Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] there’s nothing sexual between you and georgie? 你和Gerogie没有发生过关系?
[00:03] Mom! 妈!
[00:04] Don’t you dare come to me for forgiveness,you traitorous bitch. 别想让我原谅你 你这个叛徒 婊子
[00:07] Our marriage is falling apart. 我们的婚姻已经破裂了
[00:08] You’re never here. 你没有为这个家做过任何事
[00:09] dr.Hahn– I have a thing for her. Hahn医生 我对她有好感
[00:11] it’s gonna end badly. 结局可能不会很好
[00:12] You know what?Cardio is my thing. 心外科是我的天下
[00:13] You are flirting with cardio. 你却跟它“调情”
[00:15] I am married to cardio. 我已经跟它“结婚”了
[00:17] Yeah,but what if,while I’m waiting, 没错 但是如果 当我在等待的时候
[00:18] I meet someone who is ready to give me what I want from you? 我遇到了像你一样的人?
[00:21] Are we friends yet? 我们还是朋友吗?
[00:22] -I’m sorry? -Are we friends? -你说什么? -我们是朋友吗?
[00:23] I don’t want you to date other people. 我不想让你跟其他人约会
[00:25] I don’t want you to date anybody but me. 我不想让你跟除我之外的人约会
[00:29] in the beginning,god created the heaven and the earth. 起初 上帝创造了天地
[00:32] At least,that’s what they say. 起码 他们是这么说的
[00:34] He created the birds of the air and the beasts of the field, 上帝创造了在天空中飞翔的鸟 在地上跑的野兽
[00:36] and he looked at his creation and he saw that it was good. 上帝看着自己创造的东西 他看着是好的
[00:40] And then god created man,and it’s been downhill ever since. 然后神创造了男人(人类) 但从那之后整个世界就每况愈下
[00:45] The woman loves me. 那个女人她爱我
[00:46] Erica hahn?
[00:47] I’m telling you. 听我说
[00:48] We went out last night,had a couple drinks. 昨天晚上我们一起出去喝了几杯
[00:50] You and erica? 你和Erica?
[00:51] Just me and hahn. 只有我和Hahn
[00:53] And callie. 还有Callie
[00:55] oh,all right.So it wasn’t a date. 哦 是啊 所以那不算是约会
[00:56] xxxxxxx 告诉我 我们这是要去哪儿
[00:58] Why does it always have to be about the destination? 目的地就那么重要吗?
[01:01] Why can’t it be about the journey? 不能就关注旅行的过程吗
[01:02] ‘Cause I’m wearing $300 shoes. 因为我穿的是花300美金买的鞋
[01:04] Meredith told me she doesn’t want me seeing other people. Meredith跟我说 她不想让我跟其他人约会
[01:07] She found out about you and rose? 她发现你和Rose的事了?
[01:08] No.There’s nothing to find out.It was just a kiss. 不是 也没有什么要发现的 只不过是个吻而已
[01:10] Yeah,but you’re not the kind of guy who makes out with nurses in scrub rooms. 是啊 但你不是那种在手术室外 跟护士们乱来的人啊
[01:14] Not that there’s anything wrong with that. 当然 那样乱来没什么错
[01:16] What do you think? 那你是怎么认为的?
[01:17] I think it was more than just a kiss. 我的意思是那不止是个吻
[01:18] No,no,no,no,the view. 不 不 看景色
[01:20] Well,what am I looking at? 哦 我看到的是什么?
[01:23] The view from my new house. 从我的新家看到的景色
[01:30] the story goes on to say that god created man in his own image, 故事继续说道 上帝照着自己的形象造人
[01:34] but there’s not much proof of that. 但是没有多少证据能够证明
[01:36] After all,god made the sun and the moon and the stars,and all man makes is trouble… 别忘了 上帝创造了日月星辰 而男人只是制造麻烦…
[01:40] it’s a classic victorian design with an open floor plan. 这是一个经典的维多利亚设计
[01:44] What are you doing? 你在做什么?
[01:45] I’m making an omelet. 我在煎蛋
[01:47] What do you think of the house? 你觉得这房子怎么样?
[01:49] The house.I think the house is great. 这个房子嘛 我觉得这房子挺好的
[01:52] Well,if you don’t like,you know,you can tell me.It’s your house,too. 如果你不喜欢的话就告诉我 这也是你的房子啊
[01:57] Damn. 该死
[01:59] so why are you cooking again? 你为什么又做饭了?
[02:01] Lexie,uh,was having a bad night,. 呃 Lexie昨晚过得很糟糕
[02:03] and I thought I would do something semi-sisterly 所以我觉得应该尽下半个姐姐的责任
[02:06] Really? 真的吗?
[02:08] Really. 真的
[02:13] are you getting up? 你起床了吗?
[02:14] No. 不
[02:16] Maybe. 差不多
[02:18] I don’t know. 我不知道
[02:21] What’s thasmell? 什么味道啊?
[02:23] Someone’s cooking. 有人在煮饭
[02:24] That’s not cooking. 那不是煮饭的味道
[02:25] That… 那是…
[02:26] that’s not cooking. 反正不是煮饭的味道
[02:27] You’re gonna be late.You know that,right? 你要迟到了 你知道吧?
[02:28] I hate work. 我讨厌工作
[02:30] Since when? -Since I hate it. 从什么时候开始的? 从我讨厌的时候开始
[02:32] I hate cristina.I hate hahn.I hate it. 我讨厌Cristina 我讨厌Hahn 我讨厌
[02:36] Oh,what is that smell? 哦 那是什么味道?
[02:39] That smells like sulfur. 好像硫磺的味道
[02:41] breakfast. 早饭
[02:42] Oh,it’s breakfast. 哦 是早饭
[02:45] no! 不!
[02:47] Don’t go.Don’t go. -I have to go. 不要去 不要去 我必须得去
[02:49] She made breakfast.I’m going. 她做早餐了 我去了
[02:51] Now stop.off. 停下来
[03:00] Where’s your girlfriend? 你女朋友呢?
[03:01] Back with her husband,I’m guessing. 跟她老公回去了 我猜的
[03:03] And I don’t have a girlfriend. 而且我没有女朋友
[03:04] Or a conscience,apparently. 显然是良心发现了
[03:05] Yeah,but you knew that going in. 呃 但是已经过去了
[03:08] I’m not saying we have to build it now,but we have to plan it now. 我没说一定要现在建 但必须现在计划
[03:10] Dude,what the hell is that? 老兄 那到底是什么啊?
[03:12] Meredith cooked. Meredith煮饭了
[03:13] She wanted to do something ce for lexie. 她想给Lexie做点什么
[03:14] You cooked for me? 你是为我做的?
[03:15] It’s no big deal. 没什么大不了的
[03:16] Just eggs and avocado and whatever cheese that was in the fridge. 只是些蛋 鳄梨和一些冰箱里的奶酪
[03:21] Oh,I love,um,avocados. 哦 我喜欢 呃 鳄梨
[03:25] Is it okay? 好吃吗?
[03:34] Okay,honey. 呃 亲爱的
[03:36] Okay. 好了
[03:37] This little man has been fed and changed. 这个小家伙吃饱了 尿布也换了
[03:41] There we go. 好了
[03:42] Oh,I put the ilding manager’s number on my desk. 我把房屋管理员的号码放在我的桌子上
[03:46] Do not believe him when he tells you that he can fix the sink. 如果他说能修下水管的话 别相信他
[03:50] Remind him he is the one that broke it when he tried to fix the pipes. 提醒他 就是他把水管修坏的
[04:00] Miranda.
[04:02] Oh,oh,you’re talking to me now? 哦 哦 你现在肯跟我讲话了?
[04:03] Now that I’m my way out the door? 在我要出门的时候?
[04:05] -You’re always on your way out the door. -Tucker– -你总是要出门
[04:06] no,are you interested in being a part of this family or not?Because– 不 你还想成为这个家庭的一分子吗?
[04:08] okay,I can’t do this,uh,now. 现在没空争论这个
[04:11] I-I don’t have time. 我没时间
[04:17] oh,dr.Toes. 哦 Torres医生
[04:18] Dr.Hahn,anyone who can outdrink me and still kick my ass at the dartboard gets to call me callie. 比我酒量大 飞镖比我准的人 都可以叫我Callie
[04:23] Last night was actually fun,wasn’t it? 昨天晚上挺有意思的 是吧
[04:27] And I’m not a group person. 我不是个爱凑热闹的人
[04:29] Mm,me neither. 我也不是
[04:30] I think it’s because i generally don’t like people. 想那是因为我不太合群
[04:33] Me neither. 我也是
[04:37] morning,ladies. 早上好 女士们
[04:39] Case in point. 来得正好
[04:46] what’s so funny? 有什么好笑的?
