Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] when you’re little,nighttime is scary because therare monsters hiding right under the bed. 儿时总害怕黑夜 担心床下藏着鬼怪
[00:08] When you get older,the monsters are different… 人长大了 鬼怪也变了
[00:14] self-doubt… 变成了自我怀疑
[00:17] loneliness… 孤独寂寞
[00:21] regret. 遗憾悔恨
[00:23] And though you may be older and wiser,you still find yourself scared of the dark. 即便阅历增长 黑暗仍然是你的死穴
[00:31] I’m crazy. That’s what this is–craziness. 我肯定疯了 肯定的
[00:33] -You’re not crazy. -Then what is this? – 你没有疯 – 那这算什么?
[00:35] What–what–what– what are you? 你是什么?
[00:37] I’m a dead man who loves you. 我是深爱着你的殒命之人
[00:39] This is my imagination. 绝对是我的幻觉
[00:41] -I’ve always had a very active imagination. -Izzie,you touched me. – 我想象力一直很丰富 – Izzie 你能真正触碰到我
[00:43] I touched you when you were alive,and kissed you. 你活着的时候 我碰过你 吻过你
[00:45] Everything that’s happening has haened. 现在咱们做事的以前都做过
[00:47] I’m–I’m reliving moments. This is just residual grief. 我无非是在重温旧梦 是残念作祟
[00:53] all right,so I guess the only way to test it is to do something we never got a chance to do in real life. 看来只能做些没有先例的 才能证明了
[01:30] greys.anatomy. Season 5 Episode 9
[01:37] -DR. Yang? -DR. Hunt. – Yang医生? – Hunt医生
[01:42] Are you here for me? 你是来找我的?
[01:45] What? 什么?
[01:47] I-I meant my–my trauma. 我是说 来接我的外伤病人
[01:50] I’m here for a possible appy. The ambulance is on its way in. 可能有个阑尾切除手术 救护车马上就到
[02:02] did you want to say something? 你有什么话要说吗?
[02:08] H-how’d you beat the ambulance? 你怎么比救护车还快?
[02:12] I live across the street. 我就在街对面住
[02:22] your sofa sucks. I can’t sleep. 你那破沙发 我简直睡不着
[02:25] I never went to bed. 我就没睡
[02:27] You usually read on the bathroom floor? 你总在厕所地板上看书吗?
[02:29] I didn’t want to wake derek. 我不想吵醒Derek
[02:31] These are my mother’s journals from when she was a resident. 这是我妈做住院医生时写的日记
[02:35] I thought we hated your mother. 你老妈不是挺招我们烦的吗?
[02:36] You know,I kinda think now,if i wasn’t her child,I would’ve liked her. 但现在想来 如果我不是她女儿 也许会喜欢她
[02:40] I mean,she was funny and intensE. A lot like cristina. 她是那么好玩而且风风火火 特别像Cristina
[02:43] Oh,yeah. “Intense” I get from cristina. 得了吧 说Cristina风风火火还行
[02:45] “Funny,” not so much. 好玩倒是没觉得
[02:47] oh,she takes a while to warm up,but when she does,she’s cristi. 她是慢热型的啦 但她要真的疯起来可够你受的
[02:51] Give her a chance. 试着了解一下吧
[02:52] She’s very loyal,and we need allies around here. 她绝对忠心不二 你在这需要盟友的
[02:55] What do you think about,uh,what’s her name,your sister lexie? 那你感觉 你妹妹Lexie怎么样?
[02:58] -At do I think about her? -Yeah,as an ally for me. – 你问我的意见? – 作为我的盟友来说
[03:01] My new intern B.F.F. 我新交的实习医生铁姐们儿
[03:02] No,I–no,no,I don’t– I don’t see that. 我没什么说的
[03:05] I just– she was raised right,with parents and rules and smiley-face posters on her wall. 她在正常家庭里长大 父母健全 遵纪守法 微笑迷人
[03:14] it’s cristina. There’s an appY. Cristina呼我 有阑尾切除手术
[03:16] See? Loyalty. 看见没 忠心不二
[03:20] I’ll come wi you. Try to snag some time in the skills lab. 我跟你一块儿去 到技能训练室打发时间
[03:23] I’ll get dressed. 我去换件衣服
[03:28] -hot. -HornY. – 火爆哦 – 够淫荡
[03:31] Oh,what–what are you doing out here? 你…在外面干什么?
[03:34] You think you’re the only one who paid off a nurse to page you with an appy? 你以为只有你会买通护士 有阑尾切除术就通知你?
[03:37] That’s not what I meant. 我说的不是手术
[03:40] That’s what I meant. 我说的是这个
[03:41] If you’re out here,then who’s in there with izzie? 你要是在外面 那谁跟Izzie在里边?
[03:45] Derek?
[03:47] What? 怎么了?
[03:49] What? Wh’s the matter? 怎么了? 出什么事了?
[03:50] Nothing. Nothing. I just,um… 没事 只是…
[03:53] what are you doing dressed? It’s 3:00 in the morning. 大半夜的你穿这么齐全干什么?
[03:57] Who’s making a porno movie in izzie’s room? 谁在Izzie屋里拍A片来着?
[03:59] Oh,relax. She’s flying solo. That’s hot. 别紧张 她单飞呢 火爆吧
[04:03] iz,the party’s over. We got an appy coming in. Iz 玩够了吧 有个切阑尾的手术
[04:06] death,let’s go. 走吧 死东西
[04:08] She’s living here,too,death? 死东西 她怎么也住这儿?
[04:10] Just for a couple of days,until she gets her own place,and then she’s gone. 就住几天 她找到房子就搬出去
[04:13] -More strays. -No more strays. – 别再当收容所了 – 不会了
[04:15] hey,iz.
[04:16] Iz,come on. Iz 开门
[04:22] Um,so,yeah,I’m not–I’m not– I’m not feeling that great. 我…我不是很舒服
[04:24] I think I’m gonna skip it. 我还是不去了
[04:26] I don’t know. I think I have the flu,or maybe it’s food poisoning. 可能是感冒了或者食物中毒了
[04:29] -I– you’re sweating. -Yeah. – 看你汗流浃背的 – 对
[04:30] Yeah,I’m hot.. and,you know,cold. 对啊 我热得很 又冷…
[04:33] Hot and cold. I have the chills. 又热又冷 还打冷颤
[04:35] Yeah,I think I’m just gonna go back to bed. 我回床上睡会儿就好
[04:37] It didn’t sound like you were sleeping. 听起来你不像是在睡觉啊
[04:39] You know,I could skip the appy and help you out if you want. 要是你愿意 我可以不接阑尾手术 好帮你一把
[04:41] No! Noi’M… I don’t want to get you sick,too,so.. 别 千万别 我可不想传染你
[04:48] -what are you all doing here? 你们在这儿干什么?
[04:49] -Oh,uh,he’s mine.I met the ambulance. -And she’s sharing him with me. – 手术是我的 我看到救护车的 – 我俩一起
[04:52] He’s mine. I’m on call. 手术是我的 今晚我值班
[04:53] Good morning,DR. Bailey. You look nice today. 早上好 Bailey医生 你今天真漂亮
[04:55] Brownnoser. I got here first. And the chief said I’m the one to watch. 马屁精 我最先到的 而且主任说我是重点培养对象
[04:58] Oh,I get it. 对了
[05:00] It’s solo surgery time,and you all have heard,the past two years,thchief has assigned an appendectomy, 选主刀医生啊 你们肯定都听说 前两年主任都分配了阑尾切除术
[05:05] so you little mini surgeons dragged your butts out of bed to pick up some final tips from the master. 因此就屁颠儿颠儿的来表现了吧
[05:11] Yeah,it’s kinda cute. All right,I can use two of you. 精神可嘉 好吧 我就选两人吧
[05:13] -But I’m on call. -I-I just filled meredith in on the case. – 我值班 正该我做 – 我刚跟Meredith介绍病患的病情
[05:16] jason kron,47,tenderness over mcburney’s point. Jason Kron 47岁 阑尾处有压痛感
[05:19] Karev,what do you know about mr.Kron? Karev 你对Kron先生的病情了解多少?
