Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] my mother used to say this about residency– 我母亲以前常说…
[00:06] it takes a year to learn how to cut… 做实习 学习开刀只需一年…
[00:10] it takes a lifetime to learn not to. 学习放弃却要花一生
[00:13] I’m up.I’m here. 我起来了 我来了
[00:15] What’s going on? 这么了?
[00:16] Uh,jackson’s B.P.,It’s a little down from yesterday. Jackson的血压比昨天低
[00:19] No big deal,but if we make a few calls,get pushy, 没大碍 但如果我们打几个电话 积极点
[00:22] maybe we could get him bumped up a few spots up on the transplant list. 也许能让他排到移植名单前位
[00:26] dr. Baey,you– you paged me 9-1-1 at 2:30 in the morning uh,to chat? Bailey医生 凌晨2点半紧急呼叫我 就是为了聊聊?
[00:32] Uh,you… like to chat. 哦你…喜欢聊天
[00:35] – You’re chatty. – Not at 2:30 in the morning. – 你话不是很多吗 – 可不是在凌晨2点半
[00:37] Look,he’s young.He–he’s near the top of the list. 瞧 他很年轻 他在名单的前列
[00:39] U.N.O.S.Will find him his organs when they find him his organs. 器官共享网络早晚能找到匹配的器官
[00:42] And god knowthat staying up all night chatting about it is not gonna help. 天知道 熬夜聊天是于事无补的
[00:47] I’m gonna go get some sleep. 我得睡一下
[00:49] I suggest you do the same. 我建议你也去睡一下
[00:50] He’s running out of time. 他时间不多了
[00:54] They always are. 他们都这样
[00:55] Welcome to peds. 欢迎到儿科来
[00:57] Of all of e tools on a surgical tray… 外科的所有工具里…
[01:01] sound judgment is the trickiest one to master. 正确判断是最难把握的一项
[01:05] And without it,we’re all just toddlers running around with 10-blades. 没有它 我们都只是带着刀到处跑的小孩
[01:13] Oh,I asked them not to wake you. 哦 我叫他们不要吵醒你
[01:16] I said,”whatever it is,it can wait till morning. 我说过 无论如何 都可以等到早上
[01:18] dr. Shepherd needs his beauty sleep. Shepherd医生要睡下美容觉
[01:20] ” Your latest head C.T.Shows that the brain contusions are expanding. 你最新的脑部CT显示你的脑挫裂伤在扩大
[01:26] I’m gonna get you into the O.R. Right away. 我要马上送你去手术室
[01:28] This–this brain thing,it–it could kill me? 这个脑病…致命吗?
[01:32] If we don’t treat it,yes. 如果不马上治疗 会的
[01:36] you find that funny? 你觉得好笑?
[01:37] I’m sorry.It’s just that they’re gonna execute me in five days. 对不起 只是他们在5天后就会处决我
[01:42] Five days. 5天
[01:44] Might as well take my chances with this brain thing,right? 倒不如听天由命 是不是?
[01:48] – mr. Dunn– you gotta admit,it’s a nice way to go- – Dunn先生 – 你得承认 死在这挺好
[01:51] plenty of attractive females… all the jell-o I could want. 有很多迷人美眉…吃不完的果冻
[01:57] Have you tried the strawberry? 你有没尝过草莓味的?
[01:59] – It’ll change your life. – You’re refusing surgery? – 这将会改变你的生命 – 你拒绝做手术?
[02:03] Either way,I’m going to die,dr. Shepherd. 横竖都是死 Shepherd医生
[02:08] Might as well do it on your watch. 倒不如让你看着我死
[02:16] GREY ANATOMY season 5 Episode12
[02:17] why do you have to live in meredith’s attic? 你为什么要住在Meredith的阁楼里?
[02:20] How am I supposed to sneak out of here with that frat pty going on downstairs? 我怎么偷偷溜下去 不惊动楼下的人呢?
[02:23] Don’t you kids ever sleep? 那些孩子怎么就不睡呢?
[02:25] They’re cleaning the house for dr. Shepherd’s mother. 他们在给Shepherd医生的妈妈打扫房子
[02:32] mrs. Scoming? Shepherd夫人也来了?
[02:35] – To seattle? – So? – 来西雅图? – 所以?