[04:47] And when man finds himself in trouble,which is most of the time, 当男人发现他有麻烦的时候 大多数的时候都是
[04:51] he turns to something bigger than himself– 他会求助于比他强大的东西–
[04:53] to love or fate or religion– to make sense of it all. 去爱 信仰–去弄明白
[04:56] Sweet tart? 甜果馅饼?
[04:58] Do you ever eat anything that even remotely resembles real food? 你能不吃垃圾食品吗
[05:01] You’ll have to take me to dinner to find out. 你得带我去吃晚饭才能知道
[05:03] I can’t do that. 我不能那么做
[05:05] That,uh,kiss was… 那个 呃 吻是…
[05:07] unexpected. 意料之外的
[05:09] I like kissing you. 我喜欢跟你接吻
[05:10] I enjoyed kissing you,but,uh,I’m seeing somebody. 享受吻你的感觉 但是 呃 我在跟别人约会
[05:13] Meredith grey.
[05:15] Everybody knows about you and meredith grey. 每个人都知道你和Meredith Grey的事
[05:17] I have to see it through.I’m sorry. 我要爽约了 抱歉
[05:20] Don’t be. 不需要
[05:21] It was just a kiss. 只是个吻而已
[05:22] See you in surgery,dr.Shepherd. 手术室见 Shepherd医生
[05:24] But for a surgeon,the only thing that makes any kind of sense is… 但是对外科医生来说 唯一一件需要弄懂的事就是…
[05:30] medicine. 药物
[05:31] Yes. 没错
[05:33] Oh,I–back off. 哦 你放弃吧
[05:35] Elizabeth archer is my patient. Elizabeth Archer是我的病人
[05:37] Technically,she’s hahn’s patient,but whatever. 确切地说 她是Hahn的病人 但是无所谓了
[05:40] Um,I’m scrubbing in on a major coronary artery dissection with hahn, 我要参加hahn主刀的主冠状动脉剥术
[05:43] and what,you’re not gonna fight me for it? 什么? 你不跟我争这个了?
[05:45] I’m not doing the cardio thing anymore. 我不再做心外手术了
[05:47] I am over it. 我放弃了
[05:48] You’re over it? 你放弃了?
[05:51] Uh,why?What do you have? 呃 为什么?你拿的什么?
[05:53] Nothing.I’m charting. 没什么 我在分病历
[05:55] Stevens,elizabeth’s archer’s chart. 给我Elizabeth Archer的病历
[05:57] Yang has it.You two have fun. 在Yang那里 你们俩玩得开心点
[05:59] She’s not a cardiothoracic surgeon,but I could’ve told you that. 她不是个心胸外科医生 但我可能那么跟你讲过
[06:02] I am the rock star. 我就是那个明星
[06:05] Karev,are you a rock star? Karev 你是个明星吗?
[06:07] Always. 一直都是
[06:08] You’re with me today. 那你今天跟我
[06:10] Congratulations.Your life just got more interesting. 祝贺你 你的生活变得更有意思了
[06:15] Karev doesn’t know anything about elizabeth archer. Karev不了解Elizabeth Archer任何事
[06:17] You can read,can’t you,dr.Karev? 你识字吧 Karev医生?
[06:19] Uh,yes. 呃 是的
[06:20] Elizabeth archer,49,came into the E.R.Yesterday complaining of severe,persistent– Elizabeth archer 49岁– 昨天被送到急诊室 一直在不断地喊疼
[06:23] an urgent cardiac cath demonstrated dissection of the proximal two-thirds of the L.A.D. 紧急心导管插入术表明 冠状动脉左前降支近端三分之二剥离
[06:27] She was admitted last night for observation. 她昨晚被允许留院观察
[06:29] While I admire your preparation,dr.Yang, 我很欣赏你做的准备工作 Yang医生
[06:31] there is one thing about the patient you failed to notice. 但是有一件事你没有注意到
[06:36] She’s gone. 她不见了
[06:42] Callie.
[06:43] Mrs.O’malley,hi. O’malley夫人 你好
[06:47] How have you been? 你还好吗?
[06:48] Well,I’ve been worried is how I’ve been. 我一直都担心呢
[06:50] I–I’ve called,and I left messages. 我打过电话了 我留过言了
[06:52] I know how busy u two are,but you can’t pick up the phone once in a while? 我知道你们两个都很忙 但就不能偶尔接个电话吗?
[06:56] I…I– never mind. 我…我–我 别介意
[06:58] Water under the bridge. 都已经过去了
[06:59] I was in the neighborhood,and I hope you don’t mind, 我在附近 希望你不要介意
[07:01] but I just couldn’t wait to show you some of the outfits I’ve been making. 但我等不及让你看看我做的衣服了
[07:04] Out-outfits? 衣服?
[07:06] Now don’t get mad,but georgie told me you were trying,so… 不要生气啊 Georgie告诉我 你们在努力造人…
[07:10] what do you think? 你觉得怎么样?
[07:13] It’s yellow. 是黄色的
[07:15] I see that. 我看到了
[07:17] Dr.Bailey. Bailey医生
[07:18] Whatever it is,I don’t have time. 不管什么事 我没时间
[07:21] Um,I think I need some epinephrine. 呃 我需要些肾上腺素
[07:25] tucker,now’s not a good time for–epinephrine? Tucker 现在不方便说 -肾上腺素?
[07:28] Uh,the cart’s around the corneR.Can you give her the… 呃 在角落那个小推车上 你能把那个… 给她吗?
[07:31] Thank you. 谢谢你
[07:32] No,I told you,I put it on my desk. 不 我告诉过你 我放在桌子上了
[07:35] uh,I have to call you back. 呃 我一会儿给你打过去
[07:40] you’re gonna have to step back from the patient,ma’am. 请你不要动那个病人 女士
[07:45] ma’am? 女士?
[07:46] Just one second. 等一下
[07:47] Ms.Archer?Uh,what is she doing here? Archer女士? 她在这儿做什么?
[07:49] I have no idea.Who is she? 不知道 她是谁?
[07:51] She’s hahn’s patient.Ms.Archer,uh,you need to get back to your bed. 她是Hahn的病人 Archer女士 呃 你得回到自己的床上
[07:58] there. 看吧
[08:01] What’d you do to him?He was in v-tach and now… 你对他做什么了? 之前还是室性心动过速 现在…
[08:04] I-I healed him. 我-我把他治好了
[08:06] I’m a healer. 我是个治疗师
[08:15] Grey’s Anatomy Season 4 Episode 11
[08:17] You’re a faith healer? 你是个信仰治疗师?
[08:19] I’m a healer,and I have faith,but I’m not sure the two are reted. 我是个治疗师 我有信仰 但我不确定这两者有何关系
[08:22] ms.Archer,you collapsed. Archer太太 您刚才晕厥了
[08:24] You could go into cardiac arrest at any moment. 您的心脏随时都可能停止跳动
[08:26] So I’m less interested in what you do for a living than I am with getting you into– 比起关注您以何为生 我更关注把您送进(手术室)
[08:30] well,wait.I want to know what she did to mr.Greenwald. 等等 我想知道她对Greenwald 先生做了什么
[08:32] I mean,he’s been in and out of v-tach all day,and now he’s stable. 我是说 他整天心动过速 现在却稳定了下来
[08:36] Maybe because of the amiodarone he got two hours ago. 也许是两小时前注射的胺碘酮 起了作用
[08:39] Really? 真的?
[08:40] Does amiodarone usually take two hours to kick in? 胺碘酮不会两小时才起效吧?
[08:43] Ms.Archer,you have a coronary artery dissection. Archer女士 您有冠状动脉剥离
[08:46] Dr.Karev and I need to get you into surgery as soon as possible. Karev医师和我要尽快给您动手术
[08:50] I appreciate that,dr.Hahn, 很感激 Hahn医生
[08:52] but I am not going into surgery until we’ve exhausted all the other possibilities. 在有任何其他方式治愈的可能的情况下 我是不会考虑做手术的
[08:56] Ms.Arc.her,if you don’t have the surgery soon, Archer女士 如果您不马上动手术
[08:59] I can guarantee you that the blood supply to your heart will be cut off, 我保证您的心脏供血会被切断
[09:03] and I’ll have to open you up anyway. 到时我还是得给你开膛
[09:05] All I’m asking for is that you give me some time and talk me through the surgery 我只是想要你们给我些许时间 谈谈
[09:09] that you’d like to perform so that I may visualize it while I do what I do. 你们要做的手术是怎样的 在用我的方法治疗自己的时候让我有个底
[09:13] And if it doesn’t work,then you can slice me open,okay? 如果我的方法不起作用 就让你们给我开膛 好吗?