[05:22] I know he’s a lucky man to have you as a surgeon. 他能由您主刀 真是几辈子修来的福分
[05:24] Arthur soltanoff,45,fell from a second story window. Arthur Soltanoff 45岁 从2楼窗户摔下
[05:27] Stable vitals,multiple fractures and lacerations with evidence of head trauma. 体征平稳 身体多处骨折和割伤 头部有明显外伤
[05:31] Trauma one. DR. Bailey,I’m gonna need one of your residents. 去外伤一科 Bailey医生 我需要一个住院医生
[05:34] -Me.Mine.I’m on call. -It’s yours. – 我 我值班 – 就你了
[05:35] DR. Bailey,we have a patient wi severe abdominal pain. Can you spare a resident? Bailey医生 有个病人有剧烈腹痛 你能派一个住院医生过来吗?
[05:39] All right,grey and yang,prep mr. Kron for surgery. 好的 Grey和Yang 为Kron先生做术前准备
[05:42] Karev,you never know. Severe abdominal pain could become an appendectomy. Karev 说不定腹痛就能变成阑尾炎呢
[05:46] DR. Bailey,I’m here to help in any way that I can. Bailey医生 悉听尊便
[05:49] If there’s a patient in pain,I’m there. 为病患的消除病痛就是我的工作
[05:54] can you feel that? Can you feel that? 有感觉吗?
[05:56] There’s no need for you to be doing that. I can feel that. 脸就没必要试了 我还有感觉
[06:01] Okay,the residents are here,all of them. 好了 所有的住院医生都在忙
[06:02] They’re in the hospital,so whatever you’re doing… 他们都在医院里 不管你们要做什么…
[06:06] -what are you doing? -We gave him an epidural. – 你们做什么? – 我们对他进行了硬膜外麻醉
[06:08] -And didn’t call me? -lexie.It just happened. – 居然没叫上我? – 刚注射的
[06:10] You know what? Epidurals don’t just happen. 硬膜外麻醉不是说做就做的
[06:12] I’m staying at death’S. I could’ve been here in ten minutes. 我住在死东西家 10分钟就能到这里
[06:14] You’re staying at meredith’s? 你住在Meredith家?
[06:15] -Lexie. -what? – 怎么了?
[06:16] Oh,dude. He peed himself. 天啊 他尿床了
[06:19] -we forgot the catheter. -No,no catheters. – 我们忘插导尿管了 – 不行 不能插尿管
[06:21] -you want to pee yourself again? -No. – 你还想再尿床吗? – 不想
[06:24] an epidural,hmm? 硬膜外麻醉是吧?
[06:26] I’m impressed. 真厉害呀
[06:27] Death is so wrong about you. 死东西真是看错你了
[06:30] Why? What did she say? 什么意思? 她说什么了?
[06:32] That you’re a priss. 说你老是畏首畏尾
[06:34] Too bad he’s not pregnant. We could do a c-section. 真可惜他没有怀孕 要不我们可以来个剖腹产
[06:38] -we could take out his appendix. -Or amputate his foot. – 我们可以切除他的阑尾 – 或者截个肢
[06:40] Seriously. 说正经的
[06:44] He doesn’t need his appendix. 阑尾又没什么用
[06:47] We could take out his appendix. 我们能切除他的阑尾
[06:49] We’ll find an empty O.R. We’ll be in and out in an hour. 我们找个空手术室 一小时就能完事儿
[06:51] -I’m sitting right here. -Oh,you could watch. – 你们考虑一下我的感受 – 你可以看我们做啊
[06:53] We wouldn’even have to put you under. You’d just stay on the epidural. 我们都不用再给你打麻药了 硬膜外麻醉过了
[06:56] I’m off tomorrow. I’d trade and take his shift so he could recover. 明天我休息 我可以和他换班 他就能回去养伤了
[07:00] But they’re all here. 但住院医生们都在啊
[07:01] They’re busy chasing solo surgeries. 他们都忙着争主刀的位子
[07:03] It’s a genius idea. We would be rock stars. 这主意太棒了 有我们玩的!
[07:06] No. I draw a line at a tube in my penis. 行 我绝不同意在小鸡鸡上插尿管
[07:09] Line drawn. 绝不同意
[07:11] fine. 好吧
[07:13] Do me. 切我的
[07:15] As long as I can do one of you guys next. 条件是下一次 你们要让我做实验
[07:19] Done. 说定了
[07:21] Done. 说定了
[07:23] What do we got? 什么情况?
[07:24] Massive injuries. Shepherd and hunt are working on him. 大面积损伤 Shepherd和Hunt正在处理
[07:26] Guy was sleepwalking and took a 2-story header through a plate glass window. 这人梦游 撞穿了2楼的窗户
[07:29] -Night terrors. -Can you imagine? – 夜惊症 – 能想象吗?
[07:32] You wake up,you’re battered,you’re bruised,you don’t know where you are or how you got there. 一觉醒来 满身是伤 不知自己在何处
[07:35] Yeah,that sounds like my life– married,betrayed,gay,abandoned, 就是我的写照嘛 结婚离婚 搞同被甩
[07:38] and then I woke up and had no idea how I got here. 一觉醒来 都搞不清怎么搞到这步田地
[07:40] I just figure this is the bottom. 这算是我人生的最低谷了
[07:42] This is as bad as it gets. It can only go up from here. 算是倒霉到头 否极泰来
[07:44] left tib/fib. The rest of his trauma series is clear. 除了左胫骨和腓骨 其余的外伤都清理好了
[07:47] ***he’s got free fluid in there. 他要做CT 脑内有积水
[07:49] Oh,god. 天啊
[07:50] -No,ivy,get out of the way! -Dad. – 不 Ivy 快走开! – 爸
[07:52] -Ivy,the mountain lion’s right there. -Sir,you’re in a hospital. – Ivy 前面有只美洲狮! – 先生 你现在是在医院
[07:54] Ivy! Where’s my daughter? Ivy! 我女儿呢?
[07:55] -Dad,I’m right here! -He’s gonna kill my daughter. – 爸 我在这! – 他会杀了我女儿
[07:57] He’s still asleep. 他还在睡觉
[07:58] Let me go. 放开我
[07:59] Mr. Soltanoff,calm down. Soltanoff先生 冷静点
[08:14] okay,bailey’s got an appy in O.R.Two, 好了 Bailey在手术室二做阑尾切除术
[08:16] so this floor is out,but outpatient surgery is totally open. 所以这层楼就没门了 不过门诊手术室就完全没问题
[08:20] -Okay,let’s go. -looking for something? – 好 那我们走吧 – 在找东西?
[08:25] we were giving sadie the tour. 我们带Sadie逛逛
[08:27] Uh,this is the O.R.Board. 呃 这里是手术安排
[08:30] And–and–and this is a patient. 还有…这里是病人
[08:32] Um,you’re in good hands. DR. Grey is an excellent doctor. 你会被治好的 Grey医生可棒了
[08:37] What’s next on the tour? 下一站你们要去哪?
[08:39] -Back to skills lab? -Skills lab.Great idea. – 回技能训练室? – 技能训练室 不错不错
[08:44] Gotta stick with my allies. 要跟我盟友走了
[08:46] Smiley-face posters. That’s all I’m saying. 笑容迷人 我说过了都
[08:50] Mrs.Hammer,what seems to be the problem? Mammer夫人 您哪里不对劲?
