Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] if you’re a normal person,one of the few things you can count on in life is death. 如果你是普通人 生活至少可以指望一死
[00:12] -hello. -these are amazing. – 喂 – 太不可思议了
[00:13] They’re–they’re all about the medicine. 日记里都与医学有关
[00:15] I mean,there’s,like,no personal crap,no talk about boyfriends or feelings. 没有私生活 没提男友和感情
[00:19] She hardly even mentions you. 甚至都没说起你
[00:20] Yes,thank you for pointing that out. 谢谢你提醒啊
[00:22] What about when she held the retractor for six hours without moving? 她拉牵引器站上6小时 会是什么感觉?
[00:25] But if you’re a surgeon… 但如果你是外科医生…
[00:27] even that comfort is taken away from you. 这一线希望都不存在
[00:29] They’re like the har potter books I never had. 这些就象哈利波特的魔法书
[00:31] Hey,did you read the part when she did the pyloric stenosis on the 3-week-old baby? 你有没有看到那次 她给三周的婴儿做幽门狭窄手术?
[00:41] Surgeons cheat death. 医生欺骗死神
[00:43] We prolong it,we deny it. 我们延缓死亡 拒绝死亡
[00:48] Hold on. He’s in v-fib. 等一下 出现室颤
[00:49] Charge to 300. 充电300伏
[00:51] clear. 离手
[00:54] Up to 360. Clear. 升高到360伏 离手
[00:56] We stand and defiantly give death the finger. 我们直面死亡 藐视死亡
[00:59] He’s good. Let’s go. 好了 走吧
[01:06] hey,you’re late. 你迟到了
[01:08] She has skills lab. 她要去技巧实验室
[01:09] Good morning,cristina. It feels like minutes. 早上好啊 Cristina 只有几分钟而已
[01:11] -See you later? 回头见啊
[01:12] -No,no,tucker.I did not say i won’t do the marriage counseling. 不 Tucker 我没说我不去婚姻咨询
[01:15] I’m saying I can’t do it in the mornings again. 我只是说早上没空
[01:17] I’m now 20 minutes late for work. 我已经迟到了20分钟
[01:19] O-okay. I’ll see you tonight. 那好 今晚见
[01:21] Marriage counseling– how’s that going? 婚姻咨询 效果怎么样?
[01:23] you just heard us arguing about the marriage counseling. How do you think it’s going? 你也听到我们 为了婚姻咨询吵架 你认为呢?
[01:27] no. You’re doing a craniotomy on my patient rosemary bullard today. 别啊 你今天要给我的病人 Rosemary Bullard开颅
[01:31] Now are you gonna be awake for that,or will you be yawning into her brain? 你是醒醒盹呢 还是打着哈欠做手术?
[01:33] Meredith kept me up most of the night. Meredith吵得我整夜不得安宁
[01:35] I don’t want to hear about your dirty,nasty– talking on the phone with cristina. – 下流话我就不听了 – 她在跟Cristina打电话
[01:39] And they stole your sleep? 这就让你睡不着觉了?
[01:40] Did you say yang goes or I go? 你有没有说 你选Yang还是选我?
[01:42] I don’t think I’d win that one. 我必输无疑啊
[01:43] those two come as a set. You should know that by now. 那俩情同手足 这下你知道了
[01:46] -Before she had burke. Burke helped. -True. – 以前Burke在时 能帮不少忙 – 没错
[01:48] I think counseling’s a good move. 我觉得去做咨询是对的
[01:50] Addison and I did counseling. Addison和我也做过
[01:53] Right before you got divorced! 然后你们就离婚了!
[01:55] Ladies and gentlemen,allow me to introduce… 女士们先生们 让我介绍一下…
[02:00] stan.
[02:02] A state-of-the-art,computerized patient simulator. 新式仿真智能病人
[02:04] Stan can educate you in airway management,trauma assessment and care. 你们可以在他身上练习 呼吸道处理 外伤评定和护理
[02:09] He breathes,he pulsates,he seizes,he hemorrhages,he secretes and he speaks. 他会呼吸 有脉搏 会抽搐 出血 分泌 也会说话
[02:16] Hello,stan. 你好啊 Stan
[02:17] Hello,doctor. I’m not feeling well. 医生你好 我有点不舒服
[02:20] stan will tell you what he needs,and he’s more forgiving than most patients. Stan会直言所需 也比大多数病人厚道
[02:24] You kill him,he’ll keep coming back for more. 即使被害死 他还会回来
[02:27] So make good use of him,people. 大家好好利用吧
[02:29] We’re operating on robots now? 我们改用机器人练习了?
[02:30] -Can we please go back to pigs? -Yeah,what about people? – 还用猪行吗? – 是啊 用人呢?
[02:33] Uh,when the chief decides which one of you gets to do the first solo surgery, you’ll want to be ready. 谁想成为第一位主刀 最好立刻开始准备
[02:36] wait,did you just say solo surgery? 等等 你刚才说”主刀”?
[02:41] I do not know what it will be. I do not know when it will be. 我不清楚什么时候 也不知道什么手术
[02:45] I do know that the winner should be prepared to do any surgical procedure 只知道被选中的要准备接受任何手术
[02:49] and will choose one intern to scrub in. 并选一个实习生辅助
[02:52] So practice your skills,impress your attendings and just do not make me look stupid. 所以好好练习 给主治医生留下好印象 别让我出丑
[02:57] Uh,grey,stevens,you’re with hahn. Yang,the pit. Grey Stevens 跟着Hahn Yang去急诊
[03:01] Karev and o’malley,you’re skills lab today,so you can take turns getting to know- Karev和O’Malley 你俩在技能实验室 所以你俩轮流熟悉…
[03:04] – dibs!Mine! – 我要了! – 归我了!
[03:05] I am having chest pain. 我胸口疼
[03:08] So just to be clear,we are not cracking open any chests today? 我再问一下哈 今天没有开胸手术?
[03:12] No,stevens. 没错 Stevens
[03:13] It’s just that with the solo surgery coming up, 马上要选主刀了
[03:16] we were kinda hoping to be on a cool surgical something– 所以我们希望能参加一个大手术…
[03:18] right,I’m gonna stop you right there. 停 我要打断你一下
[03:20] Listen,I don’t get attached to patients,but I like this guy. 听着 我一般不跟病患亲近 但跟这个人关系不错
[03:22] And I have spent almost two years giving his family hope and then taking it away. 前两年 我一直在给他们家希望 然而希望破灭了
[03:26] This procedure can buy him time until he can get another shot at a transplant. 这个手术能帮他争取时间 等待移植的机会
[03:30] So we need to make sure it works,okay? 所以我们要确保万无一失 明白吗?
[03:32] -Absolutely. -Of course. – 明白 – 没问题
[03:34] You’ve familiarized yourself with the case? 你们熟悉过病历了吗?
[03:36] Yeah,michael norris– 44-year-old male with congenital hypertrophic cardiomyopathy 是啊 Michael Norris 男 44岁 先天肥厚型心肌病
[03:40] who has failed medical treatment at seattle pres. 在西雅图长老医院治疗无果
[03:42] He’s been waiting on a heart transplant since narrowly missing out on one on may 14th of two thousand– 他错失了5月14日的心脏移植 目前还在等待合适器官
[03:47] wait,wait. 等一下
[03:48] -What? -May 14th what? – 什么? – 哪年5月14日?
[03:51] What? 怎么了?