[02:37] So that woman practically raised me,taught me right from wrong, 那女人把我养大 教我分别是非
[02:40] and if she found out that I was… with you,that we were… 如果她发现我和你 咱俩人…
[02:45] you’re meredith grey’s little sister. 你是Meredith Grey的小妹
[02:47] You are forbidden fruit. 你是禁果
[02:48] You are 25. 你才25岁
[02:51] – You’re a fetus. – 24. – 还是小孩子
[02:53] I skipped third grade. 我三年级跳级了
[02:55] I feel dirty. 我觉得很卑鄙
[02:58] 10 bucks says she tanks in the first 5 minutes. 赌10块 她5分钟就会垮掉
[03:00] I have faith in death.Shll make a good impression. 我对死鬼有信心 肯定会留下个好印象
[03:03] She’s holding that bottle of tequila like it’s a life vest. 她拿着那杯龙舌根 就像是件救生衣
[03:05] Mer,don’t listen to them. Mer 别听他们的
[03:07] – She’s gonna love you. – No.Mothers don’t love me. – 她会爱你的 – 不 妈妈们不会喜欢我
[03:10] Mothers like bright and bubbly and happy and… izzie. 妈妈们喜欢聪明活泼的 Izzie
[03:14] Mothers love izzie. 妈妈们喜欢Izzie
[03:16] They do.Mothers do love izzie. 是的 妈妈们是喜欢Izzie
[03:18] My mother would’ve loved you. 我妈妈会喜欢你的
[03:20] Uh,I stashed all the tequila,took the condoms out of the cookie jar. 我把龙舌兰酒藏起来了 也把避孕套从甜点罐里拿出来了
[03:24] I also replaced all your trashy magazines with back issues of the “annals of surgery,” okay? 还用外科年鉴换掉了垃圾杂志 好了吗?
[03:31] does it smell musty in here? 这里是不是有点霉味?
[03:33] My mom’s house smells like peppermint. 我妈的房子一股薄荷味
[03:35] – It’s so homey. – My house isn’t homey? – 很舒适 – 我家就不舒适?
[03:37] – I feel at home. – I was raised in a hellhole. – 我像在自家一样 – 我在一糜烂的地方长大
[03:39] – This place is a palace. – Why isn’t my house homey,george? – 这地方像宫殿 – 我的家怎么就不舒适了 George?
[03:41] I can’t explain it.It’s just a feeling. 不知道怎么解释 只是种感觉
[03:43] Well,izzie can’t fix a feeling. Izzie没法把改变感觉的
[03:44] She is freaking out,people.Just tell her something I can fix. 她吓坏了 跟她说点我能干的
[03:47] Rebecca peed on that couch cushion. Rebecca在沙发垫子上小便过
[03:50] I’ve been sleeping there for weeks. 我在那睡了几周了
[03:51] Thanks,alex.You’re… a good friend. 谢谢Alex 你是个好朋友
[03:54] You’re welcome.Keep drinking. 不客气 继续喝
[04:04] – Ma. – Hey,there you are. – 嗨 你在这 你想喝什么
[04:06] – ***** – I probably,uh,shoulda called first. – 现在是凌晨4点 – 我也许先应该打个电话
[04:10] Hey,I hear your mom’s coming into town. 嗨 我听说你妈妈要来
[04:12] Good times. 欢乐时光
[04:15] you’ll be fine. 你会没事的
[04:17] Just keep the talking to a minimum. 尽量少说话
[04:18] Short.Short little nuggets of meredith– that’s all anyone really needs. 文静内敛的Meredith 才是大家想要的
[04:21] And if you start to get stuck,just smile. 如果你卡住了 只要笑笑
[04:24] You have a really great smile. 你笑容很甜的
[04:28] Ooh.That’s just scary. 哦 比哭都难看
[04:31] Um,mer,are you sure you want to wear your hair like that? Mer 你确定要这个头型吗?
[04:53] You’re wearing an alarmingly high ponytail. 你梳了个可怕的马尾辫
[04:56] Your mother is coming. 你妈妈要来了
[05:01] mr. Dunn,the swelling in your brain is increasing rapidly. Dunn先生 你头部的肿块长得很快
[05:05] The longer we wait to operate,the worse it gets. 手术做得越迟 情况越糟
[05:07] Excellent. 很好
[05:09] – Go,team. – I strongly suggest you reconsider surgery. – 别管我了 – 我强烈建议你再考虑下动手术
[05:11] Have you ever seen the inside of a maximum security prison? 你见过一级戒备的监狱里面吗?