[08:52] Uh,I have this pain in my stomach,and I can’t keep food down. 我的胃一直痛 吃的东西不消化
[08:56] It just goes right through me. 穿肠而过
[08:57] Just tell him your theory,lauren. She has a theory. 直接跟他说你那推测 Lauren
[08:59] Okay,I’m right here. I can speak. 好 我就在这里 我有嘴巴
[09:01] She thinks she has stomach cancer because the internet told her so. 她觉得自己有了胃癌 因为她上网看的
[09:04] Yeah,I’m not a hypochondriac,okay? 对 但我没有忧郁症 好吗?
[09:07] -He’s not inside my body. -I have a theory,too,by the way. – 他又不是我肚子里的蛔虫 – 跟你说 我也有个有个推测
[09:10] It’s a crazy disease called diarrhea. 这破病叫痢疾
[09:11] -Seth. -Fine.Shutting up. – 好 我闭嘴
[09:13] -Let’s–let’s take a look. -Okay. – 我们检查下吧 – 好
[09:16] You’re not tender over your appendix,so we don’t need to take that out. 碰你阑尾没有痛 所以就不用切除了
[09:20] Well,that’s a good thing,right? I mean,you look upset. 这是好事吧? 那你怎么看起来特失望
[09:23] Mm,just disappointed… for you. 嗯…只是替你失望下
[09:26] I’m gonna have to collect a stool sample. 我要取下大便样本
[09:30] I can’t believe this is happening. 我真不信会出现这种事
[09:33] It wasn’t a great nose anyway. 反正也不是什么好看的鼻子
[09:34] Yes,it was. What– it was a nice nose. 好看 以前可是个好看的鼻子!
[09:37] Relax. I was kidding. 放松 我说下笑而已
[09:40] It was a gorgeous nose… And it will be again. 以前就很美 以后也不会变的
[09:42] Two weeks from now,you won’t even be able to tell anything happened. 两个星期之后 都看不出来发生过什么事
[09:44] -Really? -Mm,three weeks.Four tops. – 真的吗? – 三个星期 顶多四个
[09:47] -I hate you. -You lo mE. – 我恨你 – 你爱我
[09:49] Little pinch. 会有点挤压感
[09:52] Oh,come on. That didn’t hurt. 噢 少来了 这个又不会痛
[09:56] Yeah,well,maybe if I was having a good year,it would feel like just a little pinch. 没错 如果今年诸事顺利 那可能只是挤压感
[10:00] But it hurts,mark. It hurts a lot. 可是很痛 Mark 很痛很痛
[10:03] You know what? 你知道不?
[10:05] I was gonna do this with some local,but I think we’ll use conscious setion, 我本想局部麻醉 但还是朦胧麻醉吧
[10:10] that way,when you wake up,your nose will be fixed,and it’ll be a whole new day. 这样醒来时鼻子就好了 又是崭新的一天
[10:14] Okay,well,at least I’ll still have you,right? 好吧 那我至少还有你 对吧?
[10:17] You’ll still be my friend and have sex with me when I want? 你还是我的朋友 需要时还会跟我上床吧?
[10:21] Anytime. You know,once your face heals. 随时奉陪 等你脸好了以后
[10:26] -I hate you. -You love me. – 我恨你 – 你爱我
[10:29] I hit a doctor? 我打了个医生?
[10:31] I-I don’t understand. What am I even doing here? 我不明白 我来这里干什么?
[10:34] Your daughter said you were having a bad dream and jumped out of the window. 你女儿说 你那时在做恶梦 然后就跳出窗外面
[10:38] Do you have a history of sleepwalking? 你以前有梦游过吗?
[10:40] It started a couple of years ago when my wife died. 几年前就开始了 我妻子死的时候
[10:42] It scared me so much,I went to one of those sleep clinics. 我被吓傻了 然后就去睡眠诊所看了下
[10:45] They said it was stress induced and gave me some clonazepam. 他们说是压力过大 给我开了些氯硝安定
[10:50] How’s that been working? 药物管用吗?
[10:52] well,I’m raising a 13 year old,so stress comes with the job. 我要养13岁的小孩 所以工作有压力
[10:56] I haven’t had an episode in a while. 我有段时间没发作了
[10:58] I must have forgotten to take my pill tonight. 我昨晚一定是忘记吃药了
[11:02] Honey… 亲爱的…
[11:05] I am so sorry. You must have been so scared. 我真的很抱歉 你肯定是被吓到了
[11:07] I’m okay. I’m fine. 我没事 我很好
[11:09] -I’m just worried about you. -I’m sorry. – 我只是在担心你 – 对不起
[11:18] DR. Sloan. hello. Sloan医生 你好
[11:20] Do you know where they keep the I.V. Kits in here? 你知道静脉注射工具在哪不?
[11:21] And where the hell are all the damn interns? 实习生们都死哪去了?
[11:24] Um,the interns are interning. 嗯…实习生正在实习
[11:28] Busily interning. They’re v-very busy. 很忙地实习 他们好忙
[11:29] DR. Sloan. Little grey. Sloan医生 小Grey
[11:31] I needed some medical supplies. 我是来拿医疗器材的
[11:34] Found the intern in the supply closet. 刚好在器材室里碰上这个实习生
[11:37] Did not invite the intern into the supply closet. 不是请这个实习生来器材室的
[11:40] Go away now,grey. 快走 Grey
[11:45] stop looking at me like that. I didn’t do anything. 别这样看着我 我又没做什么事
[11:47] -Don’t do anything. -I didn’T. – 什么事都别做 – 我没有
[11:48] -Don’T. -I didn’t. – 什么事都别做 – 我没有
[11:51] -DR. Bailey,do you have to visualize the peritoneum? -Mm,depends. – Bailey医生 你是要目测检验腹膜吗? – 看情况
[11:56] I’ve seen so many,I can usually just feel it. 我看过好多了 一般能感觉出来
[12:00] Did you split the muscle this way or that way? 你是要怎样割开肌肉?
[12:02] This way. No,wait. 这样 噢 等等
[12:04] -hold uP.That – That way. 等一下 那样
[12:06] It’s the kind of thing that becomes so natural,you don’t even think about it after a while. 习惯成自然 你连想都不用都一下
[12:14] Okay,the two of you are thinking so hard,you’re making me tired just looking at you. 你们两个想得那么辛苦 我看你们一眼就觉得好累
[12:19] -this is so cool. -cayou guys believe we’re actually doing this? – 这好棒啊 – 你敢相信 我们真的要做吗?
[12:22] the epidural should be working. 硬膜外麻醉已经起效了
[12:24] Okay,she’s numbed. 好 她已经麻醉了
[12:27] -We’re ready. -Okay. – 我们准备好了 – 好
[12:29] Here we go. 开始吧
[12:30] you okay? 你没事?
[12:32] I find the fact that you have parents and rules and smiley-face posters oddly comforting. 你父母双全 遵规守纪 笑容迷人 让我无比安慰
[12:36] -What? -I’m ready. – 什么? – 我准备好了
[12:39] Okay,surgical marker. I’m going to mark the incision. 好 手术医生 我要画下切口
[12:45] C-c-can you hold that a little bit closer? 你可以再靠近点吗?
[12:48] Okay,one-third of theistance from the anterior superior iliac spine to the umbilicus. 上前髂骨棘到脐眼的三分之一
[12:57] That’s right about… 大概是…
[13:08] it’s a great day to save lives,people. 今天我们来救死扶伤吧
[13:11] -Although,technically your life is just fine and– it’s nighttime. – 虽然说你的完全没事 – 而且现在是午夜
[13:16] Oh,but shepherd always says that and- 可是Shepherd总是这么说 而且…
[13:18] – would you just go? -Scalpel. – 你可以直接开始不? – 解剖刀
[13:21] Okay. 好
[13:31] this is a bad idea. This is a really bad idea. 这是个坏主意 这真的是个坏主意
[13:33] and–and it’s the middle of the night,so our judgment is,you know,it–it–it’s off. 已经是深夜了 我们脑子…不灵光了
[13:38] But we can use this frustration that–that–that we’re feeling, 因为我们这种挫败感…
[13:40] th-that’s driven us to the point where we’re about to do a very stupid thing, …驱使我们去做一些傻事
[13:43] a thing that I am certain we’d all regret,possibly from jail. 这会让我们追悔莫及 可能还是在监狱里反省
[13:47] And–and we can use the frustration for–for good. 但我们也可以把挫败感转换成好事
[13:49] We–we can ask for more time in the skills lab,and–and we can ask to observe more surgeries, 我们可以要求多去技能实验室 多观摩手术
[13:53] and we can demand that our residents teach us better. 要求住院医生多教我们
[14:06] Or you could just take out my appendix. 或者你可以直接切除我的阑尾
[14:10] Okay,I’m following the taeniae coli down to expose the appendix. 好 我顺着结肠带往下找阑尾
[14:16] -There it is. -look at that. – 就在这里了 – 看下
[14:17] -I want to see. -Get her a mirror. – 我要看一下 – 给她拿块镜子过来
[14:22] CooL. 好酷啊
[14:25] What? 什么?