[03:53] That’S… that’s denny’s heart. 那是…那是Denny的心脏
[03:57] That’s theeart I stole for denny. 就是我为Denny偷心脏那天
[04:04] greys.anatomy. Season 5 Episode 7
[04:09] I need you to have sex with cristina yang. 你去勾引Cristina Yang吧
[04:12] Good morning. 早上好
[04:13] Distract her. Engage her. 转移她注意力 充实她的生活
[04:15] Give her something to do after midnight besides call my girlfriend and wake me up. 让她半夜有点事做 别老给我女友打电话
[04:19] Yang? No. Yang? 我不去
[04:20] No,too serious,humorless,un-fun– not my type. 我不要 严肃又无趣 不是我的茶
[04:24] Yang should be youtype. Yang是你喜欢的类型
[04:26] She’s intense,intelligent,complicated. 她充满激情 聪明有深度
[04:28] She’s like a single malt scotch,and you’re used to beer bongs. 她如同小杯苏格兰威士忌 你以前都喝大桶啤酒
[04:32] Callie torres is no beer bong. Callie Torres不是大桶啤酒
[04:35] Oh,you know,wait a minute. I get it. 哦 等等 我明白了
[04:37] You don’t think you have a shot. 你觉得自己没机会
[04:39] You’re probably right. 也许没错
[04:40] Oh,I have a shot. 哦 我能搞定
[04:42] -Then try it,as a favor. -No.I’m not your stud horse. – 那去试试看 算帮我了 – 不去 我又不是你养的种马
[04:45] You can’t just–just tell me who to sleep– you slept with my wife. – 你不能给我指派… – 你跟我老婆睡过
[04:50] yeah,I’ll give it a shot. 好吧 我试试看
[04:55] ***okay,good. 这样紧吗 哦好的
[05:05] Are you guys shooting drugs? Oh,my god. 你们在吸毒吗? 我的天啊
[05:07] No. We’re practicing I.V.S. 不 我们在练习静脉注射
[05:09] How else are we supposed to learn? 否则我们怎么练习呢?
[05:10] Yang never lets us do anything. Yang不让我们碰任何东西
[05:12] So you’re practicing on each other. 所以你们就互相练习啊
[05:13] We did it at baylor. It’s cool. 我们在贝勒大学就这样 挺酷的
[05:15] No,it’s not cool. It’s crazy. 才不是 这太疯狂了
[05:16] It’s,like,creepy-basement crazy. 可怜巴巴的到地下室练习
[05:19] D-don’t tell anyone. 别跟别人说
[05:21] Don’t worry. She won’t tell. 别担心 她不会说的
[05:29] ah,Dr. Hunt. Got a second? Hunt医生 有时间吗?
[05:30] It’s about to get a little loud in here,sir,but shoot. 马上就忙了 不过有话请讲
[05:33] Uh,listen,we’re getting ready to award the first solo surgery to a second-year resident. 哦 我们准备奖励 第二年的住院医生主刀手术
[05:37] I want your take. 你推荐人选
[05:39] Uh– unidentified male,mid-30s,lost vitals in the field,shocked him back into sinus tach. 无名男性 35岁左右 在户外昏迷 窦性心动过速
[05:43] Possible fractures in both arms,unstable pelvis. 手臂可能有骨折 骨盆不稳定
[05:46] okay,on three. Two,three. 好了 数三下 1 2 3
[05:48] Good,go. 好了
[05:48] Open right tib/fib,rigid abdomen. 右侧胫骨腓骨开放性骨折 腹部僵硬
[05:51] -What doesn’t this guy have? -Found him under a freeway overpass. – 哪儿还是好的? – 在高速天桥上发现的
[05:53] Cops think someone threw him over. 警察认为是有人抛弃的
[05:54] After they beat him half to death? 打到半死又抛弃的?
[05:56] So it’s a contest,the solo surgery? 要竞争主刀哇?
[05:58] You have fresh eyes. You don’t know them personally. 你刚来 跟他们私交不深
[06:01] You don’t have any history,any relationship. 没有任何瓜葛
[06:03] That perspective is rare here. 这种条件 在这家医院太难得了
[06:06] I’ll give it some thought. 我会考虑的
[06:07] Oh,Dr. Webber,I was just wondering,uh,regarding the solo surgery, Webber医生 我很好奇主刀手术的事
[06:09] I presume it’s gonna be a,um,general surgery? 会选用普外科手术吗?
[06:11] I just wanted to be prepared. 我只是想准备充分
[06:13] You’ll know when you all know. 到时候你就知道了
[06:15] And one more thing,if my E.R. Reports are right,you’ve been working for three days straight. 还有件事 急诊报告说你连续工作三天了
[06:19] When do you sleep? 你不睡觉吗?
[06:21] You keep tabs on all your attendings,or just the new guys? 所有主治医生你都记录吗? 还是只记录新来的?
[06:23] -his I.V. Blew. -Yang,he needs that access now. – 他静脉破裂 – Yang 他需要插管
[06:26] Yes,I’m doing it,sir. 知道 我正在做
[06:27] This will buy him some time until you get that line in. 插管之前 这样可以争取时间
[06:32] if you were less worried about winning contests,you might have thought of it. 如果你脑子里不老想着主刀 也许会想到这个
[06:40] So you’re… gonna give me a-a heart attack,literally? 所以你们要…让我得心脏病?
[06:47] Uh,it’s a technique called alcohol ablation, 这个手术叫酒精消融
[06:50] uh,through a catheter in your femoral artery. 从你的股动脉插入导管后
[06:52] Dr. Hahn will inject ethanol straight into youreart. Hahn医生会将酒精注入你的心脏
[06:56] The alcohol will incinerate any tissue cells it touches. 酒精会灼烧接触的组织细胞
[07:02] Dr. Stevens? Stevens医生?
[07:06] w-we’re gonna be burning away the muscle in your ventricle that’s, 我们会灼烧掉你心室里
[07:10] um,blocking your ability to get oxygen. 阻碍供氧的肌肉细胞
[07:13] If we’re successful,you should feel immediate relief,so… 如果成功 你会感觉轻松很多…
[07:17] just like that,I’ll… be able to breathe? 这么做…我就能自由呼吸了?
[07:20] just like that. 就是这样
[07:21] -And–and he can’t be asleep during the procedure? -I’m afraid not. – 那…他在手术期间必须保持清醒? – 恐怕是的
[07:25] Dr. Stevens here will be asking you to cough,inhale and exhale. Stevens医生会要求你咳嗽 吸气呼气
[07:30] And checking to see if I’m dead yet? 确认我是否挂了?
[07:32] mike,stop. Mike 别这么说
[07:34] I mean,it… 我的意思是…
[07:36] it is a heart attack,right? 这可是心脏病 对吗?
[07:38] It’s a dangerous procedure,but it’s one that we can monitor and control. 手术危险性很高 但我们可以监控
[07:42] And if you don’t have it,thnext heart attack you have– 如果不做手术 再次犯病时…
[07:46] -and you will have one– will kill me. – 必然会有下一次 – 我就会死
[07:51] Promise you’ll keep me awake? 我一定能保持清醒吗?
[07:55] I don’t want to miss this. 我可不想死
[08:03] I want mike’s latest echo and angio before he goes to the cath lab. Mike做导管术之前 把最新的回波和血管造影结果给我
[08:08] -Are you freaking out? -What? – 你还正常吗? – 啊?
[08:10] Why? Do you think I should be? 干嘛问我? 你觉得我会不正常?