[05:15] Ie,this is the place to do it,in good company. 相信我 就算死也要死在这 有人陪我
[05:23] You two will vigilantly monitor mr. Dunn’s elevating I.C.P.S. 你俩要密切关注Dunn先生的颅内压
[05:26] You will do hourly neuro exams. 你要每小时做次脑部检查
[05:28] When he goes unconscious,which he will,we’ll rush him to rgery. 等他失去意识 赶紧送他去手术室
[05:31] You can’t do that. 你不能这样
[05:32] Can–can–can he do that? 他能这样吗?
[05:34] When you’re unconscious and can no longer make sound medical decisions, 当你失去意识 不能再做出正确的医疗决定时
[05:37] a 2-doctor consent is all that’s needed to treat you. 只需要一名医生同意就能治疗你
[05:40] For god sake,I’m gonna be dead as a doornail in five days. 老天啊 5天后我都要死翘翘了
[05:42] – dr. Grey,you’re a reasonable – we’re done here. – Grey医生 你是个通情达理的人 – 就这么决定了
[05:44] Would you fix a broken television before you throw it out? 一台快丢的破电视 你还修什么?
[05:47] He’s got a point. 他说得有道理
[05:49] He’s trying to cheat the system,and we’re not gonna let him do it. 他要钻政策的空子 不能让他这样做
[05:54] What’s the problem? 怎么了?
[05:55] I have a little infection from a little surgery I had done. 我做了个小手术 然后有点小感染
[05:59] Yeah,in hong kong. 是的 在香港做的
[06:00] My crazy-ass brother went and got crazy-ass elective surgery in hong kong. 我这疯哥哥在香港做的这个疯狂手术
[06:05] – Who does that? – Short people. – 谁会做这个? – 矮子
[06:07] Desperate short people. 绝望的矮子
[06:10] I had my legs lengthened. 我把腿拉长了
[06:12] I couldn’t find a surgeon who would do it here. 我在这找不到医生做这个
[06:14] Look,it’s barbaric,okay? 这很野蛮吧?
[06:16] They–they broke his legsand they hooked him up to some sort of medieval torture device. 先打断了他的腿 再用一些类似拷打人的工具接上
[06:20] Yeah,that’s to pull the bones apart. 是的 是为了把骨骼拉开
[06:23] That’s the lengthening process.It’s a controversial procedure.I don’t perform it myself. 是种很有争议的增高手段 我个人不推崇
[06:27] – Could I take a look? – Yeah. – 我能看看吗? – 好的
[06:36] they said it’d give me 2 whole inches. 他们说能足足增高两英尺
[06:41] Any word from U.N.O.S.? 器官共享网络有消息吗?
[06:42] Not yet.dr. Karev is staying in constant contact with them. 还没 Karev医生一直在跟他们联络
[06:46] How much longer will we have to wait? 我们还得等多久?
[06:48] Are–are livers and intestines hard to find? 很难找到匹配的肝肠吗?
[06:51] Well,jackson’s blood type is o-positive. Jackson的血型是O型阳性
[06:52] It shouldn’t be too difficult to match. 应该容易有匹配
[06:56] But he’s had blood transfusions,which means there could be extra antibodies 但是他近期有输血 意味着可能有额外抗体
[07:00] that are hard to match,so we need to be patient,melinda. 这样匹配就难了 我们要有耐心 Melinda
[07:04] In the meantime,um,I need to run some tests on jackson to check his electrolytes. 同时 我还要检查下Jackson的电解质
[07:10] we’re gonna do everything we can to help your son,mrs.Prescott. 我们会竭尽全力的 Prescott太太
[07:14] All of us. 大家都会尽力
[07:17] you.You’re squirrelly. 你…你很古怪
[07:20] I’m sorry? 抱歉我没听明白?
[07:21] I don’t trust you.I don’t trust you in this hospital 我不信任你 我不放心你在医院工作
[07:23] and I certainly don’t trust you with my patient of three years who’s extremely important. 显然我不放心 把跟了我三年的重要病人交给你
[07:28] – I – zz. – 我 – 嘘
[07:29] If you want to stay on this case,you will stay out of my way, 如果想继续这个病例 就别插手
[07:33] you will do what I tell you,and if you have something to say to or about my patient, 一切按我的来 要发表任何有关言论
[07:38] you will raise your hand and wait to be called on. 要举手 等我允许
[07:42] You–you’ve got to be kidding me. 你开玩笑的吧
[07:52] yes. 说
[07:54] This is a joke,right? 你在开玩笑 对吧?
[07:55] Do I look like I’m laughing? 我像开玩笑吗?