[14:27] Does it look a little inflamed to you? 你觉不觉得有点发炎了?
[14:31] It does… a little. It looks inflamed. 有一点…看起来是发炎了
[14:33] What? Can I see the book? 什么? 我能看一下书不?
[14:35] It’s normally only supposed to be 7 to 8 millimeters in diameter. 正常情况 直径应该是七到八毫米
[14:39] Yeah. It looks a little big. 对 这个看起来有点大
[14:41] If it’s inflamed,this isn’t routine procedure. 如果发炎了 就不是常规步骤了
[14:44] It’s A… we should.. 那…我们应该…
[14:46] -we should call a resident. -We’re not calling a resident. – 我们应该通知住院医师 – 我们不能通知住院医师
[14:49] I’m sorry. I’m just… I’m really freaking out. 对不起 我只是…我是真的抓狂了
[14:52] Listen,I’m the one laying open on the table here,and e last thing I need is you panicking. 听着 开膛躺在这里的是我 我最不需要的就是你惊慌失措
[14:55] If you can’t handle it,leave. 如果你应付不来 走人
[15:05] anybody else? 还有人吗?
[15:10] Kelly clamps and a 2-0 silk. Kelly 给我夹钳和2-0缝合线
[15:16] Your dad around? I need to check his stitches. 你爸爸在这吗? 我要检查下他的缝线
[15:18] He’s still having tests. 他还在化验
[15:20] I’ll come back. 我等下回来
[15:22] -How’s that doctor my dad hit? -She’ll be okay. – 我爸爸打伤的那个医生怎样了? – 她会没事的
[15:25] Tell her I’m really sorry. 告诉她 我很抱歉
[15:26] Why are you sorry? You didn’t hit her. 你为什么抱歉? 又不是你打的
[15:28] It’s just… 只是…
[15:31] if I had been able to get my dad back to bed.. 如果我能让他回床上睡觉…
[15:34] sometimes I can talk him back to sleep. 因为有时候我能让他回去睡觉
[15:37] But this hasn’t happened for a while,right,him sleepwalking? 可是他梦游停了有好一阵子 对吧
[15:42] Yeah. Right. 对 没错
[15:47] when’s the last time you slept? 你最近一次睡觉是什么时候?
[15:49] It’s okay. I’m not that tired. 没事的 我不累
[15:52] Seriously,kid. You should get some rest. 说真的 孩子 你要去休息下
[15:57] so you diagnosed yourself? 那你就自己诊断起来了?
[16:01] I ordered antibiotics online to kill a staph infection. 我在网上买了些抗生素 来抑制葡萄球菌属感染
[16:04] -Oh,my god! -That my husband dismissed as a pimple. – 噢 我的天啊! – 却被我老公无视成小脓疱
[16:07] Along with your dermatologist. 我跟你皮肤科医生想的一样
[16:09] Who,like,barely looked at it,okay? 他基本上都没有看一眼 好不好
[16:11] It was a staph infection,seth. It wasanit went away. 就是葡萄球菌感染 Seth 确实是的 而且后来治好了
[16:15] -After I took the drugs,it went away. -Pimples go away. – 我吃了药 就好了 – 丘疹是会自己好的
[16:19] Well,now you have c-diff,and it’s not going away on its own. 现在成了难辨梭状芽孢杆菌 它不会自己好起来的
[16:22] Well,how do I treat it? 那我们要怎么治啊?
[16:24] You’ve basically killed all the healthy bacteria in your body. 你基本杀死了体内所有的健康细菌
[16:26] So now we have to introduce new healthy bacteria. 所以我们现在要植入新的健康细菌了
[16:30] Okay. 还有呢
[16:31] By,uh,performing what’s called A..A-a fecal transplant. 呃…就是要进行…排泄物植入
[16:36] Poop? I need a poop transplant? 大便? 要给我植入大便?
[16:39] Well,we’d feed a small tube up your nose and down into your stomach. 我们会将管子从你的鼻腔伸入胃部
[16:43] The,uh,donor needs to be someone who you share everyday germs with,typically a spouse. 捐献者需要和你有一样的生活环境 最好是你的伴侣
[16:53] -Admit it was a pimple. -Seth. – 承认那就是个丘疹
[16:55] No,I’m not going to crap into a bowl until you admit it was a pimple. 除非你承认 否则我才不会在个碗里大便
[16:59] -Seth. -That’s the deal. – 就这么说定了
[17:00] When you’re ready,come and find me. 准备好了就来找我
[17:04] Come on. Just tell him it was a pimple. 好了 告诉他是丘疹不就行了?
[17:05] It was not a pimple. 那个不是丘疹!
[17:10] None of my interns are answering their pages. Did they go home or did they just not- 我的实习生都不回呼 他们是回家了还是怎么…
[17:13] – hey,you.Where are the other morons? 嗨 其它的白痴都在哪?
[17:15] I don’t know. I was just getting candy.And,um… 我不知道 我就是来拿糖的 而且…
[17:20] -I don’t know. -Clearly. – 我不知道 – 表达真好
[17:22] I don’t know. I don’t know anything. 我不知道 我什么都不知道
[17:29] Give me your chocolate. 把巧克力给我
[17:31] No,all of it. 所有的
[17:32] No,give me that,too. 还有 把那个也给我
[17:39] Where are the stooges? 你的小喽��们呢?
[17:41] Well,that moron is a moron,and the othemorons are A.W.O.L. 那个是真白痴 其他的就是开开小差
[17:44] I need an intern to page me if my guy agrees to crap. 如果我的病人愿意大便 我需要个实习生通知我
[17:47] I wonder if they’re in the skills lab. Sadie said something about skills lab. 他们是不是在技能训练室 Sadie好像提到技能训练室了
[17:49] Sadie’s in the hospital? Sadie在医院?
[17:51] All that time in the skills lab is actually paying off. 花在训练室里的时间终于得到回报了
[17:53] My interns are still idiots,but at least they’re idiots that can put in an I.V. 我的实习生还是很蠢 但起码他们现在会打点滴了
[17:57] No,they’re just idiots. 不 他们就是蠢货而已
[18:02] So… what’s going on with izz? 那么 Izzie到底怎么了?
[18:04] I don’t know what’s wrong with izzie. 我不知道她怎么了
[18:06] I’m sick of people not talking to each other. 我受够不交流的人了
[18:09] I’m gonna go get my crap chick some crap. 我要去给我的粪便妞弄点大便了
[18:18] meredith.
[18:21] Do you have a sec? 有空吗?
[18:27] -Tw what do you think you’re doing? -Charting.I’m only charting. – 2号 你在干什么呢? – 填病历 填病历而已
[18:30] Well… where’s–where’s 3 and 4.2? 那…3号和4.2号呢?