[08:12] This patient… in denny’s old room? It’s a lot of denny for one day,iz. Denny病房里的病人? 你会回忆起很多Denny的往事 Iz
[08:16] It is a lot. 是很多
[08:18] A lot. 太多了
[08:20] Is it a lot of denny for you,too? 你也回想起许多Denny的往事吗?
[08:22] I mean,how much denny are you experiencing? 你回想起多少?
[08:26] Iz,you can do this. Iz 你能撑下来的
[08:31] My pain is getting worse. 我疼得更厉害了
[08:33] -My pain is getting worse. -I hate this. – 我疼得更厉害了 – 烦死了
[08:36] I’m not gonna win the solo surgery practicing on plastic man. 只在塑料人上练习 可赢不到主刀
[08:39] You’re not gonna win the solo surgery because you suck. 你赢不到主刀 是因为你很烂
[08:41] Your bedside manner is what sucks. 你对待病患的态度才烂呢
[08:44] what? What did you say? 什么? 你再说一遍?
[08:46] -Ain’t technology amazing? -Screw is. – 现代科技真奇妙啊 – 去死吧
[08:48] I’m gonna practice medicine. You go ahead and play with your doll. 我去医学操练 你继续玩洋娃娃吧
[08:51] What’s the matter,scared of a little education? 教训你两句 你害怕逃走了?
[08:59] You are so awesome you are so– no! 你棒极了 你棒极…啊!
[09:03] No! Stan! 不! Stan!
[09:07] what does a guy have to do to get a beating this bad? 这人做什么坏事 被人揍成这样?
[09:10] maybe he’ll tell us when he wakes up. 没准等他醒后 会告诉咱们
[09:11] Well,let’s hope he makes it that long. 希望他能坚持到那时候
[09:14] Uh,three,run these to the lab,and then go by the morgue and get the forms for an unclaimed body. 3号 把这个送到化验室 然后去停尸房 拿张无名尸体登记表
[09:18] He’s gonna need a chest tube,right? 得给他插胸导管 对吗?
[09:20] ‘Cause I was just hoping–with the solo surgery coming up– 现在正要确立主刀… 我希望…
[09:22] with the solo surgery coming up,your job is to impress me. So gO. 确立主刀的当下 你更要给我好印象 快去吧
[09:26] Dr. Yang,with the solo surgery coming up,your job is to impress me. Yang医生 现在正选拔主刀 你得让我满意
[09:29] You are planning for this m’s death while I am fighting for his life. 我正努力救他 你却认定他会死
[09:32] I was trying to be prepared. I’m sorry. 我想准备周全 很抱歉
[09:33] I can’t use sorry. I could use a doctor. 我不需要道歉 只需要一个医生
[09:36] Be one. 尽职些吧
[09:39] The kind of metastases you have are prone to spontaneous bleeding. 你的转移瘤 会导致自发性出血
[09:43] So there are considerable risks to the surgery. 所以手术相当危险
[09:47] -Are you saying this one might be dicier? -Might be a little dicier? – 你的意思是可能更冒险? – …可能更冒险?
[09:49] Much dicier than previous surgeries. 比以往的手术更冒险
[09:52] I want to be clear. You can live with this tumor for months if not longer. 我想让你明白 不切除肿瘤你也能活几个月
[09:55] Not–not like this. 不…不要
[09:59] Not feeling this bad. 不要痛苦地活着
[10:02] I understand that risks are part of the package. 我明白这其中肯定是有风险的
[10:05] That’s why you people make me go cross-eyed signing all these forMs. 所以你们让我一老花 签协议
[10:10] you’re signing a “do not resuscitate” order? 你签的是”不抢救协议”?
[10:12] If it’s my time to go– 如果该走了…
[10:13] she doesn’t want to be on a life support kind of thing. 她不想靠机器维持生命
[10:16] -She’d hate that. -I’d just hate lying around like that. – 她不喜欢那么活着 – 我讨厌做个活死人
[10:18] -I don’t want that. -Okay. – 我不愿那样 – 好的
[10:26] -Good-bye,darling. -Good-bye,love. – 再见亲爱的 – 再见我的爱人
[10:43] Oh,sorry. 抱歉
[10:45] We… we do this every time. 我们…我们每次这样
[10:47] she signs the paper,we kiss good-bye,and then after the surgery,we say hello again. 她签协议 我们吻别 手术结束再相会
[10:55] Well,that sounds like a plan to me. 听起来是个重大计划
[10:57] You rest up. We’ll be bringing you up soon. 你先休息 待会上楼手术
[11:00] okay. 好的
[11:02] That there is the holy grail of marriage. 那真是婚姻的神圣境界
[11:04] Something to aspire to. 值得追求
[11:07] What happens to them? 怎么处置他们?
[11:09] You sign,the attending signs,pink copy goes in his charT. 你签字 主治医师签字 在粉色复页粘帖到病历上
[11:12] No,I-I-I mean the bodies,the–the unclaimed bodies. What happens to them? 不 我说的是尸体 这些无名尸 怎么处置他们
[11:16] Well,if they remain unclaimed for a certain amount of time, they’re cremated–the ones that haven’t been preserved. 那些没有冷藏的 如果确定无人认领 就进行火化
[11:20] Preserved? 冷藏?
[11:21] For medical research– gross anatomy,surgical study– that sort of thing. 为了医学研究… 大体解剖 外科研究之类的
[11:26] -For,like,med students? -Exactly.For med stu-students. – 给医科学生用? – 没错 医科学生
[11:31] To practice on? 来实践?
[11:34] You’re pretty. 你可真美啊
[11:44] thank you all for being here. 感谢你们的到来
[11:46] I appreciate the opportunity to learn,and I’m sorry you had to die. 我很感激这个学习机会 并为你们的逝去感到遗憾
[11:51] Oh,uh,uh,instrument trays. 还缺器械托盘
[11:53] hold compressions. We got a rhythm. 继续挤压 我们找到脉搏了
[11:55] We’ve got to get him up to surgery. He’s bleeding through his leg splint. 我们得手术 血都从甲板渗出了
[11:58] So the chief asked me to watch the second years for the solo surgery. 主任让我决定第二年住院医生中 胜任主刀的人选
[12:02] What’s your take,as a class? 你觉得该选谁?
[12:03] They’re a mixed bag. Yang’s very good. 他们可真是千姿百态 Yang很优秀
[12:06] She’s,uh,hard-core. She’ll be a cardio god. 她是核心分子 有一天会成为心血管权威
[12:10] -She’s my roommate,actually. -And stevens? – 其实她是我室友 – 那Stevens怎样?
[12:12] She’s smart,good with patients,very compassionate… supposedly. 很聪明 对病人爱护有加 同情心旺盛
[12:16] She did sleep with my ex-husband while we were still married. 我和我前夫还没离婚时 他们就搞上了
[12:18] You know what? I’m more interested in the doctor part. 其实 我对她的医学水平更感兴趣
[12:21] Right.Yeah. Obviously. Of course. 对啊 那当然
[12:26] new scans. Good. 新的扫描结果 好
[12:29] There’s a splenic subcapsular hematoma– 脾动脉膜下血肿…
[12:31] I can look.Go update his chart. 我自己会看 你去写病历
[12:39] Dr. Yang,you paged me? Yang医生 你呼我?