[09:19] Dr.Karev can work with you doing whatever it is that you do. 在你做你的治疗时 Karev医师会和你在一起
[09:23] I’ll check in soon. 我马上要去做手术了
[09:26] Call me when she codes. 她该发急救信号的时候通知我
[09:33] Hey,what are you looking for? 嘿 你在找什么?
[09:34] Epinephrine.I need epinephrine. 肾上腺素 我要肾上腺素
[09:36] Why? 为什么?
[09:38] Oh,what happened to you? 额 你怎么搞的?
[09:40] I’m an adult child of an alcoholic is what happened to me. 我是一个酒鬼初长成的闺女 就是这样
[09:42] I have boundary issues. 我爱憎分明
[09:43] So when meredith made me eggs this morning,I couldn’t not eat them. 早上Meredith给我做了鸡蛋 我不得不吃
[09:45] I had to pretend I wasn’t allergic to eggs. 我要假装我对鸡蛋不过敏
[09:47] And now I have a rash covering my entire body. 现在我全身都起了疹子
[09:49] Give me your arm. 胳膊伸过来
[09:51] I’m codependent,my throat is closing up–. 我老依赖别人 喘不过气了
[09:54] and now my arm hurts 现在我的胳膊好疼
[09:56] thanks. 谢谢
[09:58] You’re welcome. 不客气
[09:59] And thank you for leing me crash on your couch last night. 谢谢你昨晚让我醉倒在你的沙发上
[10:01] You didn’t tell your mom that we broke up? 你没告诉你妈我们分手了?
[10:03] What? 什么?
[10:04] Your mom is making us baby clothes 你妈妈在帮我们做婴儿装
[10:05] because she thinks we’re still trying to get pregnant because she thinks we’re still married 因为她认为我们还没离婚 还在试着怀孩子
[10:08] because she thinks you’re still the kind of person who would never cheat on his wife- 因为她还认为你是那种永不出轨的男人
[10:11] – hand -stitched unisex baby clothes. 手织的男女孩通用的婴儿装
[10:13] They’re yellow and green and go up to toddler sizes. 黄的 绿的 直到会走路时的衣服 都做好了
[10:17] And she’s waiting for you in the lobby. 她在候诊室等你
[10:23] So you never really told me what you thought of the house. 你谈都没谈你对房子的看法
[10:25] I have a house. 我有房子
[10:27] Well,that’s your house.I’m talking about our house. 你的房子是你的 我谈的是我们的房子
[10:29] Between yesterday and today u had plans drawn up? 一夜之间你就把什么都计划好了?
[10:31] No,I’ve had the plans for months. 不 我想了几个月了
[10:33] Between yesterday and today,i decided to share them with you. 这一夜之间 我只决定告诉你我的计划
[10:35] Why? 为什么?
[10:38] so nothing’s really changed,has it? 那么什么都没变 是吗?
[10:39] Everything’s the same as it was. 什么都和原来一样
[10:41] No,it’s just–it’s really a lot,and it’s fast. 不不 这事情真的太大了 发生的太快
[10:46] Right.Well,I’m just trying to take a step forward. 好的 我只是想有进一步的发展
[10:47] Okay,well,there are about 100 steps between where we are right now 我们现在的情况离
[10:51] and building our dream house. 共建我们的梦幻爱巢还得进100步
[10:52] And they’ll be fun steps and sexy steps, 有一步的快乐 有一步步的欢爱
[10:55] and we’ll try not to fall down them together.Okay? 我们不要一蹴而就 好么?
[11:00] Okay. 好的
[11:04] dr.Bailey. Bailey医生
[11:06] Yeah,rumor has it dr.Hahn has a patient who’s wandering the halls? 听说Hahn医生有个病人老在医院里游荡?
[11:10] Oh,she’s back in her bed,sir. 她已经回床了 先生
[11:11] And laying hands on other patients? 还把手放在其他病人身上?
[11:14] It was just one patient. 就一个
[11:15] And healing them? 还治愈了他们?
[11:17] For which there is a perfectly reasonable medical explanation. 这会有很合理的医学解释的
[11:20] of course there is, 当然
[11:21] but I can’t have a hospital full of sick people thinking there’s a miracle woman on the cardiac ward. 我不能让这医院的病人相信 这里有一个心脏医疗区有奇人
[11:26] Creates panic and hysteria,and frankly,it’s bad for business. 造成恐慌和歇斯底里 坦白地说 医院的生意很受影响
[11:29] Are you gonna answer that? 你不接吗?
[11:30] No,sir,I’m not. 不 我不接
[11:32] Are you gonna make sure this woman keeps her hands to herself? 你能让这女人不乱摸别人么?
[11:33] Ye sir,I am. 我可以
[11:35] Thank you,dr.Bailey. 谢谢Bailey医师
[11:42] dr.Sloan,why are you endangering the life of my patient? Sloan医生 你为什么使我的病人 处于死亡的危险中?
[11:47] Because your patient had her hands all over one of my patients. 因为她把手放在我的病人身上了
[11:50] She had a staph infection.I was trying to heal her. 她有葡萄球菌感染 我想治好她
[11:52] Don’t worry your pretty little head about it,sloan.Karev. 你个帅仔可以不用管了 Karev
[11:55] Have you noticed that even when you’re insulting me,you manage to tell me how pretty I am? 你注意到了吗当你侮辱我的时候 你还是能告诉我我长得很漂亮的
[11:59] It wasn’t meant as a compliment. 我根本不是想赞美你的
[12:00] Is this like a gender reversal thing with you, 你是不是有点性别错乱
[12:02] where you’re the big man on campus 认为你是学校里的大男子汉
[12:05] and I’m the hot blond whose ponytail you can’t stop pulling? 我是那个你禁不住去揪马尾辫的 那个火辣的金发女郎?
[12:07] Why don’t you get that I just don’t like you, 你为什么就不明白我就是不喜欢你
[12:10] that I think you are a crass, 认为你是个又傻
[12:12] predatory ape of man who just happens to be a decent surgeon? 又贪掠食的猿人男 而又是个好医生
[12:16] You want to heal someone? 你想治愈别人?
[12:17] Heal her. 治治她吧
[12:19] This is really toxic in here.Could somebody take me back to my room? 这里瘴气很重 能扶我回房么?
[12:22] ‘Cause my healing team should be arriving soon. 因为我的医疗队就要来了
[12:24] I’ll take you. 我来吧
[12:25] mrs.O’malley. O’malley夫人
[12:27] There she is. 她来了
[12:28] Come here. 快过来
[12:29] What are you doing here?Does george know you’re here? 你在这干嘛?George知道你来了吗?
[12:32] Callie said she’d find him for me. Callie她去帮我叫他
[12:34] How are you,dear? 你还好吧 宝贝?
[12:35] You okay? 还好吧?
[12:36] -You talked to callie? -Poor thing. – 您跟Callie谈过了? – 真可怜
[12:38] It’s gotta be hard for her,you know? 这让她很不好过 你知道么?
[12:39] I mean,you try and you try,but we’re all human. 我是说 你一遍又一遍的尝试 但我们都只是人罢了
[12:43] Nobody’s perfect. 没有人是完美的
[12:44] And in the end,it’s nobody’s fault. 最终 谁也不能怪
[12:46] I’m so happy to hear you say that. 真高兴您能这么说
[12:48] I have just felt so terrible about it. 我对此真的很过意不去
[12:51] Oh,I know.Me,toO. 我知道 我也是
[12:52] You know,we just… 你知道 我们只是…
[12:54] we didn’t mean for it to happen. 并不是故意的
[12:55] I know how that sounds,but it’s true. 我知道听起来很假 但是真的
[12:57] We were… 我们…
[12:59] we were drunk,and it only happened the one time. 我们都喝醉了 只做了一次
[13:01] And I know that doesn’t ma it right. 我知道这样不对
[13:03] But you have to believe me,it was never my intention to break up george’s marriage. 但你得相信我 我不是故意要 破坏George的婚姻的
[13:06] I-I mean,I didn’t even know that I was in love with him. 我是说 那时我还不知道 我爱上了他
[13:08] And george was so distraught about it. George对此很心烦意乱
[13:10] I mean,I think that’s why he failed the intern test. 我想这大概是他没通过 实习医师考试的原因
[13:12] He wh-what?He failed? 他 怎么了?没通过?