[18:33] I-I don’t know. I thought they were– 我不知道 他们可能…
[18:35] you know what?Stop talking. Come with me. 行了 闭嘴 跟我了
[18:36] You’re gonna do the post-op orders on the appy,and you’re gna tell me a 你负责阑尾切除的术后扫尾工作 然后你告诉我
[18:39] ll about whatever trouble you and your little friends are into. 你和你那群小朋友到底惹什么麻烦了
[18:45] Do you need a leash? Let’s go. 要我牵着你走吗? 快走
[18:48] No. 不行
[18:56] What do you mean,no? 不行是什么意思?
[18:59] I mean… I k-kind of can’t walk… 我是说 我…某种程度上…不能走路
[19:04] due to the catheter and the epidural? 导尿管和硬膜外麻醉造成的吧?
[19:17] I can hear your heart beating… 我能听到你的心跳…
[19:21] which is odd,because they took it out for the autopsy. 这太奇怪了 尸体解剖时已经把心脏取走了
[19:28] This isn’t real,is it? 这不是真的 对吗?
[19:31] This is real. 这是真的
[19:34] izzie,this is real. Izzie 这是真的
[19:40] I’m just gonna keep my eyes closed because this is like that moment in the morning 我要继续闭着眼睛 这就像你早上刚起床时
[19:46] when you first wake up and you’re still half asleep and everything seems.. 还迷迷糊糊的 一切都…
[19:51] things are possible,dreams feel true,and for that one moment between waking and sleeping, 可能发生 梦的感觉都很真实 在半梦半醒之间
[19:57] anything can be real. 什么都可能是真的
[20:01] And then you open your eyes,and the sun hits you and… 但当你张开双眼时 阳光射进你的眼睛…
[20:05] and you realize that… 你才意识到…
[20:09] I’m just gonna keep my eyes closed. 我还是闭着眼睛吧
[20:18] Okay Okay. – 好吧 – 好吧
[20:36] I-I-I think she’s dying. 我…我觉得她要死了
[20:41] Her B.P. Is dangerously low. 血压过低
[20:43] we need to push 2 liters of L.R. 注射两升乳酸林格氏液
[20:45] should we call a code? 叫急救小组吗?
[20:45] There is no code team in outpatient surgery in the middle of the night because normally, 大半夜的门诊手术没有急救小组 因为通常
[20:48] this procedure would be done by a surgeon in a regular O.R. 这个手术应该在正规的手术室 由外科医生来完成
[20:51] page the chief and go get bailey,and tell her there’s an emergency. 呼主任 然后叫Bailey医生过来 给她说这有紧急情况
[20:54] You’re not to say anything else,and take that crazy look off your face. 其它什么都别说 把你那副快吓死的表情控制一下
[21:00] Hey,how’s mr.Soltanoff? 检查过Soltan先生了?
[21:02] I think his night terrors are happening more than he knows.The kid’s exhausted. 他的夜惊次数要多于自己所知 他女儿已经精疲力尽了
[21:07] It’s gotta be scary,going to bed at night,not knowing what you’re gonna wake up to. 睡着的时候不知道醒来会是什么情况 确实挺恐怖的
[21:10] Sounds like living with meredith. 听起来像和Meredith住一起的状况
[21:12] She takes in strays. 她收留无家可归的人
[21:13] It’s your fault,you know. 这得怪你
[21:17] I never thought about little grey in that way until you told me not to. 你说之前我从来都没想过 要和小Grey干什么
[21:20] Now I can’t help it. 我现在情不自禁
[21:21] You planted a seed. 你埋下了这颗种子
[21:23] Unplant it. 那就把它挖出来
[21:26] She wants to tell you something. 她想和你谈谈
[21:32] I believe that you believe it was a pimple. 我相信你认为它是个丘疹
[21:36] Lauren.
[21:37] That’s the best I can do. 我尽最大力了
[21:39] – I believe that you believe it was- it was a pimple. – 我明白你认为它是个丘疹 – 它本来就是
[21:44] It was a staph infection. 是葡萄状球菌感染
[21:46] No poo.No poo for you. 没大便了 不给你了
[21:49] All right,wait,dude. 好了 等等 兄弟
[21:50] She could lie to you and tell you what you want to hear,but she’s not. 她可以撒谎说你想听的东西 但她没有
[21:53] She’s telling you what’s real for her. 她在告诉你自己真实的想法
[21:55] Stop walking away. 别老是华丽转身
[22:04] I still think this could be stomach cancer. 我还是觉得有可能是胃癌
[22:07] And when I get a headache,I think it’s a brain tumor. 我头疼时 我就觉得有可能是脑瘤
[22:11] And I lay awake and feel lumps in my breasts, 我躺在那发现胸部有肿块时
[22:15] and then my heart starts to race and I think I’m having a heart attack.a 我就开始心跳加速 然后以为自己得了心脏病
[22:19] So no,I don’t think it was a pimple. 所以 没错 我不认为那是个丘疹
[22:23] The world is a scary place… 世界充满了吓人的事情…
[22:28] and there are a thousand things day that can kill you. 每天都有成百上千可以要你命的东西
[22:33] And I don’t see how you don’t see it. 我不懂你为什么看不出来
[22:39] DR. Bailey… there’s an emergency in outpatient surgery. Bailey医生… 门诊手术发生了紧急状况
[22:41] What kind of emergency? 什么紧急状况?
[22:43] There’s A… it’s an emergency. 就是…就是很紧急
[22:48] Please come. 麻烦你来一下
[22:51] I’d like to do an E.E.G. 我要做个脑电图
[22:53] There’s a chance that your night terrors are caused by a kind of epilepsy in the frontal lobe of your brain. 你的夜惊有可能是一种 脑前叶癫痫造成的
[22:57] I-I went through all that in the sleep clinic. 我在睡眠门诊检查过了
[23:00] As long as I take my meds– 只要我吃药…
[23:01] we have reason to believe that the problem may be a lot worse than you’re awe of. 我们相信情况比你意识到的要糟
[23:04] I don’t understand. 我不明白
[23:06] Ivy,how often does your dad sleepwalk? Ivy 你爸爸多久梦游一次?
[23:08] I slP.I just forgot my meds this time. 这次是我睡着了 忘吃药了
[23:11] No,you didn’T. 不是的
[23:13] You took them while I was brushing my teeth like you always do, 我刷牙的时候你就吃了 每次都这样
[23:16] and then you put me to bed like you always do, 然后你像平常一样把我抱到床上
[23:19] and then you woke up screang like you always do. 然后你像平常一样大喊大叫的醒来
[23:22] Ivy–
[23:23] I try to stay awake at night because usually I can talk you back to bed.but tonight, 我每晚都尽量不睡 因为我一般能把你劝回到床上 但是今晚
[23:29] I must have fallen asleep. 我一定是睡着了
[23:32] honey,why didn’t you tell me? 宝贝 为什么没告诉过我?
[23:33] You said these bad dreams were caused by stress,and I’m your stress. 你说过这些噩梦是由压力造成的 而我就是你的压力
[23:37] you take such good care of me during the day, 白天你把我照顾的这么好
[23:40] I thought the least I could do was take care of you at night,dad. 我想我至少能在晚上照顾你 老爸
[23:43] But we’re saying the nightmares were caused by the epilepsy,not the stress. 但是现在我们怀疑噩梦不是因为压力 而是由癫痫造成的
[23:47] And if the test confirms the epilepsy,you understand what that would mean? 如果检测确定是癫痫 你知道我的意思吗?
[23:53] This wasn’t my fault? 这不是我的错?
[23:54] That it wasn’t your fault. 不是你的错
[23:58] dad… 老爸…
[24:02] let’s get the E.E.G. 我们做脑电波图吧
[24:06] sweetheart. 宝贝
[24:14] Denny?Denny?
[24:19] Denny? Denny? Denny?