[12:41] Uh,yeah,patient,trauma one. 是 病人在一号症室
[12:43] Aw,you paged me for a consult? I was hoping you wanted to see me. 你呼我来会诊? 好希望是你想见我
[12:47] I did. Uh,uh,the patient has a shattered nose and cheekbones and a fractured left mandible. 的确 病人鼻骨颧骨都碎了 左下颚骨折
[12:51] Trauma one. 一号症室
[12:58] Okay,mike,the catheters are in. It’s time to inject. Mike 导管插进去了 准备注射
[13:02] Okay,just hold tight. Stevens,over here,please. 好 抓紧了 Stevens过来
[13:05] I specifically chose you for this case because you connect well with patients. 我特别选你跟进 是因为你擅长医患关系
[13:11] yeah,that’s actually something I’ve been told to work on not doing. 其实我并不认可这点
[13:14] Mike needs you talking to him. Mike需要你与他交流
[13:16] He’s scared,his pulse is elevating. Step up. 他很害怕 脉搏太快 你把他稳下来
[13:20] okay. Oh,yeah. 啊 疼
[13:22] hey,mike. 嘿 Mike
[13:24] U’re doing great. 你表现得好极了
[13:29] you’re gonna feel a little bit of burning. 你将会有些灼烧感
[13:33] Well,then we get–oh! 然后我…
[13:35] Oh,there it is. Oh,god. 真够劲的 我的天
[13:37] Try not to move. 最好别动
[13:38] Um,try–try to lay still,mike,and try to breathe. 试着…躺着别动 Mike 均匀呼吸
[13:43] make it stop. Make it stop. 停下来
[13:44] Mike,we can’t stop,but it’s gonna end soon,so just hang in there. Mike 停不下来的 马上就结束了 你再坚持一下
[13:48] -Stevens,talk to him. -I’m–I’m sorry. – Stevens 和他说话 – 我…我很抱歉
[13:50] -Okay,grey,how is his pressure? -85 systolic. – Grey 他的血压? – 收缩压85
[13:53] -Open up his I.V -stens,talk to him!Help him! – 静脉注射 – Stens 跟他说话! 帮帮他!
[13:57] stevens,get him to cough,get him to breathe. Stevens 让他咳嗽 让他吸气呼气
[14:01] -Stevens! -pressure’s stabilizing. – 血压稳定了
[14:03] okay,how you doin’,mike? 好的 Mike 你还好吗?
[14:11] I still… can’t breathe. 我还是…喘不上气
[14:14] does that mean we’re not successful? 是不是意味着 我们失败了?
[14:16] mike,there were two arterial routes I could choose. Mike 你有两条可选动脉
[14:19] The next time we do this,I think– 下次做的时候…
[14:20] no,I can’T.I won’t do this again. 不行 我以后再也不做了
[14:24] Please,I can’t– I can’t do this again. 拜托 我不…做不了
[14:27] I’m sorrY. I’m so sorry. 抱歉 十分抱歉
[14:37] Tell stevens to find me so I can permanently throw her off my service. 让Stevens来见我 我要通知她永远别想参加我的病例
[14:41] Dr. Hahn,I know you have a history with this patient, Hahn医生 我知道你和这位病人交情深
[14:43] but in a weird way,izzie does,too. 但深层次讲 izzie也一样
[14:46] A history,with my patient? 她和我的病人有什么交情?
[14:48] No,with denny duquette. 不 和Denny Duquette
[14:52] Tell her to find me. 让她来找我
[14:58] the tumor’s position has been altered. 肿瘤的位置转移了
[15:01] I need an ultrasound localization. 我需要超声波定位
[15:04] Took care of my yang problem,by the way. 顺便说一句 我把Yang的问题解决了
[15:06] Already? 已经解决了?
[15:08] that sounds too easy. 听起来很容易嘛
[15:10] If it doesn’t feel like work,it’s not going to work. 有志者事竟成啊
[15:13] Where’d you learn that,hmm,marriage counseling? 你从哪学的 婚姻咨询?
[15:16] of course not. It’s a complete wastof time. 当然不是 那绝对的浪费时间啊
[15:19] This couple,the bullards,I bet they never got counseling. Bullard夫妇 我打赌他们从没做过婚姻咨询
[15:24] They just take their bad with the good. 他们只用积极心态面对困难
[15:27] damn it. The tumor’s hemorrhaging. 糟了 肿瘤出血了
[15:29] Her brain’s starting to swell. 她的大脑开始肿胀了
[15:30] Push 70 of the mannitol. 注射70毫升甘露醇
[15:32] She’s bradying down. Uh,1 of atropine. 心律过缓 1毫升阿托品
[15:35] Let’s make sure these two get a chance to say hello again. 我们得保证这对夫妇再相会啊
[15:45] -have you seen izzie? -no – 看见Izzie了没? – 没啊
[15:47] You got anything I can scrub in on? Robo patient sucks. 有能让我参加的手术吗? 那个机器病人太无聊了
[15:50] -Listen,izzie is having a rough day,so if you see her, -don’t– no,no,no,I’m having a rough day. – 听着 Izzie今天过得很糟 如果你见… – 停 我过得才糟糕呢
[15:55] What happened? 怎么了?
[15:56] Hunt. Hunt hates me. I mean,he hates me. Hunt Hunt不喜欢我 他讨厌我
[15:59] He kissed you. 他亲了你
[16:00] S,uh,that was,I don’t know,before. Now he hates my guts. 呃…是…但那是之前 他现在对我恨之入骨
[16:04] This is worse than hahn. 比Hahn还夸张
[16:05] I mean,I-I have no idea what I did or–or said or what… 我都不知道自己说错或者做了什么…
[16:10] I gotta get off this case. 我得摆脱这个病例
[16:14] Dr. Yang… Yang医生…
[16:16] our guy is scheduled for surgery,and I want to know when I’m gonna see you next. 病人的手术已经预定好了 不知道我们何时再见
[16:19] Uh,he’s not stable yet. 他还不稳定
[16:21] Well,then we might have time to– uh,I just got paged down. – 哦 看来我们有时间… – 有人呼我
[16:24] This does not happen to me. 这种事不会发生在我身上
[16:27] Bow to me,for I am the queen of the interns. 向我致敬吧 我是实习女王
[16:30] I have assembled an army of the dead to teach us things. 我集合了死亡军队来教我们
[16:33] Cadavers– I got us cadavers to practice on,a whole bunch of ’em. 尸体…我拿到了可以练习的尸体 一大堆
[16:37] You got cadavers,human cadavers? 你拿到了尸体 人类的尸体?
[16:38] They’re down in the tunnels. We’ll meet there for lunch. 就在下面的停尸房 我们去那里午饭
[16:51] Let me ask you something. 问你个事
[16:52] Do you know if izzie stevens had some sort of a relationship with denny duquette? Izzie Stevens是不是和 Denny Duquette在一起过?
[17:00] what,you mean bides the engagement,oh, 哦 你是说除了订婚…
[17:02] and the cutting of his l-vad wire so she could move him up the transplant list? 以及剪断左心室辅助装置电线 好让他在移植名单中靠前一些?
[17:05] What,you didn’t know about this? 怎么 你不知道吗?
[17:07] Izzie was on probationary leave. Izzie被留职察看
[17:08] She was,like,nearly kicked out of the program. 差点被开除
[17:12] -I forget you weren’t here then. -No,I wasn’T. – 哦 我忘了当时你还没来 – 对 我还没来
[17:14] I was at another hospital watching my patient’s heart get stolen out of his chest. 我在另一家医院看着别人 偷走了我的病人的心脏
[17:22] Did you page me down here for sex? ‘Cause I’m not really in the mood. 你呼我下来做爱吗? 我现在可没那个心情
[17:26] Want to see some dead guys? 想看看死人吗?