[13:14] Oh,no.He didn’t tell you that part? 哦 不 他没告诉您这个?
[13:15] He didn’t tell me any part. 他什么都没告诉我
[13:18] But you said you– you talked to callie. 但您 您说您和Callie 谈过了
[13:20] About baby clothes. 谈了婴儿装的事情
[13:22] I thought she was having trouble getting pregnant. 我想她怀孕有困难
[13:24] I made baby clothes. 我做了婴儿装
[13:25] Oh,no. 哦 不
[13:28] Mom. 妈妈
[13:32] What? 什么?
[13:33] I’m sorry. 真抱歉
[13:34] I’m so sorry.I’m sorry,I’m sorry,I’m sorry. 真抱歉 真抱歉 真抱歉
[13:40] hey,I-I know I said I’d call you right back… 嘿 我知道我说过我马上给你打电话的…
[13:42] tucker,wait,I can’t do this right now.I’m being paged to the E.R. Tucker 别说了现在不行 我被呼到急诊室去了
[13:46] What do you mean,you’re the one paging me? 什么 是你呼的?
[13:48] I-I told you never to page me at the hospital unless… 我告诉过你千万不要在医院呼我 除非…
[14:03] there was an accident. 发生了意外
[14:07] Xxall four limbs are moving. 四肢都可以移动
[14:09] Pupils are responsive and dilating. 瞳孔易感且扩大
[14:12] There’s no neurological damage. 没有神经上的创伤
[14:13] Let’s get him on a monitor and where’s the x-ray for the auma series? 把他放在监视器下面 让x光进行一下全套创伤检查?
[14:16] Order a left forearm with the x-rays. 准备照左前臂X光
[14:18] There’s bruising and swelling here. 这里淤血肿胀了
[14:19] Mama’s right here.Little man.I’m right here. 妈妈就在这里 小男子汉 我就在这里
[14:21] he was under a bookshelf? 他被压在一个书架下面?
[14:22] The whole thing must have fallen over on top of him. 整个书架几乎都压在他身上
[14:24] And all those medical books– he probably tried to climb up and pulled it over. 那些都是医书 他可能想爬上去 拿一本看看
[14:28] I heard him screaming,and then I found him. 我听见他的惨叫 然后发现了他
[14:29] Tucker,I’m trying to hear.Stop talking. Tucker 我要听清楚这个 别讲了
[14:31] Miranda,let me do that. Miranda 我来吧
[14:33] No,no,I got it.I got it. 不不 我能行 我能行
[14:34] Miranda. -What? Miranda 什么?
[14:35] I-I… 我我我…
[14:37] this is why we put the baby gate in the living room. 这就是我们把婴儿出入的门 放在起居室里的原因
[14:40] The gate was open. 门是开的
[14:41] You left the gate open? 你没关门?
[14:42] No,I didn’T. 我关了
[14:43] What are you trying to say,I left the gate open? 那你是什么意思 我没关门?
[14:45] Accidents happen. 意外总会发生的
[14:46] Not if you take the time to bolt the bookshelves to the wall. 如果你有时间把书柜栓在墙上
[14:49] I can’t baby-proof every inch of that apartment and watch him at the same time. 我不能在每寸地上都考虑到宝宝 而同时又要照看他
[14:52] Well,you weren’t watching him,otherwise we wouldn’t be here right now. 你显然没有照看他 要不然他现在就不会在这里了
[14:54] Okay,he’s got decreased breath sounds on the left side,and his abdomen’s rigid. 左边有呼吸减少音 腹部僵硬
[14:58] What does all this mean? 什么意思?
[14:59] It means there may be some internal injuries. 意思是可能有内伤
[15:01] What kind of injuries? 什么样的伤害?
[15:02] Tucker,we don’t have time for questions. Tucker我们没时间回答问题了
[15:03] He needs a full trauma workup. 他需要做全身创口清理
[15:05] Clear a C.T.And get me an ultrasound machine. 联系一个 CT 还有超声波机
[15:08] this is not okay,georgie.This is not okay. 这不妥 Georgie 这不妥
[15:12] I-I– you’re planning to what? 你准备怎么办?
[15:13] You’re planning to marry izzie now?You’re planning an annulment? 你准备现在娶Izzie?你准备协议离婚?
[15:15] Okay,this– this is not about izzie. 这和Izzie没关系
[15:17] What the hell is it about?Because thissn’t okay. 那和什么有关?因为这很不妥
[15:19] This isn’t okay with me.I raised you better than this. 这对我来说很不妥 我本把你教养成了一个比现在好的多的人
[15:21] This is about the fact that I never should’ve gotten married in the first place. 这是因为我一开始就不该结婚
[15:24] But you did.You got married.You didn’t invite me. 但是你结了 你结婚了 你没请我
[15:27] You didn’t let me plan a wedding,and I accepted that. 你没让我筹办婚礼 这些我都接受
[15:29] I accepted it because you were happy,and that’s all that mattered, 我接受是因为你那时很幸福 这个最重要
[15:31] but this–I won’t accept this.I don’t accept this. 但这个 我不能接受这个 我不能接受
[15:33] Mom. -We’re catholic. -妈妈 -我们是天主教徒
[15:35] We don’t believe in divorce.And we certainly don’t believe in adultery. 我们不相信离婚 更不相信偷情
[15:39] I’m sorry. 很抱歉
[15:39] Well,don’t be sorry to me.Be sorry to father mike. 别跟我说抱歉 跟Mike 神父说
[15:42] You call him,he’ll hear your confession and he’ll get you and callie into counseling. 你约他 跟他忏悔 他会让你和Callie去参加婚姻指导的
[15:46] It’s too late for that. -It is not too late. 太晚了 -不晚
[15:50] You made a vow to callie and a vow to god. 你向Callie宣过誓 你向主宣过誓
[15:55] you just don’t walk away from that. 我不能就这样拂袖而去
[15:56] This is your soul we’re talking about. 我在说你的魂灵
[15:58] I have to go. 我得走了
[15:59] No,you will not. 不 你不能走
[16:00] You will not walk away from me,george o’malley. 你不能就这样在我眼前走掉
[16:02] It’s dr.Bailey. 是Bailey医生
[16:04] I have to go. 我非去不可
[16:12] what happened? 怎么了?
[16:13] He got crushed under a bookshelf. -Multiple rib fractures. 他被压在书架下了 -多处肋骨骨折
[16:15] Might have dropped a lung. 可能插入肺部
[16:17] They’re worried there may be damage to the heart. 他们担心任何对心脏的伤害
[16:19] Okay,yang and stevens,get him to radiology for a head,chest and abdominal C.T. Yang 和 Stevens 带他去做头胸 放射 腹部的CT
[16:24] O’malley,tell the lab to move fast. O’malley 让化验室动作快点
[16:25] Karev,clear out.We’ll keep you posted. Karev 你先离开 有事再叫你
[16:29] I want you to stay with dr.Bailey. 我想让你陪着Beiley医生
[16:30] She’s pretty worked up,and I want to make sure that doesn’t get in the way of the baby’s care. 她现在情绪很激动 别让这个妨碍了孩子的治疗
[16:34] I don’t need a babysitter. 我不要保姆
[16:35] I know you don’T. 我知道
[16:37] you stay with her. 陪着她
[16:44] I’m sorry about that. 抱歉
[16:45] Uh,there was an emergency. 外边有个突发情况
[16:47] Dr.Karev,this is don and mai. Karev医生 这是Don和Mai
[16:49] Nice to meet you. 很高兴见到你们
[16:50] He’s a skeptic.He shouldn’t be here. 他在怀疑我们 他不该出现在这
[16:51] Is dr.Hahn coming? Hahn医生来了吗?
[16:53] Dr.Hahn’s been called into an emergency surgery,so she asked me to talk you through the procedure. Hahn医生正在处理急诊 她让我来跟你说说手术的事
[16:57] Is she gonna be long? 她要做很久吗?