[08:01] You’re upset. 你生我气了
[08:02] I don’t get upset with patients. 我不会跟病人生气
[08:05] You’re mad at me for killing those women. 你怪我杀了那些女人
[08:07] I get that. 我知道
[08:10] Would you feel differently if you knew that I was beaten as a child? 如果你知道我儿时被虐待 会有所改观吗?
[08:14] Every day. 天天如此
[08:16] It’s how I learned to read. 知道我怎么学会认字的么
[08:17] I-I used to hide under the sink and sound out the letters on the detergent box. 我常躲在水槽下 念洗涤剂包装上的文字
[08:27] Is that true? 真的吗?
[08:29] Did it make you feel better? 这样让你好受些吗?
[08:32] Whatever helps you sleep at night,dr. Grey. 只要能让你安心入眠 Grey医生
[08:39] Did you do something bad? 你做了什么坏事吗?
[08:44] Traffic violation. 交通违章
[08:53] what’s wrong with you,kid? 你怎么了 小子?
[08:55] I need a new liver and a new intestine. 我需要移植肠和肝脏
[08:59] Yeah? 是么?
[09:01] You want mine? 想要我的吗?
[09:08] Are you in the north terminal? 你在北站吗?
[09:11] Well,that’s where she’s supposed to be. 她应该到那儿了
[09:13] No,no,do-don’t go anywhere.Just wait. 不不 哪儿也别去 就在那等
[09:17] Never mind.I found her. 不用了 我见到她了
[09:18] You know,there’s a town car waiting for you at the airport. 你知道 有专车在机场接你
[09:20] I don’t need a fancy car.I just hopped on the bus.Saved you some money. 不用豪华专车 我坐巴士来的 省点钱
[09:23] So this cruise… you just happened to have a layover in seattle? 所以这次旅行…你刚巧路过西雅图?
[09:26] Well,I’ve always wanted to check out the space needle. 是啊 我一直想来看看太空针塔
[09:29] I understand you can see mount rainer from the top. 我知道从塔顶可以看到瑞尼尔山
[09:31] Oh,really?Anything else you want to check out? 是吗? 你还想来看看什么?
[09:34] You gonna take me or not? 你要给我看什么?
[09:35] I got back-to-back surgeries,ma. 我有好多手术 妈
[09:36] You gotta give me a little more notice. 你应该事先通知我的
[09:37] Yeah,yeah.I gave birth to five doctors. 是的 我是五个医生的妈
[09:40] I know the drill. 我了解手术第一
[09:41] I can wait,maybe meet your colleagues. 我等你 顺便见见你的同事
[09:44] – Is that mark sloan? – Yeah. – 那是Mark Sloan吗? – 是的
[09:46] Mark sloan.
[09:47] Oh,mrs.Shepherd.You look great. Shepherd夫人 你看上去真棒
[09:49] Oh,damn.Catch up later? 哦 见鬼 待会儿再见
[09:53] Uh,oh,perfect timing. 哦 来得正好
[09:54] Um,mom,this is meredith. 妈妈 这是Mredith
[09:57] Meredith,finally. Meredith 终于见到本人了
[10:01] My son has been acting like a dog with his favorite bone,hiding you away. 他不让我见你 像小狗藏宝贝骨头似的
[10:05] I hope you’re free for lunch. 我希望我们能共进午餐
[10:06] I can’t wait to dive in and find out all about you. 我等不及要好好了解你了
[10:10] Mer looks weird. Mere看起来怪怪的
[10:11] Does she look weird to you? 你觉得怪不?
[10:13] she looks like she’s gonna pee her pants. 她看起来像要尿裤子了
[10:15] Oh,crap.I made her hydrate. 哦 糟糕 我给她”灌太多水”了
[10:16] Meeting the family always blows.I’d never make you do that. 见家长总会搞砸 我绝不会让你见的
[10:20] Me,either. 我也不会
[10:21] One of the many perks of dating a dead guy. 跟”往者”交往好处多多哦
[10:28] Who’s that lady touching meredith? 那个摸Meredith的女人是谁?
[10:30] Derek’s mom. Derek的妈妈
[10:33] Oh,that’s why she looks so weird. 哦 难怪她看上去怪怪的
[10:34] She does not look weird,okay? 她没有怪怪的 好不好?