[24:23] God. 上帝
[24:24] – What’s all the yelling about?- You can’t do that. – 为什么大喊大叫的? – 你不能那样
[24:26] You can’t just disappear.I thought you were gone. 你不能就这么消失了 我以为你走了
[24:28] – I was just- I thought you had left me again. – 我只是 – 我以为你又离开我了
[24:33] Izzie,I told you,I’m here for you. Izzie 我告诉过你 我是为你来的
[24:34] No,you’re not.You died. 不 你没有 你死了
[24:36] You died,and you left me here. 你死了 然后离开我
[24:38] I was left here by myself. 我独自一个人
[24:40] You left me… all alone. 你留下我… 一个人
[24:42] – You’re not alone anymore.- Why?Why did you come back? – 你不再孤单了 – 为什么? 你为什么回来?
[24:45] I had moved on.I-I got over you. 我熬过去了 我放下你了
[24:47] I have a life and a job and a boyfriend,and–and now you’re back, 我有生活 有工作 有了男朋友 现在 你回来了
[24:52] and I’m in this room all day,probably talking to myself. 而我 一整天呆在这屋子里 可能 只是自言自语
[24:54] I’m probably going crazy,and there is a real world out there,and I’m stuck in here with you. 我大概要疯了 真实的世界在等着我 而我却和你困在这里
[25:00] – I’m sorry I died.- No.No,screw you. – 很抱歉我死了 – 不不 去你的
[25:04] No,you don’t get to apologize for dying. 你不该为去世道歉
[25:07] U don’t get to apologize because I killed you! 你不该道歉 因为是我害死了你!
[25:09] – Izzie- I convinced you to let me cut the l-vad,and I killed you, – 我切断了左心室辅助器 害死了你
[25:14] so you don’t get to apologize for dying. 所以你不用因为死了向我道歉
[25:16] – Izzie- dead people don’t apologize. – 死人不用道歉
[25:18] – Izzie- no,just shut up. – 不 闭嘴
[25:21] shut up. 别说话
[25:45] I love you. 我爱你
[25:50] I love you,too. 我也爱你
[25:55] what the hell is going on? 这到底怎么了?
[25:56] We were trying to take out her appendix. 我们想要切除她的阑尾
[25:58] Well,whose foolish idea was that? 这是谁的蠢主意?
[26:00] Mine. 我的
[26:03] Where are we? 进行到哪了?
[26:03] we just found the artery in the mesoappendix. 我们刚找到阑尾系膜的动脉
[26:05] Apparently the stitches the interns did came off. 明显实习医生们没有把缝合做好
[26:07] Hand me another 3-silk.Damn,I need some more suction. 再递给我一个3号丝线 见鬼 这里的血需要再吸干净一些
[26:10] How’s her pressure holding up? 她的血压怎么样?
[26:11] – 74 systolic.- She is really bleeding. – 收缩压74 – 失血很厉害
[26:13] – I can’t see anytng.- the stump isn’t closed right. – 我什么都看不到了 – 根部缝合的有问题
[26:16] She needs a partial cecectomy. 她需要做部分切除
[26:18] I can’t get to the appendiceal artery. 我找不到阑尾动脉
[26:19] Come on.Yes,you can.You almost had it. 加油 你行的 快找到了
[26:23] Is your visualization better? 能清楚点儿了吗?
[26:24] No,I still– I-I can’t see anything. 没有 还是… 我什么也看不到
[26:26] Look,look,don’t panic.Here,put that down. 听着 别害怕 放下那个
[26:29] Feel down for e mesoappendix. 找阑尾系膜
[26:31] All right,find the pulsations. 好的 找跳动的地方
[26:35] Now follow it to the end. 现在 沿着它摸到底部
[26:38] It feels…okay,I think I got it. 感觉像… 好的 我找到了
[26:40] Good. 很好
[26:41] Here,place your clamp. 拿着 用钳子夹住
[26:44] Okay,yeah.That’s right. 好的
[26:46] Okay,grey,you tie it off while yang holds the clamp in place. 好的 Grey 现在Yang扶着止血钳 你缝合
[26:49] Stick tie or ligature suture? 用针缝合还是用胶带?
[26:51] Hey,hey,whatever works. 嘿 嘿 随你便 管用就行
[26:52] You’ll have to do what feels right to you. 你得做你觉得对的
[26:55] Ligature suture. 那缝合
[27:07] are we gonna go to jail? 我们会进监狱么?
[27:10] You’re not gonna go to jail ’cause you didn’t have the balls to stay in the room. 你不会进监狱的 因为你没胆量待在那个房间里
[27:13] The rest of us are gonna go to jail. 我们剩下的会进监狱的
[27:19] I just heard. 我刚得到消息
[27:21] What the hell happened? 发生什么了?
[27:23] We live together.You should’ve come to me. 我们住在一起 你应该来找我
[27:25] So what,you… 那又怎样 你…
[27:27] you could’ve saved me? 你会救我么?
[27:28] No,but maybe I could’ve stopped you. 不 但是我可能会阻止你
[27:29] No,this isn’t about you. 这跟你没关系
[27:31] George,this is the one thing that I have done in the past femonths that wasn’t about getting you to notice me. George 这是过去几个月来第一件 不是为了让你注意我而做的事情
[27:37] I did this. 我做了这些
[27:38] You had nothing to do with it. 跟你一点关系都没有
[27:40] This was all me. 只跟我有关系
[27:44] Dude. 伙计
[27:46] She’s,like,in love with you. 她爱上你了
[27:48] How did you miss that? 你还真不知道?
[28:12] it’s 9-1-1.I have to go. 紧急情况 我得走了
[28:14] Okay,so go. 好 走吧
[28:19] Is this the part where. 是不是你回到天堂或者别的什么地方
[28:21] you go back to heaven or wherever,and you and your dead guy friends 会和你的去世了的朋友们聊起
[28:25] talk about how great it was that you gave me this last night together, 昨夜你给我带来多美好的时光
[28:28] that I… 我…
[28:30] needed it to grieve and ve on? 需要这些缓和悲伤然后向前看
[28:32] Me and my dead guy friends mostly talk about sports. 我和我那些死人朋友大部分谈论体育
[28:35] Denny.
[28:36] Izzie,go. Izzie 去吧
[28:39] I’m not going anywhere. 我哪也不会去的
[28:50] wee just about ready. 我们马上准备好了
[28:53] I’m sorry,honey,for all my crazy. 对不起 宝贝 我太过分了
[28:55] Don’t be sorry. 别抱歉
[28:57] I love you,even crazy. 我爱你 甚至爱你的疯狂
[28:59] Okay,I’ve taken your crap all these years. 这些年我领受了不少你的废话
[29:01] It’s finally time for you to take mine. 现在终于轮到你也接收点我的废物了
[29:05] I’m here for my wife,but I think it’s better for our sex life 我会陪着我妻子 但是为了我们以后的性生活考虑
[29:07] if i don’t see this,so I’ll be he for her down in the lobby. 我最好还是不要看这些 我在大厅等着
[29:19] no more spikes.We’ve eliminated the seizure area. 脑电波没有显示大的波动了 我们已经清除了发病区域
[29:21] now he can finally get a dece night’s sleep. 他终于能睡个不错的觉了
[29:24] How did he not know this was happening? 他怎能不知道都发生了什么?
[29:26] Wait,why is it his fault for not noticing? 等下 没注意到这些 为什么是他的错呢?
[29:28] He’s going through his life thinking that they had the kind of relationship 他一直都觉得他们之间是 互相倾听交谈的关系
[29:30] where she could talk to him,if she was in trouble,she would tell him. 如果发生什么事情了 她可以向他倾诉
[29:33] If you really have feelings for someone, 如果你真正关心某人
[29:36] if you really love them,then you talk to them,right? 如果你真正爱他 你会去主动关心的 对吧?
[29:39] Maybe she tried. 也许她试过
[29:41] We don’t know what went on between them. 我们不知道到底发生了什么
[29:43] Maybe words failed her. 也许一些话让她失望了
[29:46] Sometimes… 有的时候…
[29:48] rds fail. 是说的话不合时宜
[29:56] Your dad won’t be out of surgery for at least another hour. 你爸爸还得一个小时才能结束手术
[29:59] You could have a little nap. 你应该去睡会
[30:03] What,you’re 13,you’ hitting the hard stuff? 你才13岁就喝这些烈性的东西?