[16:58] Well,I’m hoping she’s done before your heart blows,but I can’t makeany promises. 希望她能在你心脏暴掉之前做完 但我无法确保
[17:02] I told you he shouldn’t be here. 我说了 他不该在这
[17:04] I need someone who knows what they’re doing to talk me through the surgery. 我需要懂行的人告诉我手术的事情
[17:07] This… 这个
[17:08] this,it’s–it’s crap. 这都是什么啊
[17:10] You’re stalling.You’re–you’re scared. 你在拖时间 你害怕了
[17:11] Of course I’m scared. 我当然害怕了
[17:13] Surgery is… 外科手术太..
[17:14] it’s barbaric. 太野蛮了
[17:16] You tear flesh and spill blood. 你们撕开肉皮 血肉模糊
[17:18] I-I work with light.I work with energy. 我都是用光明和能量搞定一切的
[17:21] I visualize healing. 我通过意念来治病
[17:23] And if there’s even the slightest chance that what I do works,isn’t that preferable? 哪怕只有一线机会 如果我可以成功 这难道不好吗?
[17:26] I don’t believe in what you do. 我可不信你做的事
[17:28] Well,I’m not asking you to. 我没让你相信
[17:29] I’m asking you to help me to do it. 我只是想让你帮我
[17:34] Can you imagine how horrible this is for her? 你能想象这对她来说有多糟糕吗?
[17:36] This is why people should not have kids. 所以我说不能要小孩的
[17:39] What is the matter with you?That’s bailey’s baby in there. 你怎么回事? 那可是Beiley的亲生骨肉
[17:41] No,see,no.It’s a trauma case. 不 这只是一起外伤案例
[17:43] If we are gonna be at all effective in saving that kid’s life, 如果我们要尽全力挽救孩子的生命
[17:46] it can’t be bailey’s baby.He’s a blunt trauma case. 我们就不能想着它是Bailey的孩子 他应该只是个严重的外伤案例
[17:50] you and hahn are exactly alike.The two of you deserve each other. 你和Hahn还真像 天造地设的一对
[17:53] Thank you. 谢谢
[17:54] I thought you loved cardio. -Oh,no,no,no,no. – 我还以为你喜欢Cardio – 不不不
[17:56] She’s pretending not to anymore. 她假装再也不喜欢了
[17:58] Can’t take the pressure,huh,iz? 受不了那压力了吧 Iz?
[18:00] You’re right,cristina. 你说得对 Cristina
[18:01] In the contest to see who can be the best robot,you win. 如果要比谁最冷血 那么你赢了
[18:15] tell me again how this happened. 再告诉我一遍事情是怎么发生的
[18:18] You didn’t understand me the first time? 我刚说的 你还没明白?
[18:19] Just–just tell me again. 再告诉我一遍
[18:20] Somebody left the baby gatopen. 有人打开了婴儿门
[18:22] Somebody. 有人?
[18:23] And you… 你..
[18:25] you’re–you’re saying you think I did this? 你是在说 我打开的?
[18:27] I’m saying that you were in such a hurry to get out the house this morning, 我是说今早你急匆匆地离开家
[18:32] that you were in such a hurry to–to get to work and get away from me– 你急匆匆地想去上班 离开我
[18:36] oh,tucker,this doesn’t have anything to do with– Tucker 这跟你一点关系都没有
[18:38] why do you think he even went into that room,huh? 那你觉得他为什么会进那间屋子?
[18:40] You the only one ever goes in there. 只有你进去过
[18:42] He went looking for his mama. 他进去找妈妈
[18:45] He went looking for his mama and wound up in the hospital. 他进去找他妈妈 然后受伤进了医院
[18:54] Guess you made a bad choice,huh,tucker? 现在是不是觉得你点背了 Tucker
[18:57] You picked a bad wife, 找了个差劲的老婆
[19:00] she made a bad mother,she made you stay home, 她还是个不称职的妈妈 她让你呆在家里
[19:03] raise your son,and then she almost killed him. 让你养活你的儿子 然后她差点弄死他
[19:07] Poor you,huh? 你太可怜了 是吧?
[19:17] I heard about dr.Bailey’s son.How bad is it? 我听说了Bailey医生的儿子 情况有多糟?
[19:19] Well, we’re still waiting on his studies. 我们还在等结果
[19:22] Derek?
[19:24] Remember before when I was unbelievably cool and let you off e hook for making out with me? 还记得刚才咱们说假装什么都没有时 我很冷静吗?
[19:28] – Well, now I’m angry. – Why? – 我现在生气了 – 为什么?
[19:30] Because you’re not making eye contact with me. 因为你根本不看我
[19:32] Because we are standing here talking about bailey’s baby, and you won’t look at me. 因为我们站在这 谈论Beiley医生的儿子 你却看都不看我
[19:38] – Sorry. – Better. – 抱歉 – 好多了
[19:40] Now it was one kiss, okay? 只不过是一个吻
[19:43] It was a good kiss, maybe even a great one, but are we going to let one maybe-great kiss 那是个不错的吻 也许是个非常棒的吻 但我们不能让一个可能很棒的吻
[19:48] get in the way of what, up until now, has been a really great professional relationship 妨碍了我们之间的工作关系
[19:50] even though you didn’t know my name until recently? 况且不久前你都不知道我叫什么
[19:53] No, we are not. 我们不能这样
[19:55] So… 所以
[19:56] friends? 还是朋友?
[19:59] Friends. 朋友
[20:01] Good. 很好
[20:05] Bailey wants to know if tuck’s films are ready. Bailey想知道Tuck的片子出来没有
[20:08] What…is that?What’s that shadow?Where’s his heart? 怎么回事? 阴影是什么? 心脏呢?
[20:12] – You can’t see it because- – his stomach’s in his chest. – 看不见 因为 – 他的胃在他的胸腔
[20:14] There’s visceral herniation, a positive collar sign. 有疝气 衣领征
[20:17] which indicates a diaphragmatic hernia. 就是说是膈疝
[20:19] It’s a ruptured diaphragm, which is the least of his problems, 隔膜破裂是最好的情况
[20:24] ’cause the force of the trauma injured his thoracic aorta. 因为外伤的力量损伤了胸部主动脉
[20:28] You see this, in the chest cavity next to the stomach? 看见这个了吗?胸腔里紧挨着胃的?
[20:31] That’s colon. 是结肠
[20:33] And around the colon is fluid, which could mean the colon is ruptured 结肠周围是液体 说明结肠可能已经破了
[20:37] and there’s fecal matter floating around that could infect the aortic repair, 排泄物在周围流动 会感染到主动脉的修复
[20:42] and that complication can be fatal. 那个并发症是致命的
[20:49] What are y’all standing around for? 你们都站在这干什么?
[20:50] Uh, page hahn and the chief.Book an O.R. 呼叫Hahn和主任 订手术室
[20:57] Okay, they repaired the hole in the diaphragm, 他们刚搞定隔膜的漏洞
[21:00] and dr.Hahn is just about to inspect the mediastinum. Hahn医生正在检查纵隔
[21:02] Okay, is she gonna repair with sutures or prosthetic graft? 她要缝合还是要修复植皮?
[21:05] – Don’t know. – Don’t know? – 不知道 – 不知道?
[21:06] She didn’t say. 她没说
[21:10] Dr.Bailey. Bailey医生
[21:12] Dr.Bailey, are you kidding? Bailey医生 你别闹了
[21:14] I need to be with my son. 我要和我儿子在一起
[21:15] – Miranda- – I have no intention of getting in the way. – 我不会碍你们的事
[21:18] I just–I can’t stand out there.I can’T. 我就是 不能站在外面 我做不到
[21:20] I need to be with my son. 我要跟我儿子在一起
[21:22] And what we need, dr.Bailey, is to not have our patient’s mother Bailey医生 我们不能让病人的母亲
[21:26] watching us perform his surgery. 看着我们做手术
[21:28] Dr.Grey, please escort dr.Bailey back outside. Grey医生 把Bailey医生送出去
[21:31] No.There will be no escorting of … 不 不能把Bailey医生
[21:33] Bailey anywhere, dr.Grey. 送到任何地方 Grey医生
[21:36] You can proceed. 你继续
[21:37] I will not proceed until you leave this O.R. 你离开手术室我才继续
[21:39] Now do you want me to stand here talking to you, 你现在想让我站在这跟你说话
[21:42] or do you want me to try and save your baby’s life? 还是让我尽力留住你儿子的命?
[21:50] Miranda.