[17:28] -Why? -Come on. – 干什么? – 来看
[17:29] Why would you say that? Why? 为什么说这个? 为什么?
[17:31] Cadavers… for practice… 练习用的…尸体…
[17:33] -what? -For the solo surgery. – 什么? – 主刀
[17:35] What is this? 你在干什么?
[17:35] I ard u were having a crappy day. I thought this would cheer you up. 听说你今天过得很糟 我想用这个可以给你鼓鼓劲
[17:43] what? 怎么了?
[17:45] it’s like a bouquet of corpses. That is so,um,I’m sorry. 哦 像送小花束 尸体做的 简直太…对不起
[17:50] No. That’s crazy. He’s dead. He is dead. 这太荒唐了 他已经死了 死了
[17:53] Just so many dead people today. 今天好多死人
[18:00] These are for interns. 这些是给实习生用的
[18:02] Go play with the dummy! 去用模型!
[18:06] ah,come on! 啊 拜托!
[18:07] I cannot help it. I’m dying. 我不行了 要死了
[18:10] But I’m applying pressure. 我正在调节压力
[18:11] There must be something you’re forgetting. 你肯定忘记了什么
[18:14] Oh,for crying out loud! 不要喊!
[18:15] I’m surprised you even passed your intern exam. 真没想到你居然通过了实习生考试
[18:19] Oh,my god. 上帝
[18:24] I’m sorry. I couldn’t resist. 不好意思 忍不住
[18:30] chief,I have to talk to you. 主任 我要和你谈谈
[18:32] hey,hahn. Come in. I want you to watch this. Hahn 进来看看这个
[18:35] Let’s blow an artery. 爆个动脉看看
[18:38] I’m bleeding out. 我的血快流干了
[18:41] It’s about izzie stevens and denny duquette. 是关于Izzie Stevens 和Denny Duquette的
[18:47] how is stevens still working here? 为什么Stevens还在这工作?
[18:49] How is seattle grace still accredited? This whole thing goes unreported? 西雅图仁爱医院怎么可能还有信誉? 整件事都没有上报吗?
[18:53] It’s no wonder this place is number 12. What kind of hospital are you running? 难怪排名12呢 你管理的是什么医院?
[18:55] You want to stop right there,erica. 别再说了 Erica
[18:57] I want an ethics review panel assembled. 我需要集合一个道德评估小组
[18:59] I want stevens’ role in this investigated, Stevens必须被好好调查
[19:01] and bailey’s as well,because she was her superior. 还有Bailey 因为她是Stevens的上司
[19:03] -Slow down,erica. -No. – 别冲动 Erica – 不用
[19:05] My patient lost a heart over this,richard! 我的病人为此失去了心脏 Richard!
[19:07] -Someone is damn well gonna lose their job. -Stop! – 该有人 为此丢饭碗 – 住嘴!
[19:10] We’re not digging this up. 我们不会翻这笔旧帐的
[19:12] It didn’t go unreported. It was reported to me. I dealt with it. 这件事上报了 向我报告的 我解决了
[19:15] Stevens was punished. She’s learned from her mistake. Stevens受到了惩罚 也吸取了教训
[19:18] And she is on her way to becoming an excellent surgeon. 她正变为一个杰出的外科医生
[19:20] That’s the kind of hospital I’m running. 我管理的医院就是这样
[19:22] Now this issue has been laid to rest. 这件事到此为止
[19:24] It’s in the past,and that’s where it’s gonna stay. 它发生在过去 也止步在过去
[19:27] It is not in the past for me. 对我来说 它不是过去
[19:29] It’s lying on a bed in the I.C.U. About to die. 那个病人现在就在重症病房里奄奄一息
[19:33] Then your only responsibility is to make sure that doesn’t happen. 那你的责任就是别让他死
[19:46] It was a difficult surgery,especially at her age. 这个手术对她这种年纪尤其困难
[19:49] We’re not sure how she’s gonna respond. 我们不能保证她能醒过来
[19:52] Oh,sure. 我明白
[19:57] The waiting is always the hard part. 等待总是难熬的
[20:03] Ed,she might not make it through the night. Ed 她可能撑不过今晚
[20:05] I know. I know. 我知道
[20:31] Iz.
[20:35] You hiding from hahn? 你在躲Hahn吗?
[20:36] sure. Her,too. 是 也在躲她
[20:39] Is mike okay? Mike还好吗?
[20:41] No,the ablation failed. And he’s refusing to try again,so hahn’S… 不算很好 切除失败了 他不想再试一次 所以Hahn…
[20:47] um,you should go talk to her. 你应该找她谈谈
[20:49] I stole his heart,meredith. 我偷了他的心脏 Meredith
[20:51] I stole it for denny. I stole it for myself. 为Denny偷的 也为自己
[20:54] And now I’m supposed to hold his hand while we torture him? 现在要我在折磨他的时候 握着他的手?
[20:57] I can’t even look at him. 我连面对他的勇气都没有
[20:59] It’s my fault that he’s here. 他在这都是我的错
[21:04] So anyway… I’m hiding. 所以…我还是躲着好了
[21:15] Yang,suction here,please. Yang 清理一下
[21:19] Sloan’s coming in for the mandibular repair? Sloan来做颚面修复吗?
[21:23] sorry about before. 之前很抱歉
[21:25] Everybody’s,uh,up in everybody else’s business around here,you know? 每个人都… 不停的和别人纠缠在一起
[21:27] Better to keep things professional if you can. 还是专业点比较好
[21:30] Yes. 没错
[21:31] ‘Cause one minute you’re working with people, 因为前一秒还和某人一起工作
[21:33] and then you’re friends with them and then you’re whatever, 下一秒你们就成了朋友 或者什么
[21:36] and then suddenly there’s all this pressure to define what you are, 再来 就不知道该怎么定义你们的关系了
[21:39] like it’s all black-and-white.You’re either this or you’re that. 好像就是界限分明 非此即彼
[21:42] You are aware that you’re doing it again,right? 你明白自己又犯病了 对吧?
[21:45] Dr. Hunt,how’s our mystery man? Hunt医生 我们的神秘人怎么样了?
[21:47] Still with us.He’s a fighter. 还撑着呢 他是个斗士
[21:49] Hate to be the other guy. 真不想让他受折磨
[21:51] Callie.
[21:53] Dr. Yang,I know cracking chests is more your thing, Yang医生 我知道你更喜欢开胸
[21:56] but you’d be surprised how exciting it can be when I manipulate a little skin. 但当我操作皮肤时 你就会意识到 这有多么刺激
[22:00] Actually,Dr. Yang,why don’t you just scrub out?We’ve got enough hands in here. 事实上 Yang医生 你可以退出了 这儿人手已经够多了
[22:05] Okay. 好的
[22:08] Oh,hey.I heard he went up.Can I scrub in? 听说他上来了 我能洗手上台吗
[22:10] Oh,shut it.If i’m not in,you’re not in. 哦 闭嘴吧 我参加不了 你也没法参加
[22:13] God,you stink. 上帝 你怎么这么难闻
[22:14] – I showered.- You smell like formaldehyde. – 我洗澡了啊 – 一股甲醛味
[22:16] Why do you smell like death? 一股死人味?
[22:19] Why do you smell like death? 为什么一股死人味?
