别想那个了
[32:20] and–and–and that smell. 什么味道
[32:22] That–that smell is not–that’s the cautery. – 这种味道 – 是灼烧剂
[32:25] I-I know it’s hard,but you’ll get used to it. 我知道很难熬 但你会适应的
[32:27] In a moment or two,you won’t even notice it.I promise. 过一会 你就不会在意了 我保证
[32:40] he jumped out of that plane. 他从飞机上跳下来
[32:42] No one forced him to do it. 没人强迫他
[32:43] Fell 12,000 feet. 从12000英尺高空掉下来
[32:46] People chasing death down,then trying to cheat it. 人们想了解死亡 然后努力躲避它
[32:49] Doesn’t make any kind of sense to me. 对我来说 毫无意义
[32:52] There’s a clarity thing. 有件事情很明白
[32:54] When you cross over the edge, 当你跨过边界时
[32:57] there’s a moment when everything…just melts away,and you’re fearless. 这一刻 什么都消失了 你变得勇敢无畏
[33:05] I get it.I understand wanting to feel like that. 我明白 我了解这种想要的感觉
[33:17] You’re awake. 你醒了
[33:18] Did I win? 我赢了?
[33:19] You should know that your surgery went very well. 你的手术很顺利
[33:24] But who won? 谁赢了?
[33:27] I-is she still holding on? 她还在坚持呢?
[33:29] Helena collapsed. Helena倒下了
[33:30] She’s in surgery. 她在手术室
[33:31] So–so I won? 我赢了?
[33:33] She–she collapsed,which– which means I won,right? 她倒下了 就意味着我赢了?
[33:38] Where–where’s the judge? 裁判呢?
[33:41] You–the woman that you stood next to for two days almost died. 站在你旁边的女人 站了两天 差点没了命
[33:44] Okay,you’ve just woken up from surgery,and all that you can think about is if you won a stupid contest? 而你刚从手术中醒来 就关心是否赢了那场愚蠢的竞赛?
[33:50] Don’t you get it? 你还不明白?
[33:51] You–you shouldn’t have to fight this hard for a wedding. 你不该为一场婚礼争得头破血流
[33:54] You fight for a marriage,and sometimes even that is a lost cause. 你为一场婚姻而战 即使败局已定
[33:57] Sometimes you have to know when to let go. 你也得知道要放手
[33:59] So just let go already,all right? 放手吧 好吗?
[34:01] Just frickin’ let go. 就赶紧放手吧
[34:06] Yeah,buT… 好 可是
[34:08] d-did I win? 我赢了没?
[34:27] izzie stuck a picture of a bird on an empty saline bag and put it in his eyeline. Izzie在盐水袋上画了一只鸟 让他看见
[34:31] That’s smart.I wouldn’t have thought of that. 真聪明 我都没有想到
[34:43] she doesn’t let me take care of her. 她不让我照顾她
[34:47] It’s not my job anymore. 不归我管了
[34:50] She won’t let me. 她不让我做
[34:54] I’m taking care of her. 我来照顾她
[35:01] You’re,uh… 你们
[35:03] you’re,uh,you’re looking at my heart? 你们在看我的心脏?
[35:08] you’re looking at my… 你们在看我
[35:10] actual heart? 活生生的心脏?
[35:11] Better than that,mr.Arnold,we’re fixing it. 不止如此 Arnold先生 我们要修好它
[35:18] and,uh,all– all those people,uh,up there in the observation deck,they’re 在观察室里的人 他们
[35:24] –they’re,uh,looking at it,too? 他们也看到了?
[35:26] they are. 对
[35:31] People watching me. 大家都在看我
[35:34] Pe-people watching me instead of,uh… 大家都在看我 而不是
[35:38] it’s–it’s so weird,uh,to be the one ing watched. 真奇怪 让别人看来看去
[35:43] It–it’s so weird. 太奇怪了
[35:45] How you doing there,mr.Arnold? 你感觉怎样 Arnold先生?
[35:46] You need anything? 你需要什么?
[35:48] Uh,uh,it’s–it’s cold,uh,co-cold in here. 冷 我很冷
[35:51] Uh,I-I need to cover up. 我需要盖些东西
[35:53] Uh,uh,c-cover me up. 把我盖上
[35:56] Uh,okay? 好吗?