[21:51] I just want to hold my son’s hand. 我就想握着他的手
[21:53] I just want to hold his hand.Please. 我就想握着他的手 求你了
[21:55] I’ll–I’ll hold his hand. 我来握着
[21:58] Dr.Grey can hold this retractor, right? Grey医生来拿着这个牵引器
[22:01] Yes. 好
[22:02] I’ll hold tuck’s hand, dr.Bailey, if it’s– if it’s okay with you. 我握着Tuck的手 Bailey医生 这样行吧
[22:06] I’ll hold– I’ll hold his hand. 我握着他的手
[22:20] okay, everybody, let’s get back to work. 大家 继续工作
[22:37] Mrs.O’malley.What are you– O’malley女士 你在..
[22:39] I-I couldn’t leave. 我不能离开
[22:41] When harold was here, when he was sick, dr.Bailey took such good d care of him. Harold在这的时候 他生病的时候 Bailey医生把他照顾得很好
[22:46] I couldn’t leave knowing her son was in trouble, knowing both our sons are in trouble. 我不能离开 因为我知道他儿子有麻烦了 而且我的儿子也不大顺利
[22:53] Mrs.O’malley, I just– O’malley女士 我只是
[22:56] I know you think m old-fashioned, and maybe I am. 我知道你觉得我是个老古董 也许我真是
[23:00] But it doesn’t matter what I think. 但这跟我的想法没关系
[23:02] In god’s eyes, marriage is forever. 上帝眼中 婚姻是永久的
[23:05] Well, if it’s any consolation, 不知道这样能不能让你感觉好点
[23:07] george and I got married on the vegas strip at a 24-hour church of elvis. George和我是去的拉斯维加斯 在一个24小时教堂里结的婚
[23:12] I’m not sure god was even there. 搞不好上帝没在那
[23:14] He’s everywhere. 他无处不在
[23:19] I used to believe in god… 我以前也相信上帝
[23:22] and marriage…and heaven and hell. 和婚姻 还有天堂 地狱
[23:27] But you don’t anymore? 你现在不信了?
[23:34] I believe in love… 我相信爱
[23:38] and second chances… 给彼此一个机会
[23:41] and that even though george wasn’t the one for me, 尽管George不是我能依赖的人
[23:44] it was okay that I believed that he was because… 我也曾经相信过他是 因为
[23:48] well, for a little while, at least… 至少有一段时间
[23:51] I got to be an o’malley. 我也是O’malley家的一员
[23:57] And I really loved being an o’malley. 我真的很喜欢作为O’malley的一员
[24:08] He’s back. 他回来了
[24:09] I’m sorry to interrupt, but your, 抱歉打扰你们 但你的..
[24:11] uh, most recent echo shows the dissection is extending. 最新的心脏回音表明裂口正在扩大
[24:14] You need to let me prep you for surgery. 你需要让我为你准备手术
[24:16] Oh, no.No, not yet.We haven’t finished our work. 不 现在还不行 我们还没完事
[24:20] You’re gonna die. 你要死了
[24:21] Do you know how mai knew you were back, even with her eyes closed? 你认为Mai是怎么知道你过来的 她连眼睛都没睁开
[24:25] Uh, she heard me? 她听见了?
[24:26] She felt you. 她感觉到的
[24:27] It’s like a–like a pull, like a darkness. 像拉了她一下 像一种黑暗在靠近
[24:30] Right, right.I’m–I’m the angel of death.Got it. 好吧 好吧 我是死亡天使 我知道了
[24:32] No.You’re not the angel of death, dr.Karev. 不 你不是死亡天使 Karev医生
[24:36] You’re–you’re actually a very sweet boy. 你其实是个很讨人喜欢的男孩
[24:39] He’s got a beautiful heart, wouldn’t you say, mai? 他心地善良 对吧 Mai?
[24:41] I would, but his gut and his throat… 对 但他的五脏六腑和他的喉咙
[24:43] they’re blocked. 被封死了
[24:44] Second chakra’s worse. 第二个脉轮更糟糕 (第二个脉轮为生殖轮)
[24:46] Seriously?You’re talking about chakra? 不会吧? 你们在说脉轮?
[24:48] We’re talking about how you’ve got a darkness at your throat chakra, 我们是指 你用来说话的喉轮 是怎么变得一片漆黑
[24:51] where your voice should be because whater happened to you was so, 因为在你身上发生的事情都很..
[24:55] so ugly and went on for so long that you don’t talk about it. 不堪 导致很长一段时间 你绝口不提
[25:00] You were hurt so badly that sometimes you want to hurt other people just to 你被伤得很深 所以你有时也想伤害其他人
[25:04] – – just to spread it around. 就是为了让它蔓延
[25:07] You were a good boy, dr.Karev, a good, sweet boy, but you’re not a very good man. 你是个好男孩 Karev医生 一个很招人喜欢的男孩 但你不是个好男人
[25:15] What happened to you? 发生过什么?
[25:19] Your artery is shredding. 你的动脉快要坚持不住了
[25:21] You need surgery. 你需要手术
[25:23] I’m not a very good man, but I do tell the truth. 我不是个好人 但我说实话
[25:25] And the truth is, if you don’t get this surgery fast, you’re gonna die. 实话就是 如果你不尽快进行手术 你就会死掉
[25:39] …I left it on the desk. 我把这个放在桌子上
[25:40] I was in a hurry, so I looked at the clock and I walked out of the door. 我当时很着急 我看了看表 然后出来了
[25:44] – I…the gate. – Miranda, this isn’t helpg. – 门… – Miranda 这不管用
[25:47] The gate was open.Did I close the gate? 门是开着的 我关门了吗?
[25:51] Okay, look, I walked out of the bedroom into the office, and I wrote a note 好了 我从卧室出来 去了办公室 我写了条子
[25:54] — this isn’t– this isn’t helping. 这样没用
[25:56] – I can’t remember. – Stop this.This is not helping. – 我记不得了 – 别这样 这样不管用
[25:58] I can’t remember if I closed that gate. 我记不起来我是不是关门了
[26:00] That’s my baby, that’s my baby, and I can’t remember if closed the gate. 那是我的孩子 是我的孩子 我却想不起来是否关门了
[26:02] -It doesn’t matter.It does not matter. – It does matter! – 没关系 没关系 – 有关系
[26:04] It matters because I’m his mother, and I can’t have done this to him. 有很大关系 因为我是他妈妈 我不能这么对他
[26:06] I can’t have hurt him this badly. 我不能让他伤得这么重
[26:08] – You didn’t do this. – Things just happen. 不是你做的 事情就那么发生了
[26:10] No, they don’t just happen. 不 他们不该那么发生
[26:11] Things don’t just happen. 事情不该就那么发生
[26:13] People make decisions. 我们自己做决定
[26:15] People prioritize. 自己选择事情的优先权
[26:17] Okay, the world just doesn’t happen! 世界不该就这么着的
[26:19] Okay, it’s not on god. 跟上帝没关系
[26:20] It’sn me or it’s on tucker! 是我的事 是Tucker的事
[26:22] Stop it!Stop.Stop. 停 别说了 别说了
[26:23] – It’s on me! – No, stop it. – 是我 – 不 停下
[26:27] just…just stop it. 先停下
[26:31] you’re a good mother. 你是个好妈妈
[26:33] Tucker is a good father. Tucker是个好爸爸
[26:36] You love your baby. 你们爱你们的孩子
[26:37] People make mistakes. 人人都会犯错
[26:41] You didn’t do this to your son, and neither did your husband. 不是你害你儿子这样的 也不是你丈夫的错
[26:52] he wants to build us a house, with kids’ bedrooms and french doors, 他想给建一个我们俩的房子 有婴儿房和法式的门
[26:57] and that scares me to death. 搞得我很紧张
[26:59] Why?Just ’cause of the rose thing? 为什么? 是因为Rose吗?
[27:02] Well, that shouldn’t scare you.It was just one kiss. 应该对你不造成影响啊 不过是一个吻而已
[27:05] One kiss? 一个吻?
[27:07] Yeah, I w–I wasn’t eavesdropping. 是啊 我–我不是故意要偷听的
[27:08] It wasn’t like they were being secretive about it. 他们也没有偷偷摸摸的
[27:10] It was just something that happened. 只不过就这么发生了
[27:12] Now that you guys are back together, it’s not happening anymore, so… 既然你们现在又在一起了 而且他俩也没有什么 那就…
[27:15] derek kissed rose? Derek吻了Rose?