[22:24] – I see dead people.- get out. – 我看见了尸体 – 出去
[22:28] I need off my hunt case,so in a one-time-only offer, 我要摆脱Hunt 所以… 仅此一次机会
[22:30] I’m gonna trade you my beaten-to-a-pulp traumapalooza patient for no less than, 我用那个被打烂的 集所有外伤于一身 的病人和你交换…
[22:35] uh,three of your cadavers. 三具尸体
[22:38] Pony up. 算帐吧
[22:39] Deal,take three 定了 三具
[22:44] I need to be with people– 我需要和人待在一起–
[22:47] preferably live people– but whatever. 最好是活人…随便吧
[22:50] Alex,by the way,thank you for bringing me the corpses. Alex 顺便说一声 谢谢你为我带来这些尸体
[22:53] It was very sweet. 太贴心了
[22:57] Dr. Hunt and Dr. Sloan are still operating. Hunt医生和Sloan医生还在手术中
[23:00] – Do you think I could try- no. – 你觉得我能试试… – 不行
[23:02] Hey,so check this out,my dead mommy taught me a cool way to hold these instruments. 听听这个 我去世的老妈 教给我一个掌握器械的好方法
[23:06] If youalm it,you can switch off faster. 用手掌 换得更快
[23:09] When your dead mommy teaches you things,can you see her? 你去世的老妈教你东西的时候 你看见她了吗?
[23:13] No. 没有
[23:14] I’m reading her journals. 我在读她的日记
[23:15] DuH.I was kidding…****** 我开玩笑呢 明显的嘛
[23:18] I did see her once,though,and that bomb squad guy… 但我见过她一次 还有那个拆弹小组的家伙…
[23:22] and denny. 还有Denny
[23:25] Today? 今天?
[23:27] No. 不是
[23:28] I was dead at the time. 我死的那会儿
[23:31] I still feel my mom with me sometimes. 有时候我还可以感觉到妈妈在我身边
[23:34] I gotta get off this case. 我得退出这个病案
[23:40] – Could I- no. – 我能… – 不
[23:43] Please don’t be in there. 但愿不在那里
[24:00] Dr. Hahn,I came to apologize and ask if I could please be let off your service. Hahn医生 我很抱歉 我能退出这个病案吗
[24:06] No. 不能
[24:07] If I can convince mike to have another ablation, 如果我能说服Mike再做一次切除术
[24:10] you’re gonna be there to see him through,to look him in the eye, 你得帮他度过难关
[24:15] to help him through the pain that you have caused him. 他的痛苦拜你所赐 你得帮他闯过去
[24:18] And if he dies,I want you there for that,too,because you’re responsible. 如果他死了 你也得在 因为是你的责任
[24:22] He decided. 他决定了
[24:24] He won’t do another procedure. 他不愿意再做一次切除术
[24:26] I’m going to… 我准备…
[24:29] go check him out. 去给他办出院手续
[24:36] Dr. Stevens… Stevens医生…
[24:41] she’ll be okay. 她会没事的
[24:44] This has… 这已经…
[24:46] this has been coming for a long time. 这样已经很长时间了
[24:50] She’ll be okay.She’ll… 她会没事的 她…
[24:52] she’ll move on. 她会重新开始
[24:56] If you die… 如果你死了…
[24:59] she will not get over it. 她不会解脱
[25:02] She will not move on. 她不可能重新开始
[25:04] She’ll think she can,she’ll even think she has,and then… 在她认为可以 甚至已经度过痛苦…
[25:07] out of the blue,you’ll be right there with her, 走出忧郁后 你将在她身边
[25:09] so close she’ll think she can touch you,and then all of this will just… 近到她认为还能触摸到你 然后所有的这一切…
[25:15] be happening for her all over again. 将一次又一次的重演
[25:19] And she will not be able to move on. 她的生活将不能继续
[25:28] they’re–they’re not doing anything. 他们什么都不做
[25:30] Make them do something.They’re just standing around. 让他们做点什么呀 他们就这么站着
[25:32] Mr. Bullard,they’re keeping her comfortable. Bullard先生 他们在尽可能让她舒服些
[25:34] That’s all they can do. 这是唯一能做的了
[25:36] You and rosie agreed there would be no extreme measures taken if her time came. 你和Rosie都同意 她走的时候不采取任何援救措施
[25:41] – Well,her time is here.- What’s g on? – 呃 她的时间到了 – 怎么了?
[25:43] Uh,she’s coding,and Mr. Bullard is reconsidering the D.N.R. Order. 她处于危机状况 Bullard先生在重新考虑”不抢救”协议
[25:48] Ed,this is what I warned you about,this moment. Ed 我提醒过你 现在
[25:52] Even if we try to resuscitate her,I’m not sure she’s gonna wake up again. 就算我们实施抢救 也不能确保她能醒过来
[25:57] Nothing more we can do. 我们无能为力
[26:08] rosie.
[26:13] rosie?
[26:15] Honey?
[26:19] Rosie?
[26:24] no. 不
[26:33] no.Stay with me,rosie. 不 留下 Rosie
[26:36] Rosie?
[26:38] Stay with me. 留下陪我
[26:39] Don’t leave me,rosie. 别离开我 Rosie
[26:41] stay with me,rosie. 留下陪我 Rosie
[26:43] Don’t leave me.Stay with me. 别离开我 留下陪我
[26:45] Stayith me,rosie. 留下陪我 Rosie
[26:47] Stay with me.Come back,rosie. 留下陪我 快回来 Rosie
[26:49] Don’t leave me.Stay with me. 别离开我 留下陪我
[26:52] Don’t leave me.Stay with me,rosie.Stay with me. 别离开我 留下陪我 Rosie 留下陪我
[26:57] stay with me.Don’t leave me,rosie. 留下陪我 别离开我 Rosie
[27:09] No… 不…
[27:11] Mr. Bullard… Bullard先生…
[27:12] – do something for her then.Do something.- I’m so sorry.Mr. Bullard. – 为她做点什么 做点什么 – 我很抱歉 Bullard先生
[27:14] – No!- No! 不! 不!
[27:15] – Now–just- let m be. 现在…就随他吧
[27:18] Please,rosie.Please. 求你了Rosie 求你了
[27:25] I’m glad you decided to try again. 我真高兴你决定再试一次
[27:28] You can thank Dr. Stevens. 你得谢谢Stevens医生
[27:30] It’s her fault we’re here,right? 这都怨她 对吗?
[27:32] Vitals are stable.He’s ready for the injecti. 各器官稳定 准备接受注射
[27:35] All right.Alcohol is going in. 好的 注射酒精
[27:38] Oh,wait.Wait,don’T. 噢 等等 别…
[27:40] Mike,look at me. Mike 看着我
[27:42] Just stay with me. 保持清醒
[27:44] It’s going to hurt,but not as much as you think it’s going to. 会有些疼 但不像你想的那么难忍受
[27:52] okay,he’s in S.V.T. 好的 酒精注射完毕
[27:53] There may be alcohol backing into his A.V. Node. 可能会有酒精回流到房室结
[27:55] Get him to cough.Get him to breathe. 让他咳出来 让他呼吸
[27:57] Mike,you need to breathe. Mike 你得呼吸
[27:58] Cough for me. 咳出来
[28:00] Look at me,mike.look at mE. 看着我 Mike 看着我
[28:13] he’s in v-tach,losing consciousness. 室性心动过速 正在失去意识
[28:15] All right,push 100 of lidocaine.get the pacer ready. 好 注射100单位利多卡因 准备好起搏器
[28:25] oh,N.It’s lexie. 噢 老兄 是Lexie
[28:29] I gotta go. 我得走了
[28:30] Beaten-to-a-pulp guy is coding. 被打成猪头的家伙情况危急
[28:32] Oh,no. 不
[28:34] Pulp guy is mine. 那家伙是我的
[28:35] We traded. 我们交换了
[28:37] why didn’t you put in a chest tube? 你为什么不插胸管?