[35:57] Um,cov-cover me up. 把我盖上
[35:59] C-cov-cover me up. 盖上
[36:01] yeah,we’re gonna– we’re–we’re gonna coveryour legs with more blankets right now. 我们会在你腿上盖毯子
[36:04] Oh,c-cov-cover me up. 把我盖上
[36:06] Okay? 好吗?
[36:08] Okay,cov– cover me up. 盖上我
[36:09] His heart rate’s up to 168. 心跳达到168了
[36:10] Damn it. 该死
[36:12] You know,uh,ev-everybody’s watching,uh,and–and,uh,I-I need to be covered up. 别人都在看我 快把我盖上
[36:17] I-i need– I-I can’t stay like this. 我不能这样
[36:20] I can’t stay like this. 我不能这样
[36:21] You need–need– I-I can’ I can’T. 你们…我不能
[36:24] No,stop right now. 快停下来
[36:25] Just–just stop the surgery. 停止手术
[36:28] Stop!Stop it! 停下来!
[36:32] D/6 okay,I-I mean it. 我说真的
[36:35] Get your hands out of me. 把你们的手拿开
[36:36] Please stop! 快停止!
[36:38] Mr.Arnold,I need you to calm down so that your heart can calm down. Arnold先生 请冷静下来 你心跳过速了
[36:43] Okay,hey,mr.Arnold. Arnold先生
[36:44] Mr.Arnold) oh. Arnold先生
[36:47] Look at me. 望着我
[36:49] Good.Okay. 好
[36:50] Now I want you to focus on– on the observation deck,okay? 我要你集中注意看观察室
[36:54] Pretend that it’s a tree line or a shoreline or something– something with birds. 当作是丛林或者海岸线 有很多鸟
[36:58] Those aren’t people up there watching you,those are birds– your birds– and you’re watching them. 不是人在看你 是鸟 你在观察它们
[37:02] So tell me,mr.Arnold,about the birds. 告诉我 那些鸟的种类
[37:04] Tell me.Tell me about the birds. 那些鸟的种类
[37:05] I-I can’T. 不行
[37:07] You can. 可以的
[37:08] How about her? 从她开始?
[37:09] That woman in–in the far left? 远远的左边 那女的
[37:11] What kind of bird would she be? 她会是什么鸟?
[37:13] Okay,okay,uh,uh,I guess,um,uh,she–she has a long neck. 她脖子很长
[37:20] Uh,so she’d– she’d be an ibis,s-some kind of ibis. 也许是�q的一种
[37:24] Okay,good.Great.Great. 很好 非常好
[37:26] who’s next? 下一个呢?
[37:28] Uh,okay. 好的
[37:30] th-that one,uh,doing–doing that little,uh,dance with her fingers. 那个手指在跳舞的
[37:35] Um,she’s A… 她是…
[37:38] she– she’s the purple sandpiper. 紫鹬
[37:41] uh,yeah,th-those are tough little birds. 很顽强的鸟
[37:46] Those are survivors. 激烈竞争下的生存者
[37:49] and,um,and him,uh,with the,uh,the–the sad eyes,uh-huh,he would– 他 那个眼神很忧伤的男人
[37:57] he’s a,uh,a-a thrush,a-a black-headed nightingale thrush. 是鸫 黑头夜鸫
[38:05] and–and the tall one standing there,uh, 站着的高个儿
[38:12] watching over everything,over,uh,everyone– 注视一切 关注所有人
[38:17] uhuh,he doesn’tiss a thing. 不会遗漏细节
[38:20] He’s A… 他是…
[38:23] a great blue heron. 一只大青鹭
[38:30] No question. 毫无疑问
[38:43] hey,how’s,uh,how’s,uh,how’s your bride? 你的病人怎样了
[38:45] Did she,uh,pull through okay? 状况还好吧?
[38:49] Please tell me that you let go first. 告诉我你先放手的
[38:51] I absolutely cannot handle my bride winning that way. 这么就让她赢了 我实在心有不甘
[38:59] What? 什么?
[39:00] Oh,nothing.Just,uh… 没什么 只是
[39:03] I just didn’t know if we– we’d ever be able to… 我只是没想到我们还能…
[39:06] talk again. 再交谈
[39:10] I’m letting go. 我放手了
[39:13] I have to… 我不得不…
[39:16] let go. 放手
[39:27] Why didn’t you tell anybody you were hurting? 你为何没说你很痛?