[30:06] I like the taste. 我喜欢这种味道
[30:10] I was raised by parents who weren’t very interested in having kids. 我的父母对养育孩子并不感兴趣
[30:14] They had friends,they had lives. 他们有朋友 有自己的生活
[30:17] They weren’t around much at night. 晚上都不怎么在家
[30:19] And before I went to bed,I’d turn on all the tvs… 我睡觉前 我打开所有的电视
[30:23] every light in the house,even in the closets. 房子里所有的灯 甚至衣橱里的
[30:27] Still couldn’t sleep. 仍然不能入睡
[30:33] It’s hard to sleep when you don’t feel safe in your own house,isn’t it? 如果在自己家里感觉不安全的话 一定很难入睡 不是么?
[30:38] Yeah. 是的
[30:41] Give me that. 把那个给我
[30:44] You are going to sleep. 你现在睡会
[30:45] No. 不
[30:47] I’m not taking no for an answer. 不准你说不
[30:49] Close your eyes.I’ll be here. 闭上眼睛 我就在这
[30:52] Go oN… 来吧…
[30:55] close your eyes. 闭上眼睛
[31:06] I was sleeping,and sleep isn’t easy for me to come by. 我当时在睡觉 能睡着是很难得的
[31:11] – But I was finally sleeping,then I get a call- I can’t believe it. – 但是当我终于睡着时 我接到一个电话 – 我无法相信
[31:15] I still can’t believe it. 我仍然无法相信
[31:16] Don’t beat yourself up too much about it. 别太自责了
[31:19] I’ve seen a lot of maturity in the two of you through this whole mess. 整个过程中我还是看到了 你们两个有很多成熟的地方
[31:22] You handled the crisis,you handled the surgery,you saved that girl’s life. 你们处理好了危机 进行了手术 你们救了那女孩一命
[31:27] And you called for help right away. 你们马上寻求帮助
[31:31] The was a time not so long ago that you would’ve reached a different conclusion. 不久前你们采取的行动可能完全不同
[31:35] You could’ve stuck to the code and saved your own,tried to hide the whole mess. 你们会宁可自己处理病人 明哲保身 想要把所有的错误隐藏起来
[31:39] You know,sometimes protecting your colleagues is solidarity. 有的时候 保护你的同事是团结
[31:42] And sometimes it’s just hubris. 有的时候只是自以为是
[31:45] I’m glad to see you know the difference. 你们了解其间的区别 我很欣慰
[31:48] Chief,you don’t– I-I can’t let you two get in trouble for this. 主任…我不能给你们惹这种麻烦
[31:50] Lexie– no,it’s not right. – 不 这样不对
[31:52] People tried to stop me.DR. Yang told me yesterday to shut it down,but I didn’t listen. 大家都阻止我 Yang医生昨天叫我别做 我不听话
[31:56] – You knew about this yesterday?did you know?- sir.i… – 你昨天就知道了? 你知道吗? – 主任…
[31:59] No. 不
[32:02] – You knew?You knew…- no! – 你早知道? 你早知道… – 不是!
[32:03] They were gonna cut her open? 她们要给她开膛破肚?
[32:04] No!Lexie just said you knew. 不! Lexie说你知道
[32:06] SutureS. 缝合而已
[32:07] I knew they were doing sutures on themselves, 我知道她们自己练缝合
[32:09] and I didn’t think I needed to say anything because I had shut it down,I had handled it. 而且我认为没必要说 因为我已经处理好了 阻止他们了
[32:12] Apparently you didn’t,because it almost cost lexie her job 显然你没处理好 Lexie差点失去工作
[32:14] not to mention that sadie almost died in there. 更别说Sadie差点都死了
[32:16] Okay,you know what?Sadie did that to herself. 你知道吗? Sadie自愿的
[32:18] And let’s not pretend that you have some sort of relationship with lexie. 你别假装和Lexie有什么关系
[32:21] Let’s not pretend that you care about her. 别装作你在乎她
[32:22] I care about my job,and I care about doing the right thing. 我在乎我的事业 我在乎做正确的决定
[32:25] Who are you to lecture me on doing the right thing? 你以为自己是谁 就来教训我?
[32:27] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[32:29] You’re not an attending,meredith. 你不是主治医师 Meredith
[32:30] You may be sleeping with one,but you aren’t one yet. 你和主治医师上床 但你自己还不是
[32:32] Is that what this is about–derek? 这是问题所在…Derek?
[32:33] It’s always gonna be about derek? 总是与Derek有关?
[32:34] Okay,fine,it’s not about derek. 好 这与Derek无关
[32:36] It’s about you and me,and the fact that you didn’t have my back in that room. 是咱俩的事 在主任面前你没有支持我
[32:39] What would you have wanted me to say? 那我能说什么?
[32:40] I don’t know.Anything. 我不知道 什么都行
[32:41] You should’ve said anything. 你说什么都行
[32:43] You have a relationship with the chief. 你和主任有关系
[32:45] You have his ear,but you didn’t say anything to defend me. 他听你的 但是你没维护我
[32:48] Because this isn’t just on me. 这不只是我一人的事
[32:52] I mean,you just stood there,and you watched him take me out of the running for solo surgery. 你只是站在那 看着他把我竞选主刀的资格取消
[32:56] You let me take all the blame,but the fact is that we all had interns in that room. 你让我承担一切责任 事实上我们的实习生都参与了
[33:00] We all failed to supervise them. 我们都没管好实习生
[33:02] And if your friend had died in there,if you and i hadn’t saved her life,that would’ve been on all of us,too. 如果你朋友死了 如果你我没救活她 那我们都有责任
[33:08] You should’ve said that. 你应该说这些
[33:23] why are you looking at me? 你们看着我干嘛?
[33:24] We were just wondering… 我们只是在想…
[33:25] the interns… 实习医生…
[33:26] what you’re going to say to them. 你准备怎么教育他们
[33:28] D–unh-unh. No,no. 呃 不
[33:29] I’m tired.I’m not saying anything to the interns. 我累坏了 我不教育实习生
[33:32] I raised my babies. 我已经把我自己的孩子们教育好了
[33:33] You were my babies. 你们就是我教育好的孩子们
[33:34] Now you all grown folks. 你们都长大了
[33:36] It’s on yoU.You raise your ownabies. 轮到你们教育孩子了
[33:38] So we have to talk to ’em? 我们得自己教育他们?
[33:40] Your babies. 那是你们的事
[33:42] What do we say? 我们说什么好?
[33:43] Do you really need a speech from me,at this point,after all this time? 在这种时候 经历了那么多 你们真的需要我教你们?
[33:47] Because,I mean,if you do,you shouldn’t even be here. 如果你们需要 你们根本没资格在这里
[33:49] If you do,then I haven’t raised you right,and I know I raised you right. 如果你们需要 那是我没教育好你们 但我教育好了
[33:53] No,you don’t get a speech from me. 我不会帮你们的
[33:56] It’s time for you to make your own speeches. 你们自己教育
[34:11] DR. Grey,present. Grey医生 介绍情况
[34:14] Sadie harris,30,three hours status post-appendectomy complicated by severe hemorrhaging. Sadie Harris 30岁 阑尾切除并发大出血后三小时
[34:19] death,what is this? 死东西 这算什么?
[34:21] DR. Spalding. Spalding医生
[34:22] Vitals stable,triple antibiotic coverage. 生命迹象稳定 使用三倍抗生素
[34:25] She should fully recover within two weeks. 她两周内会完全恢复
[34:28] And? 还有呢?