[28:39] Well,I was– I don’t know how. 我不知道怎么弄
[28:41] What do you mean,you don’t know how? 你说不知道怎么弄是什么意思?
[28:41] I mean,I learned that in my first week. 我第一周就学了
[28:43] Yes,you learned,you know. 是的 你学了 你知道
[28:45] But I will never know because you not only won’t let me try one, 可你从不让我试 所以我永远不会
[28:48] but you–you hog all our robots and you steal our corpses. 而你独霸了机器人 还偷了我们的尸体
[28:51] Dude,I think you broke her. 伙计 我想你是惹怒她了
[28:54] Vitals are stable for now. 生命体征现在稳定了
[28:57] – Was there this much blood in his urine before?- No. – 他以前小便中也那么多血吗? – 不
[29:00] Well,he’s gonna need a bedside cystogram. 呃 他得做个膀胱造影照片
[29:02] – Dibs on that.- No,no,no,it’s mine,and his bladderepair is mine,too. – 小鬼去做吧 – 不 这是我的 他的膀胱修复也是我的
[29:05] – No,we traded for him.I get his bladder.- No,no,you see – 不 我们交换了 应该是我修复他的膀胱 – 不 不 你知道吗
[29:07] No,we never traded,and just to prove yourong,three, 我们没有交换 为了证明你的错误 3号
[29:09] next time this guy crashes,you put in his chest tube. 他下次不行的时候 你给他插胸管
[29:11] Get away from that man right now. 马上离开那个人
[29:15] – Uh,he was crashing,so we upped his dopamine and gave- are yodeaf,karev? – 呃 他快不行了 我们加大了他的多巴胺… – 你聋了吗 Karev?
[29:19] I said sp away from him. 我说离他远点儿
[29:20] I’m just saying that we were saving his life. 我只是说我们正在抢救他
[29:22] No,what you did was pick over him like vultures, 不 你们像秃鹰一样在挑选他
[29:24] like a bunch of children fighting over toys. 就像一群孩子在争抢玩具
[29:26] What you did was treat a man that’s fighting to live as if he’s already dead. 你们像对待死人一样 对待一个在生命边缘而苦苦挣扎的人
[29:29] You have no sense,no decency and no respect! 你们毫无感情 毫无礼貌 毫无尊重!
[29:36] Just get out.Just get out of here. 出去 从这儿出去
[30:06] ed…
[30:09] rosemary’s gone. Rosemary已经走了
[30:12] Her heart is no longer beating on its own. 她的心脏不再会自己跳动
[30:15] The second you stop doing what you’re doing,it will stop. 你一停下来 它将会停止跳动
[30:21] I-I can’t be the one… 我不能独自一人…
[30:23] to let her go… 不能让她走…
[30:26] to let her die. 让她死去
[30:28] I… 我…
[30:29] I know. 我明白
[30:31] I know you can’T. 我知道你做不到
[30:47] Here you go.Sit down. 来吧 坐下
[30:48] Sit down. 坐下吧
[31:10] Dr. Bailey. Bailey医生
[31:21] all right,let’s get the crash cart in here. 好的 把急救推车放这
[31:26] mike…
[31:27] open your eyes. 睁开眼睛
[31:30] Just stay here with me. 保持清醒
[31:32] I need you to fight,mike. 我们得一起努力 Mike
[31:34] Fight to stay with elyse. 努力和Elyse在一起
[31:36] You have to live through this. 你必须挺过去
[31:37] You need to breathe right now. 你得马上呼吸
[31:39] Right now! 马上!
[32:27] you don’t have to do it. 你不用这样
[32:29] Let me. 让我来吧
[32:30] Let me. 让我来
[32:59] ******** Yang医生
[33:01]  Ng,I’ll need you to,uh,bring me the post-op report on 今晚离开之前
[33:04] our beating victim before you leave tonight. 请将被打者的术后报告交给我
[33:06] I’m sorry. 很抱歉
[33:07] I’m sorry.Did you say something? 抱歉 你刚才说什么?
[33:10] Yang,what is wrong with you? Yang 你怎么了?
[33:13] Sir? 什么?
[33:14] I’ve had women opt for needless elective buttock enhancement surgery 有的女人选择做一次不必要的臀部手术
[33:17] just for another chance to be flirted with by me. 就为了争取一次跟我调情的机会
[33:20] So what’s your deal? 你是怎么啦?
[33:22] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[33:26] I’ve been hitting on you all day. 我已经挑逗你一整天了
[33:32] I…Really? 我…真的吗?
[33:36] Excuse me. 失陪了
[33:39] it was a stupid idea. 这真是个愚蠢的主意
[33:41] it wasn’t even my idea.It was shepherd’s idea. 不是我 是Shepherd的主意
[33:43] Oh,come on. 噢 少来
[33:44] That woman is not a single malt scotch,my friend. 她可不是那种纯麦芽威士忌
[33:47] She is bad,cheap wine that gives you a headache you can feel in your teeth. 是那种便宜的劣质酒 让你喝过之后连牙都疼得不行
[33:57] Oh,Dr. Hunt. Hunt医生
[33:58] Any thoughts on the second years after today? 对第二年的住院医生们有什么印象?
[34:00] It’s only been a day,sir. 才过了一天 先生
[34:02] Well,of course. 当然
[34:05] They’re undisciplined,inarticulate,and they have a lot to learn about respect. 他们毫无修养 满口胡言 而且完全不懂得尊重他人
[34:09] Mostly,they’re more interested in their personal crap than in anything else, 只知道关心自己那点屁事
[34:11] and I’m not sure that they’re being taught anything different. 我完全不觉得他们有任何不同
[34:14] Honestly,I’m not sure I’ll be staying on. 老实说我也不知道还要不要再待下去
[34:16] Excuse me,sir. 失陪了 先生
[34:25] Tell me I am not seeing what I’m seeing. 告诉我这不过是个梦
[34:28] Tell me I am not seeing a roomful of human bodies half-open,scattered and forgotten about. 这一屋子开刀开了一半 器官散了一地的人体不过是幻象
[34:37] They’re unclaimed bodies. 这些都是无人认领的
[34:38] Unclaimed? 无人认领?
[34:40] Each of one of these people was loved. 他们每一个人都有人爱着
[34:44] Each one of these people was somebody’s somebody,so we are responsible for treating them as such. 他们都是别人所爱的人 我们有责任给予同样的爱
[34:53] We claim them and treat them with respect! 我们认领他们 尊重他们
[35:01] Close them up,cover them up,and put them back where they belong. 帮他们缝合 放回原处
[35:07] Now! 马上
[35:21] The wife’s here,of the beating victim. 伤者的妻子到了
[35:22] – She I.D.’Ed her husband,so she wanted to- what’s his name? -她认出了自己的丈夫 想… -他叫什么?