[39:30] You would’ve made me let go. 你会叫我放弃的
[39:32] Hell yeah,I would’ve. 是的 我会的
[39:37] I guess I lost anyway. 我想我输了
[39:39] No,actually,I let go first. 不 事实上我先放手了
[39:42] You did? 真的?
[39:44] Someone had to catch you. 我要去扶你
[39:47] D. 亲爱的 10万块
[39:50] Have a nice life. 祝你幸福快乐
[39:55] we won. 我们赢了
[39:57] oh,my god.I can’t believe I’m crying over this. 不能相信我竟然哭了
[40:02] we did this. 我们赢了
[40:04] We actually did this. 我们真的赢了
[40:05] No,sweetie,you did it. 亲爱的 是你赢了
[40:09] This was all you. 都因为你
[40:17] I know this sounds ridiculous,but I’m a little disappointed. 听起来有些荒谬 但我有点失望
[40:21] I mean,I survived a 12,000-foot freefall,and this is gonna be my only scar? 我从12000英尺的高空掉下来没死 这是唯一的伤痕?
[40:25] It goes away. 会消失的
[40:27] The scar? 伤痕?
[40:29] The feeling. 感觉
[40:32] That feeling that you have right now,today, 今天你有的感觉
[40:36] that feeling like you can do anything, 像你无所不能
[40:39] that clarity,it goes away. 那一片空明 消失了
[40:43] And you go right back to being the coward who can’t tell the person you love how you feel. 你变回一个懦夫 不敢告诉爱的人你的感觉
[40:51] I saw your video. 我看了录像
[40:54] Y-you saw the… 你看了…
[40:59] But you’re not gonna let sally see it,right? 你没打算让Sally看 对吗
[41:02] Y-you’re n gonna let her know what I said? 你不会让她知道吧
[41:05] like I saiD… 像我说的
[41:07] it goes away. 会消失
[41:09] It’s going away right now. 此时正在消失
[41:10] You have to tell her how you feel,right now while you still can. 你要在还有机会的时候 告诉她
[41:15] She is just so incredible,I mean,at everything she does. 她是那么完美 所有事情
[41:20] She’s way out of my league.You don’t understand. 她不属于我 你不明白
[41:22] There is no way that she could possibly feel the same way that– 她不可能会有我一样的感觉
[41:25] well,if she doesn’t feel the same way,then you move on. 如果她没有 那你就主动向前
[41:29] But if you never find out how she feels, 但如果你止步不前
[41:32] then that won’t be your only scar. 伤痕就不止身上的这道了
[41:44] He doesn’t have any secret fetishes,right? 他不会有什么特殊的嗜好吧?
[41:47] He really– he doesn’t strike me as a fetish kind of guy. 他不像恋什么癖的那种人
[41:52] Hey,richard,you gotta tell us what this evening is about. 你得告诉我男士之夜是怎么回事
[41:54] You’ve been obtuse,it’s been fun but,you know,we’re getting a little freaked out now. 你一直装傻 开始还挺有意思 但现在我们快受不了你了
[41:57] What’s a gentlemen’s evening? 男士之夜是怎么回事?
[42:00] It’s an evening with no ladies,just gentlemen. 就是没女人的晚上 只有男人
[42:03] That’s it? 就这样?
[42:06] pretty boys living in the woods. 住在树林里的帅哥
[42:09] This is very charming. 要么 很有魅力
[42:11] Or sad. 要么 很可怜
[42:12] I’m not sure which. 不知道算是哪种
[42:13] What happened to no ladies? 不是说没女人吗?
[42:16] Plans change. 计划有变
[42:20] What are you doing tonight? 你今晚有什么节目?
[42:24] As in,uh… 你是指…
[42:27] what are you doing tonight? 你今晚有什么节目?
[42:32] Look,uh… 听着
[42:34] I’m not a nice guy. 我不是好男人
[42:35] I don’t date.I don’t call the next day. 我不约会 也不会主动致电
[42:38] I–I’m not looking for a relationship ’cause I’m never good at ’em. 我不是要谈恋爱 因为我并不擅长
[42:41] And honestly,I’m kinda hung up on somebody else.So… 老实说 我对另一个人有感觉
[42:45] the only thing you’re ever gonna get from me is sex.That’s it. 你跟我只有上床 没别的
[42:48] And,uh,that’s never enough for girls like you. 你这样的好女孩 想要的远不止这个
[42:55] Deep down,everyone wants to believe they c be hard-core. 内心深处 我们都希望自己够坚强
[42:59] But being hard-core isn’t just about being tough. 但坚强跟故作冷漠是两码事
[43:02] Oh,this is just unfair! 这不公平
[43:03] In your face,banker.Park place is mine. 教训你这个庄家! 公园归我了
[43:06] Give it up. 放弃吧
[43:07] Come on. 来吧
[43:08] yeah,oh,with a hotel! 还有宾馆!