[10:36] I’ve got it under control.Mer is doing… great. 一切都在掌控之中 Mere做得…很棒
[10:41] Looks like she’s gonna pee. 像要尿裤子似的
[10:44] dr. Yang,you mind checking on some of my post-ops?E.R. Is swamped with traumas. Yang医生 能帮我检查一下术后病患吗? 急诊室伤者太多了
[10:47] Also,would you like to go on a date with me? 还有 你愿意和我约会吗?
[10:50] I’m sorry? 你说什么?
[10:53] A date. 约会
[10:55] You said not to play hot and cold with you,so,um,I’ll pick you up around 8:00? 你说不要对你忽冷忽热 那8点左右来接你?
[11:01] Oh,and make sure mr. Kenner in room 2-2-1-2 gets that enema.He’s been holding on to it for days. 哦 确保给2212床的Kenner灌肠剂 他便秘好几天了
[11:08] okay. 好的
[11:10] ‘Cause that wasn’t weird. 这才怪怪的吧
[11:17] see,another perk of dating a dead guy– no awkward dates. 跟”往者”交往的又一个好处 没有尴尬的约会
[11:20] 2-to-1,but who’s counting? 2比1 谁比较好?
[11:25] Why can’t I have that nice man’s organs? 我为什么不能接受那个好心人的器官?
[11:27] He offered. 他愿意给我
[11:29] You know how in school,there are rules you have to follow? 就像在学校里 有些制度要遵守?
[11:32] Well,the same goes for here. 这里也是一样
[11:34] We have to follow the rules,or else we get in big trouble. 我们不遵守规则的话会有大麻烦
[11:38] And what that man offered you… was definitely against the rules. 那个人要给你器官 是绝对违反规定的
[11:44] She’s fighting with the insurance people again. 她又在和保险公司的人争执
[11:47] You’re not supposed to worry about stuff like that. 你不要担心那些事情
[11:51] Tell her something good today,even if nothing good happens,she needs good news. 跟她说点好消息 不管有没有 她需要好消息
[12:00] I’ve got a body full of– of high-quality parts here. 我身体里装满了健康的器官
[12:04] 3-day liquidatn sale. 还有3天时间
[12:07] Everything must go. 每件都拿走吧
[12:09] Even if we could do it,you have to be a match for him, 就算可以 也得和他的匹配啊
[12:12] which means we’d have to crossmatch your blood with his. 意味着要拿你的血和他的交叉配型
[12:15] Good thing we’re both in a hospital then. 幸运的是我们在一个医院
[12:21] let–let me save a life before I go. 让我死前拯救一条生命吧
[12:26] It’s the–it’s the least I can do. 这是我唯一能做的了
[12:31] So you really expect me to believe that you want to do this for a kid? 你指望我相信 你这么做是为了一个孩子?
[12:37] Whatever helps you sleep at night,dr. Grey. 只要能让你安心入眠 Grey医生
[12:44] The infection’s made its way deep into the bone, 感染已经深入骨髓
[12:46] so we’re gonna have to take the rods out of your legs… 所以要把钢钎从你的腿里取出…
[12:48] and clean out the dead,infected skin and bone. 并且清理掉坏死 受感染的表皮和骨头
[12:51] You mean I won’t get my 2 inches?All that pain for nothing? 你是说那两英尺没了? 痛苦都白费了?
[12:54] mr. Ruben,at this point,you’re lucky to keep your legs at all. Ruben先生 这种情况能保住双腿已是幸运
[12:57] Yeah,that’s easy for you to say. 你说得倒容易
[12:59] What are you,5’10”,5’11”? 你多高 1米78 1米80?
[13:00] Leave the doctors,alone,chuck.They’re just trying to help. 别烦医生了 Chuck 他们在帮你
[13:02] Oh,shut up,gary. 算了吧 闭嘴 Gary
[13:04] You are over 6 feet tall. 你身高是1米83
[13:07] Do you have any idea what it’s like to have everybody you know literally look down on you? 你知道身边人都俯视自己 什么感觉吗?
[13:13] Or how humiliating it is to have to ask for help from a teenager at the grocery store 在商店里够不着顶层的架子 只好请小孩子帮忙
[13:17] ’cause you can’t reach the top shelf? 有多丢人吗?
[13:20] I’ve gone on two dat in the last six months,both with women I met over the internet, 过去半年我谈了两个女网友
[13:24] and hey,no one wants to see me again because no one wants to date the short guy. 没一个愿意和我见第二面 就因为没人想和矮子谈恋爱
[13:28] – Chuck– I wanted those 2 inches,gary. – 我真想高那么两英尺 Gary
[13:32] I nted them so bad. 想得抓心挠肝的
[13:34] It’s 2 inches. 不就是两英尺嘛
[13:36] I mean,wh-what’s the difference between 5’3″ and 5’5″? 1米6和1米65有什么区别?