[27:17] Yeah, but you knew tha. 是啊 你知道的
[27:21] that I’m an idiot. 你知道我真是个白痴
[27:30] Okay, the stomach’s repaired. Ok 胃修复了
[27:32] There’s no splenic laceration. 没有脾脏撕裂
[27:34] Now all I have to do is get the chest tube in, and we’re done. 现在我只要把胸管插进去就完工了
[27:39] That’s good, tuck. 干得不错 Tuck
[27:40] That means you’re in better shape than we thought. 说明你的构造比我们想象得要好
[27:42] That means you’re almost outta here. 说明你就要出这手术室了
[27:44] Dr.Yang, would you like to do the honors? Yang医生 你要不要过来帮一下?
[27:49] I can trade places with you if you’d like. 你愿意的话我可以跟你换位置
[27:53] Uh, no.I’m okay.I’m okay here. 哦 不 我很好 我在这儿很好
[28:02] Both of which we repaired, so the surgery was a success. 我们都做了修复 所以说手术很成功
[28:04] However, there is a lot of fluid in the chest cavity, so at this point, 但是他胸部还有很多积水 所以
[28:09] we have no way of knowing whether he’ll be able to breathe on his own anytime soon. 我们不知道他什么时候才能自主呼吸
[28:13] I know that. 我知道
[28:14] You don’t think I know that? 你以为我不知道?
[28:15] Uh, we’ll be moving him to the pediatric I.C.U. 呃 我们会把他带到婴儿重症监护
[28:19] We’ll be watching him closely. 我们会密切关注他的
[28:20] Can I see my son now? 我现在可以看他了吗?
[28:22] Absolutely. 当然可以
[28:31] Uh, you’re new here. 呃 你是新来的
[28:32] You don’t know me. 你不了解我
[28:34] And if what you did today ends up saving my son’s life, I’ll thank you for it. 如果你今天所做的救了我儿子的话 我会很感激你的
[28:37] But if I never have to look at you again after that, that’ll be all right with me. 不过真希望谢过之后都不用再见到你
[28:55] We never baptized him. 我们从来都没给他洗礼
[28:57] We kept putting it off, thinking we were gonna find time, and–and now… 我们一直在延后 觉得我们会有时间 然后 然后现在…
[29:03] we will find the time. 我们会找时间
[29:07] When this is over and tuck is fine… 等这一切都结束了 Tuck好了以后…
[29:12] you and i are gonna find time, and we are gonna baptize our baby. 我们就找时间 给我们的孩子洗礼
[29:46] How’s tuck? Tuck怎么样了?
[29:50] Oh, he’s still not breathing on his own. 他还不能自主呼吸
[29:52] You know, I wish I could help, but I can’t think of anything I can do. 我希望我能帮到忙 可是我想不到我能做些什么
[29:57] Cristina always knows what to do. Cristina总是知道该怎么做
[29:59] What’s your deal with her?With yang? 你跟她之间到底怎么了? 你跟Yang?
[30:02] Nothing.There’s no deal.I don’T… 没什么 没什么事情 我不…
[30:04] I’m crippled with envy. 我被嫉妒冲昏头了
[30:06] Of yang? 嫉妒Yang?
[30:08] ‘Cause she’s better at cardio than you? 因为她在心血管方面比你强?
[30:10] She’s not better than me. 她不是比我强
[30:12] She just… 她只是…
[30:15] she knows what she wants. 她知道她要什么
[30:17] She has this faith in her skill, in herself, in her future in cardio. 她对心血管科的信仰 表现在她的技巧里 她的身体里 还有她的未来里
[30:23] It’s an unwavering faith. 这是她不会动摇的信仰
[30:26] She knows who she is, and I want that. 她知道自己是谁 我也好想像她一样
[30:29] I was chasing cardio because I want what she has. 我主攻心血管只是因为她想要
[30:33] She’s a robot. 她太冷血了
[30:34] Not the robot part. 我不是说她冷血那方面
[30:36] The–the faith part. 我是说她的信仰
[30:39] I want that. 我也想像她一样有信仰
[31:00] There’s probably a thousand scientific reasons 也许有成千上万个科学的理由可以解释
[31:04] why mr.Greenwald’s heart rate just suddenly stabilized. 为什么Greenwald先生的心脏 为什么就那么突然稳定了
[31:08] Without question. 那是毫无疑问的
[31:09] And why mrs.Mccaffrey’s staph infection just suddenly disappeared. 还有为什么Mccaffrey夫人的 葡萄状球菌感染突然就消失了
[31:15] Sloan’s patient?She’s fine? Sloan的病人对吧? 她还好吧?
[31:19] I mean, don’t get me wrong, I have faith.I do. 我是说 不要误解我 我有信仰
[31:26] But faith isn’t medicine. 可是信仰不是解药
[31:29] Faith…can’t heal you. 信仰…不能治愈你
[31:34] Well, that may be so. 嗯 也许的确如此
[31:37] But then again… 但话说回来…
[31:40] it can’t hurt. 相信一次也无妨
[31:48] – hey. – hey! – 嘿 – 嘿!
[31:49] How’s tuck? Tuck怎么样?
[31:50] He’s intubated, and, uh, we won’t know anything for a few hours. 他插管了 然后 呃 现在的情况还不清楚
[31:54] How are you holding up? 你怎么样?
[31:56] Who’s rose? Rose是谁?
[32:01] rose is a circulating nurse. Rose是个负责循环的护士
[32:04] I kissed her once.I’m sure you know that. 我吻了她一次 我想你知道
[32:06] That’s why you’re asking me. 所以你才问我
[32:07] -When? – When? – 什么时候? – 什么时候?
[32:08] – When did you kiss her? – Yesterday.Now are we gonna talk– – 你什么时候吻她的? – 昨天 现在我们是不是要谈–
[32:11] so yesterday you were making out with scrub nurses, 所以说昨天你还在跟一个护士鬼混
[32:13] and today you’re building our dream house. 今天你就在建造你的梦想之屋了
[32:15] Yesterday we were dating other people. 昨天我们在和不同的人约会
[32:17] -That’s not the point. – That is the point. – 那不是重点 – 那就是重点
[32:20] I told you I wanted to marry you… 我告诉过你我想要和你结婚…
[32:23] that I wanted to build a house and a life with you, and you weren’t ready. 告诉过你我想要建造一个房子 然后和你一起生活 但你没准备好
[32:25] And rose is? 那Rose就准备好了?
[32:27] You don’t want to build a life wh me. 你不想和我一起建造一个生活
[32:29] You want someone. 你只是想要一个人
[32:30] You want someone who wants the same things that you want. 想要一个和你想要的东西一样的人
[32:35] I knew the minute I showed you those plans that you’d find some reason to walk away. 我就知道说出我的计划之后的 下一秒你就会找借口逃脱
[32:39] So what, you called my bluff? 那又怎么样 你觉得我是在虚张声势?
[32:40] I did because I can’t do this anymore. 是的 只是我不能再这样下去了
[32:42] I can’t do the fighting, the back and forth.I can’T. 我不想再吵下去了 分分合合的 我不想这样下去了
[32:45] Are we together or are we not? 我们到底是在一起还是不在一起?
[32:46] We were together. 我们曾经在一起过
[32:47] I was in love with you. 我曾经深爱着你
[32:48] You didn’t tell me you were married. 可是你没有告诉我你结婚了
[32:50] Okay, so now we’re gonna have that fight again. 好了又要说那事了
[32:52] You didn’t tell me about your nurse. 你还没有告诉我你跟护士的事
[32:53] You want to know why I’m not ready to build a house with you? 你想知道为什么 我不能和你一起建一座房子吗?
[32:56] This is why.Because i cannot trust you. 这就是为什么 我不信任你
[32:58] You can’t trust anybody. 你谁都不信任
[33:03] And no matter what I do… 而且不管我做什么…
[33:06] you’re always gonna look for reasons not to trust me. 你始终都会找到不信任我的理由
[33:09] I can’t do it anymore. 我再也受不了了
[33:12] I c– I can’T. 我不–我受不了了
[33:15] Well, neither can I. 我也受不了了
[33:50] I need you to hold hands. 我要你们把手握起来
[33:55] Why? 为什么?
[33:57] Because the energy in here, it’S…it’s not heang. 因为这里的能量 还…还不够
[34:02] So I need you to hold hands and focus all of your love on this child. 所以我要你们把手握起来 把你们所有的爱都集中到这个孩子身上
[34:09] For a few minutes, I want you to try to forgive each other. 在这几分钟内 我希望你们原谅对方
[34:16] Can you try to do that? 你们可以试试吗?
[35:27] it’s not for you. 不是给你的
[35:28] It’s for little tuck. 是给小Tuck的
[35:31] Is he better? 他有没有好一点?