[43:10] I think you owe him money. 我想你欠他钱
[43:11] It’s about acceptance. 坚强还需要容忍和接受
[43:14] George.
[43:28] I’m exhausted. 我很累了
[43:31] Every bone… 每块骨头…
[43:33] and every muscle in my body… 和身体的血肉
[43:35] aches. 痛
[43:37] And I don’t think I can do this. 我想我做不来
[43:39] I don’t– it’s not that I don’t want to,because I do. 我想做 不是不想
[43:43] I really,really do. 真的真的想
[43:45] It’s just that I-I just spent six and a half hours on my feet in surgery, 我刚做手术站了6个半钟头
[43:49] and I can barely hold myself up,and I’m just so tired. 都撑不住了 我太累了
[43:53] this is–this is like a– a rare bird,george. 这时刻就像最罕见的鸟一样
[43:57] You know,I mean,the first time that we’re together since– 我们现在这样的 第一次真正的同床共枕
[44:01] since we were together,and it’s a once-in-a-lifetime experience. 一生中只有一次的经历
[44:05] I don’t want to waste it.I don’t want to waste it on a night 我不想浪费掉
[44:07] that I’m too exhausted to enjoy it because I want to enjoy our rare bird,george. 不想因为我太累而不能好好享受 我想好好享受这动人时刻
[44:12] I need to enjoy our rare bird. 我要享受我们的第一次
[44:15] me,too.I… 我也是…
[44:17] and oh,my hand is jus oh,it’s just killing me from holding that dress. 我的手也很痛 抓了整天的婚纱
[44:24] S-so maybe to– maybe tonight’s not the perfect night. 也许今晚时机不对
[44:29] Maybe a perfect night is… 也许改天再来…
[44:32] another night. 比较好
[44:33] Really? 真的?
[44:44] Do you want to maybe,uh… 你想不想…
[44:47] go to sleep? 去睡觉?
[44:56] Oh,thanks. 谢谢
[44:58] Okay. 好的
[45:06] Did you only shave one of your legs? 你只有一条腿脱毛了?
[45:09] I know.I’m sorry. 我知道 很抱歉
[45:12] No,no,I was just wondering.It’s cool. 我只是随便问问 没事
[45:13] It’s–it’s okay.Sorry. 没事 抱歉
[45:15] It’s–it’s– oh,my god.I can’t do it. 天 我不行了
[45:19] Sometimes you have to give yourself permission to not be hard-core for once. 有时你得让自己不坚强一回
[45:24] Maybe I should take a sleeping pill. 也许我该吃安眠药
[45:25] Oh,no.Don’t do that. 别吃
[45:27] You’ll just get strung out and turn into a bad afterschool special. 搞得半睡半醒 更加像念经了
[45:31] We’ll just sleep,and…you’ll slP. 我们会睡着 你会睡着
[45:36] I can’t stop,cristina. 我不停地想 Christina
[45:40] I just can’t stop seeing derek. 脑子里全是Derek
[45:45] And it’s not about the sex.It’s not… 跟性无关…
[45:49] about the sex. 跟性无关
[45:51] It’s about that moment afterward… 是高潮过后
[45:56] when the world stops. 世界静止
[46:01] It just feels so safe… 感觉好安全…
[46:06] so safe. 好安全
[46:09] I’m not ready to give that up. 我不打算放弃
[46:15] Does that make me sad and weak and pathetic? 是不是因此我变得可怜 软弱 患得患失?
[46:18] A little bit. 有点
[46:24] What do I do? 我该怎办?
[46:29] I don’t know. 不知道
[46:31] You don’t have to be tough every minute of every day. 你不需要每时每刻坚强
[46:35] It’s okay to let down your guard. 放下戒备也没什么
[46:37] In fact,there are moments when it’s the best thing you could possibly do… 事实上 有时这样是最理想的
[46:51] as long as you choose your moments wisely. 只要你选择合适的时机
[47:02] alex,please tell me that you don’t live with meredith grey. 你不是跟我姐姐一起住吧…
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号