[35:26] I wondered if you asked r her husband’s name so that he could become a person to you. 你问了她丈夫的名字了吗 这样他就不再只是一个无名氏了
[35:31] They’re all people,yang. 他们都是人 Yang
[35:32] This is not a game or a contest or a competition to see who gets a surgery and who don’T. 这不是游戏 不是比谁 可以获得手术而谁不行
[35:36] They’re people,and we get to save them. 他们都是人 都等着我们去救命
[35:39] Now you’re good.You’re excellent. 没错 你很出色 非常棒
[35:40] You could win all the contests,but if that’s why you’re doing this,then you shouldn’t be. 你可以赢得任何比赛 不过我希望你不要抱着这种态度
[35:45] So did you find out his name? 你知道他的名字了吗?
[36:03] My dad died when I was 9,in a car accident. 我9岁的时候 爸就因车祸死了
[36:06] I was with him in the car. 我当时也在车上
[36:08] While we waited for the ambulance,I tried to keep his chest closed so he wouldn’t bleed so much. 等救护车来的时候 我按着他的胸 希望他可以少流点血
[36:15] When he died… 他死的时候
[36:20] my hands… 我的手
[36:22] felt his heart stop beating. 感觉到他的心跳停了
[36:27] That’s why I do this. 因此 我选择这行
[36:30] It’s also why I win all the contests. 所以 我要赢得所有比赛
[36:36] The patient’s name is tom. 伤者叫Tom
[36:48] single malt scotch. 纯麦芽威士忌啊
[36:54] We’re born,we live,we die. 我们出生 活着 然后死去
[36:59] Sometimes not necessarily in that order. 有时并不是严格按照这个顺序进行
[37:05] clear! 离手
[37:09] yes! 太好了
[37:10] You don’t get to die! 你不用死了
[37:12] nice job. 干得不错
[37:14] Oh,hi. 啊 你好
[37:15] Um…thanks.I,uh… 谢谢 我…
[37:18] you know,he’s just a robot. 你看 这不过是个机器人
[37:23] Uh,I want to take back what I said before about leaving. 我想收回之前的话
[37:26] I was overreacting.I was just… 我有点反应过度 我只是…
[37:29] it was personal,and I wondered if you could just forget about it. 是我个人的原因 希望你能体谅
[37:33] Get some sleep,Dr. Hunt. 洗洗睡吧 Hunt医生
[37:35] See you tomorrow. 明天见
[37:49] Chief? 主任
[37:50] Good save,o’malley. 干得不错 O’malley
[37:53] Thank you. 谢谢
[37:55] We put things to rest… 我们休息
[38:01] Only to have them rise up again. 是为了更好地工作
[38:03] I’m in. 我加入你们
[38:14] “so I ended my day with a segmental colectomy. 最后我还做了台结肠切除手术
[38:17] ” Oh,badass. 混蛋
[38:20] Oh,sloan?
[38:22] Seriously? 真的吗?
[38:24] what?Oh,did you think we’d double-date? 怎么 你想我们去四人约会吗?
[38:27] – Look,I’m gonna take my pants off,so unless you want to stay and see- nope. -我要脱裤子了 如果你想看的话 -不看
[38:32] I’ll see it later. 稍后见
[38:33] I’m gonna go downstairs. 待会儿来看 我先下去了
[38:35] So if death is not the end,what can you count on anymore? 如果死亡不是最终结局 我们还能期待
[38:40] So how’s your patient doing? 你的病人怎么样了?
[38:42] Well,he still needs a heart,but I bought him some time. 还是需要颗心脏 不过我为他争取到了时间
[38:45] Good,I’m glad. 是吗 太好了
[38:47] I went to the chief about izzie stevens,and he completely shut me down. 我找院长谈了Izzie Stevens的事 他竟然要我闭嘴
[38:51] Well,we’ll see what he says when I report this to U.N.O.S. 我要向UNOS打个报告 看到时候还怎么说
[38:55] Wait,why? 什么 为什么?
[38:56] What…what good would come of that? 有什么意义呢?
[38:58] What do you mean? 什么意思?
[38:59] What possible good would it do? 这么做有什么好处吗?
[39:01] I mean,would it benefit your patient’s outcome or– 对你的病人有好处吗?
[39:02] my patient wouldn’t be here if it wasn’t for her. 要不是她 我的病人现在就不在这里
[39:05] So you’re gonna report this to U.N.O.S.And cost this hospital its transplant certification, 所以你要向UNOS报告 然后看着 医院被取消器官移植手术的资格?
[39:10] cost our patients organs,cost people their jobs,cost izzie stevens her career? 看着病人无法手术 医生失业 Izzie Stevens因此被炒?
[39:14] Wait,so you’re taking izzie stevens’ side in this over mine? 等会 你现在是站在Izzie Stevens一边了?
[39:17] She’s a doctor,one of our doctors. 她可是个医生 跟我们一样
[39:19] There’s a reason we have each others’ backs,erica. 我们需要互相支持 Erica
[39:21] Oh,please do not talk to me about a code,because this is not that. 不要跟我说教 事情可不是那个样子
[39:24] No,this is that. 不 就是这样
[39:26] Look,I don’t know what happened between denny duquette and izzie stevens that night, 我不知道Denny Duquette和 Izzie Stevens那晚做了什么
[39:29] but unless you were in the middle of that situation, 但是 除非你身在其中
[39:31] I don’t see how you can make a judgment. 否则就别随意评判
[39:33] Easy.There’s right and there’s wrong. 拜托 这个世界非对即错
[39:35] And this was wrong and illegal. 而这明显就是错的 是不合法的
[39:39] There is no gray area here you can’t kind of think this is okay. 从来没有灰色地带 你不能得过且过
[39:44] You can’t kind of side with izzie stevens. 你不能站在Izzie Stevens一边
[39:47] And you can’t kind of be a lesbian. 你不能是个部分的蕾丝边
[39:53] Yes,I can. 我可以的
[39:55] Because you sure can’t count on anything in life. 因为生命总是缺乏依靠
[39:57] I can’t believe I didn’t know this. 真是不可思议 我竟然不知道
[39:59] – Erica,the chief is right.- No,you. – Erica 院长是对的 – 不
[40:03] I don’t know you at all. 我完全不认识你了
[40:09] Life is the most fragile,unstable,unpredictable thing there is. 生活是最脆弱 最不稳定 也最不可预测的
[40:35] No. 不
[40:38] No. 不行
[40:40] You can’t be here. 你不能在这里
[40:43] I have to move on.I… 我得重新开始
[40:47] I love you,and I will always love you,but I have to move on. 我爱你 我一直爱你 但我得重新开始
[40:52] That’s why I had that patient today and that’S… 所以我今天接诊了那位病人
[40:55] why I helped save his life,so that I wouldn’t feel guilty anymore and I can move on. 所以我帮忙救了他 这样我才 不会再有负罪感 才能继续活下去
[40:59] So please… 所以请你
[41:02] you have to go. 请你离开
[41:04] Go where? 去哪里?
[41:07] are you okay? 你没事吧?
[41:08] Yes. 没事
[41:10] Yes. 我没事
[41:11] I am totally okay. 我很好
[41:14] I’m fine.Everything’s fine. 很好 都很好
[41:16] – I have to change,but I’ll meet you at the bar,okay?- All right. -我得去换衣服了 酒吧见 -好的
[41:19] Okay. 再见
[41:23] In fact,there’s only one thing about life we can be sure of… 其实 生命中只有一件事是确定的
[41:36] are you sure you’re okay? 你真的没事吗?
[41:38] YTET – 马大大 邦猪猪
[41:45] It ain’t over till it’s over. 一切都远未结束
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号