[35:32] We don’t know yet. 我们还不知道
[35:34] I know I haven’t called you in a while 我知道我有段时间没有打你电话了
[35:37] and that there’s a lot that I haven’t told you, and I know I messed up. 有很多事我也没有告诉你 我知道我搞砸了
[35:41] But I didn’t want to cause you any more pain, 但是我不想给你增加更多的痛苦了
[35:44] and I didn’t want to disappoint you. 我也不想让你失望
[35:46] You disappointed yourself, georgie. 是你自己让自己失望了 Georgie
[35:47] You should be disappointed in yourself. 你应该对自己感到失望
[35:51] I am. 我是对自己感到失望
[35:54] I don’t even recognize myself anymore. 我都快认不出我自己来了
[35:58] This isn’t the guy that I wanted to be. 我以前不想变成这样的人
[36:02] Who do you want to be? 那你想变成怎么样的认?
[36:06] The guy bailey named her baby after. Bailey用来给他儿子起名的那个人
[36:10] I want to be that guy again. 我想变回那个人
[36:14] You won’t go to counseling? 你不去见婚姻顾问?
[36:19] That’s just gonna hurt everyone more. 那只会再次伤害到彼此
[36:25] I miss your dad. 我想你爸爸了
[36:28] Me, too. 我也想
[36:30] Move back home.I’ll take care of you. 搬回家住吧 我想照顾你
[36:35] Well, I think it’s time that I start– start taking care of myself. 嗯 我想是时候–是时候我自己照顾自己了
[37:09] hey, uh, it– it doesn’t help me to have you all clustered here, watching. 嘿 呃–你们都杵在这儿看
[37:13] It just doesn’t help me. 一点忙都帮不上
[37:15] I appreciate that you’re, uh, that you care, that you’re concerned, 你们的好意我心领了 我很感谢你们
[37:17] but I don’t need to be watched. 但是我不需要你们看着我
[37:20] Miranda, he’s choking. Miranda 他快窒息了
[37:21] He’s chok– 他–
[37:25] Oh, thank goD. 哦 天哪
[37:27] What are you– what are you talking about? 你在– 你在说什么?
[37:29] no, it’s good.It’s good. 不 这是好事 这是好事
[37:29] He’s fighting the tube.It means he can breathe on his own. 说明他在排斥管子 他已经能自主呼吸了
[37:39] I need your help. 我要你帮忙
[37:52] hahn said you’d have a heart attack this afternoon, and, uh, you didn’T. Hahn说你今天下午会心脏病发 可是 呃 你没有
[37:56] So you think there might be something to this healing thing after all? 所以你相信了毕竟还是有一种治愈之力的?
[37:58] No, but, uh, I’m gonna help you anyway. 不 但是 呃 我还是打算帮你
[38:01] Or, uh, she is. 或者说 她可以帮你
[38:02] Uh, this is dr.Steven 呃 这是Stevens医生
[38:04] -hello. -Hi. – 你好 – 嗨
[38:06] I’m sorry.I’m–I’m not sure what I’m doing here. 对不起 我–其实我也不知道我来这儿干嘛
[38:10] Oh, you’re gonna talk her through a coronary artery dissection repair. 哦 你得来说服她接受 冠状动脉切开修复的手术
[38:14] She’s an expert? 她是专家?
[38:15] No, no, no.She’s a second-year resident like me. 不 不 不 她和我一样 也是第二年的住院医师
[38:17] But she’s been focused on, uh, cardiothoracics for a while, 不过她主攻心血管有段时间了
[38:20] and she’s seen the procedure done. 而且她也旁观过手术的过程
[38:21] Well, I appreciate what you’re trying to do, but– 额 很感谢你想要做的 但是–
[38:24] uh, she’s, uh, she’s like a bright yellow, right? 呃 她 呃 她是明黄色的对吧?
[38:27] What? 什么?
[38:28] What I’m saying is she’s an optimist. 我是说她是个乐观主义者
[38:30] She’s the opposite of me. 她和我完全相反
[38:32] She’s exactly the kind of person you want helping you, right? 她就是你们想要来帮助你们的人不是吗?
[38:35] she brightens you, that’s for sure. 她照亮你了 那倒是肯定的
[38:37] Shut up. 闭嘴
[38:38] What are we talking about? 我们在说什么啊?
[38:39] Just talk her through the surgery before she croaks, all right? 在她翘辫子之前说服她接受手术好不?
[38:42] Can you do that? 你做得到吗?
[38:44] Um, you want me to talk you through it? 嗯 你想要我来跟你解说吗?
[38:46] Uh, in as much detail as possible, yes. 呃 越详细越好
[38:50] Okay, uh… 好吧 呃..
[38:52] yang’s got nothing on you. Yang一点也比不上你
[38:57] okay, there are four chambers in your heart, OK 你的心脏有四个腔室
[39:01] and ere are three major coronary arteries that supply blood and oxygen… 有三条主动脉输送血液和氧气…
[39:05] as doctors, we know more about the human body now than at any other point in our hisry. 作为医生 我们对人体所了解的 比历史上任何时候都要多
[39:10] They extubated him. 他们给他拔管了
[39:12] His blood pressure’s up, too. 血压也升高了
[39:14] Good. 不错
[39:16] Did you know that his middle name is george? 你知道他的中间名是George吗?
[39:18] – Tuck’s? – After me. – Tuck的中间名? – 是跟我取的
[39:22] I thought dr.Bailey didn’t like interns. 我以为Bailey医生不喜欢实习生的
[39:24] Oh, no. 哦 是啊
[39:26] Yeah, she doesn’T. 她不喜欢
[39:29] D– did you find an apartment yet? 你– 你有没有找到公寓?
[39:31] Because I was thinking of… 因为我在想…
[39:33] I was thinking maybe I’m gonna get one, and… 也许我去找一套公寓 然后…
[39:36] but the miracle of life itself– why people live and die, 但是生命本身这个奇迹–为什么人有生死
[39:40] why they hurt or get hurt– is still a mystery. 为什么人们互相伤害–仍旧是个迷
[39:44] Here’s the thing… 听好了…
[39:47] -you’re too pretty. – Oh, come on. – 你非常帅 – 哦 得了吧
[39:49] No, so pretty, in fact, that if we didn’t work together, 不 是很帅 事实上 如果不是同事的话
[39:54] we would probably be… 我们也许可能…
[39:58] but the point is we do work together. 但重点是 我们是同事
[40:01] And in order for me to do my job, 而且为了让我做好这份工作
[40:04] I need to leave who I am outside the doors of this hospital.So… 我不能把个人情感带进这个医院 所以…
[40:13] oh, hey.You ready? 哦 嘿 你准备好了吗?
[40:14] I am. 好了
[40:16] Where you guys going?You going to joe’s? 你们去哪儿? Joe的酒吧?
[40:18] I’ll come meet you. 过会儿就去找你们
[40:18] Good night, dr.Sloan. 晚安 Sloan医生
[40:21] We want to know the ason, the secret, the answer at the back of the book… 我们想要知道原因 秘密还有书本的答案…
[40:26] do you want to go to dinner with me tonight? 你今晚愿意和我共进晚餐吗?
[40:31] I thought you weren’t free. 我以为你没空
[40:32] Turns out I am. 现在有空了
[40:34] And I’d like to go out with you tonight. 而我今晚想和你出去约会
[40:36] Do you want to go out with me? 你愿意吗?
[40:39] That’d be nice. 不错啊
[40:40] Because the thought of our being all alone down here is just too much for us to bear. 因为我们实在是忍受不了孤独
[40:47] How’s he doing? 他怎么样了?
[40:49] He’s gonna be just fine. 他会好起来的
[40:53] Where’s your husband? 你丈夫呢?
[40:56] Uh, he went home to get some sleep… 呃 他回家睡会儿…
[41:00] and to pack his things ’cause he’s getting himself a hotel room tonight. 然后收拾下东西 因为他今晚要去酒店住
[41:07] I’m sorry. 我很遗憾
[41:09] For some reason, life just seems to make a lot more sense when you’re looking at a baby. 不知道为什么 当你看着孩子的时候 生命就一下子便得有意义很多
[41:16] But at the end of the day… 但是当一天结束的时候…
[41:19] the fact that we show up for each other, in spite of our differences, 不管我们的信仰是什么 除开我们各自的不同
[41:25] no matter what we believe, is reason enough… 我们陪伴在彼此的身边 这已经足够作为理由…
[41:30] to keep believing. 让我们坚持信仰
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号