[34:29] And… we,your surgeons… 还有…我们… 就是给你做手术的实习生们…
[34:33] made mistakes that compromised your care, 出现失误 导致损害你的身体
[34:36] mistakes that reflect poorly on this hospital and that won’t happen again. 医院管理不周造成失误 以后再也不会发生了
[34:41] effective immediately,every intern here is on probation. 从现在开始 所有实习生都将被留院察看
[34:44] So much as sneeze… 犯一点小错…
[34:46] and you’re donE. 你们就完了
[34:48] none of you will see the inside of an O.R. Until further notice. 所有人不许进手术室观摩 等待日后通知
[34:51] You’ve lost the chief’s respect,which,believe me,is not an easy thing to get back. 你们失去了主任的信任 相信我 这可不是容易挽回的
[34:56] And speaking for myself,you’ve lost my respect,and you probably won’t ever get that back. 对于我来说 你们也失去了我的信任 基本上也很难挽回
[35:00] but he still respects izzie stevens. 他还信任Izzie Stevens
[35:02] What did you say? 你刚说什么?
[35:04] you seem still respect izzie stevens,and she killed a patient. 你还信任Izzie Stevens 但是她治死了一个病人
[35:08] She was trying to save a man’s life. 她当时是努力救人
[35:11] And you almost killed a friend for fun.It’s different. 而你们为了玩玩 差点杀了一个朋友 这就是区别
[35:24] How you doing? 你怎么样?
[35:26] they give good drugs here. 止痛药效果不错
[35:30] do I look bad? 我看起来糟吗?
[35:31] Oh,you look beautiful. 你看起来美极了
[35:32] Just badge of honor all over your face. 脸上布满荣誉徽章呐
[35:35] – oh,god.- I’m sorry. – 真要命 – 抱歉
[35:42] Did I hear correctly,that the,um,interns went scalpel crazy? 不知我听错没 实习生做了疯狂手术?
[35:46] Yes,you did. 没听错
[35:49] oh,crazy. 疯了
[35:52] I don’t know that they were–crazy. 我不知道他们是否…疯了
[35:55] I can remember what it’s like– being an intern,just loving medicine, 我记得那种感觉 实习时期狂爱医学
[35:59] being so excited by surgery,wanting to operate so badly that I’d do anything… 对手术充满向往 为得到手术什么都做得出来
[36:06] that I couldn’t stop bouncing up and down long enough to even hold a scalpel. 就拿一下手术刀 我都乐得上蹿下跳
[36:11] – Now… – now? – 而现在… – 现在?
[36:20] Girl,I can do most of my surgeries without even thinking about it. 做大多数手术 我都不多想
[36:24] It’s like I’m driving. 就像开车
[36:25] You know,suddenly I’m at home,I don’t even know how I got there. 突然就开回家了 我甚至不知道路上怎么走的
[36:30] It’s rote. 就是机械性的反复
[36:33] I don’t even remember most surgeries.. 甚至都记不得大多数手术了..
[36:35] most of the lives I save. 我挽救的那些生命
[36:39] And the residents,they’re working so hard, 但住院医师 他们那么努力
[36:42] just working like crazy to get to do a solo surgery that I have come to hate. 为了当主刀 疯狂工作 而我都厌烦做主刀了
[36:48] I hate appys. 我讨厌阑尾切除术
[36:50] Just–appys bore me. 阑尾切除 让我感到厌烦
[36:52] I resent the appendix for bothering to get hot and needing to come out. 我恨阑尾会发炎 还得开刀取出来
[36:57] I resent an organ. 我恨一个器官
[36:59] That’S… I don’t know. 这简直是…我也不懂
[37:03] Maybe I don’t want to do general surgery after all. 或许我压根就不想做常规手术
[37:06] Maybe I need a new challenge. 或许我需要新的挑战
[37:07] Maybe I need something to make me bouncup and down. 或许我需要让生活起伏的调味品
[37:12] Maybe I’m just tired. 或许我只是累了
[37:15] It’s okay… to be tired. 有时候觉得累了 是很正常的
[37:21] Right? 对吧?
[37:24] You’re tired,too? 你也累了?
[37:27] I’m exhausted. 我精疲力竭
[37:30] Deep-down-inside exhausted. 心力交瘁
[37:34] I just–I want.. 我只想…
[37:39] I don’t know. 我也不知道
[37:42] But I want something. 但我想有点寄托
[37:46] Well,that makes two of us. 这是我们俩的交集
[37:52] sleep… it’s t easiest thing to do. 睡眠 是最简单的事
[37:56] You just… 只需
[37:59] close your eyes. 轻合双眼
[38:06] Okay,fine. 好吧
[38:08] The surgery was a bad idea. 手术是个坏主意
[38:10] No,it was a terrible idea. 不 简直是糟透了
[38:12] And speaking as your boss,it was an irresponsible and reckless idea that makes me seriously question 这是个极不负责又草率的想法 作为你老板 我严肃质疑…
[38:17] if you have what it takes to be a good doctor. 你是否具备成为一个好医生的素质
[38:20] – Death- and as your friend… – 死东西 – 而作为你的朋友 我想说
[38:24] what the hell is going on with you? 你到底在想什么?
[38:30] Don’t know. 我也不知道
[38:31] But for so many of us,sleep seems out of our grasp. 但对我们多数人而言 睡眠不在掌控之内
[38:41] Thank you. 谢谢
[38:42] Your mom used to see how tired I was. 你母亲见过我憔悴的样子
[38:45] She used to make you bring me home ’cause I was all alone and needed a family. 她曾让你带我回家 因为我独身一人需要家的关怀
[38:50] That was a good thing. 这是好事
[38:52] So either you bring her home,or I will. 那你带她回家吧 要不我来
[39:01] We want it,buT… 我们渴求
[39:04] we don’t know how to get it. 但不知该如何获得
[39:14] I don’t know why I came here. 我不知道我怎么来这儿了
[39:23] – Do you wt to come in?- No.No. – 想进来坐坐不? – 不了
[39:24] I-I don’t think that’d be appropriate. 我觉得不太合适
[39:30] Well,do you want to go someplace else? 你想去别的地方坐坐?
[39:35] No. 不用
[39:54] I think you’re beautiful. 我觉得你很漂亮
[40:01] But once we face our demons… 可是一旦面对我们心中的恶魔
[40:03] face our fears. 正视恐惧
[40:16] Lexie’s here. Lexie在这儿
[40:18] Yeah. 是啊
[40:19] Are you making up a bed for her? 你在给她铺床?
[40:20] Yeah. 对
[40:23] You brought home a stray. 你带回家一个流浪儿
[40:25] Yeah. 嗯
[40:27] And turn to each other for help… 彼此寻求帮助
[40:30] I’m gonna try to grab some sleep.I gotta be back at the hospital in six hours. 我得去补个觉 6个小时内我就得赶回医院
[40:34] – Okay.- Okay. – 好 – 那就这样
[40:37] No,alex,wait. 不 Alex 等等
[40:40] I’m a mess. 我一团糟
[40:42] I’m a flat-out,freaking mess. 我一团糟 彻底崩溃
[40:43] I know that.I know and… I’m sorry. 我自己知道 我很抱歉
[40:48] – You deserve a lot better.- Stop. – 你能找到更好的女孩子 – 别说了
[40:51] Look,if you don’t want to be with me,if this is too much for you right now,that’s okay. 听着 如果你不想和我在一起 如果你现在无法接受 没关系
[40:59] But you’re gonna have to break up with me ’cause I’m not going anywhere. 但你必须直接了当和我分手 因为我对你没什么不满
[41:02] I can handle the ms. 我能处理这状况
[41:04] So it’s up to you. 一切由你决定
[41:09] You coming? 来一起睡不?
[41:24] I’m sorry. 对不起
[41:26] I can’T… 我没法…
[41:28] it’s okay. 没事
[41:31] I’ll be right here. 我会一直在这儿
[41:33] It’s okay. 没事
[41:35] Nighttime isn’t so scary because… 夜晚并非想象中可怕 因为
[41:41] we realie aren’t all alone in the dark. 夜色中我们并不孤单
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号