[13:43] 5’5″ you can say out loud. 1米65可以理直气壮的说出口
[13:51] Okay,I made a list of the best pediatric G.I.S in the country. 我做了个顶级儿科专家的地理分布图
[13:55] I figure,between the two of us,we can get one of these guys to come down and do a tips procedure on him. 私下说 咱们能请一个来做TIPS手术 (经颈静脉肝内门体静脉造流术)
[13:59] Doing a tips on a kid who needs a new liver? 给需要肝脏移植的孩子做TIPS手术?
[14:01] – Yeah.- That–that’s like putting a band-aid on a bullet wound. – 没错 – 这和在枪伤上贴邦迪没什么区别
[14:03] – Well,you have a better idea? – I do. – 那你有更好的建议吗? – 有
[14:06] Waiting for U.N.O.S.Trusting the process. 等器官共享网络 相信他们
[14:08] W-why can’t you do that? 你怎么就不会呢?
[14:09] Because I’m tired of waiting while this kid is getting worse. 因为他每况愈下 我厌倦了等待
[14:12] Jackson’s tired.His mother is,too. Jackson也厌倦了 他妈妈也是
[14:14] The only one who’s happy to sit on her ass and twiddle her thumbs and wait is you! 只有你愿意干等着什么都不做!
[14:18] Whoa.I have been patient with you.I have been nice. 我一直都够耐烦够客气的了
[14:21] But I am really over you… hey. – 但我受不了你 – 嘿
[14:22] Constantly telling me how to do my job. 一直对我的工作指手画脚
[14:24] – Okay,somebody has to– dr. Bailey. – 总有人要… – Bailey医生
[14:26] – I’m concerned about this one child – shut up! – 我说的只是这一个孩子 – 别吵了!
[14:30] Respectfully,all right? 没恶意 好吧?
[14:31] Respectfully,shut up. 拜托 别吵了
[14:33] Because we’ve got organs. 有器官了
[14:38] ****** 真希望器官送过来 而不是我们去取
[14:43] I hate flying. 我讨厌坐飞机
[14:44] I always feel much closer to death on a plane than in the O.R. Don’t you? 总感觉飞机比手术室离死亡更近 你不觉得吗?
[14:49] I do now. 现在觉得了
[14:52] I met izzie the other day. 我见过Izzie了
[14:54] She’s very pretty. 她真漂亮
[14:56] So you–you think she’s the one? 你觉得…命中注定就是她了吗?
[14:58] I-I don’t know. 我不知道
[15:00] Well,I mean,we’re at that age,right? 咱都到了这个年纪 是吧?
[15:02] Marriage,babies… that the plan? 结婚生子 人生大计嘛?
[15:06] I don’t know! 不知道!
[15:08] I’m sorry.I-I don’t make plans,okay? 抱歉 我人生没有计划 行了吧?
[15:11] If there’s a future there,great. 如果能成 那最好
[15:13] If not,whatever.I’ll get over it.I always do. 没成我也能挺过来 一直如此
[15:15] Okay? 行了吧?
[15:19] Okay. 行
[15:21] I think it’s nice. 真不错
[15:23] Your date. 你的约会
[15:24] I think you and the pig murderer make a really good couple. 你跟那个杀猪狂还真是天生一对
[15:27] Okay. 得了吧
[15:28] What are you gonna do on your date?What are you nna talk about? 约会时你俩要干什么 说什么呢?
[15:30] – Why do you care? – Yeah,why do you care? – 关你什么事? – 对啊 关你什么事啊?
[15:34] You only get to do a first date once. 初次约会就只有一次
[15:36] It should be… fun and sexy and… ask really good questions. 应该既好玩又激情四射 还有 要会问问题
[15:42] Ask him why he first decided he wanted to save lives. 问他最初为什么想要救死扶伤
[15:45] Ooh,ask him what his best surgery ever was. 问他做得最好的一个手术是什么
[15:47] I know how to go on a date. 我知道怎么去约会
[15:48] Why is meredith eating pot roast? Meredith为啥要吃焖烧牛肉?
[15:52] It’s a show lunch for the mommy. 在未来婆婆面前表演呢
[15:54] She’s freaking out.That ponytail?It’s gonna blow. 她紧张极了 还有马尾辫 会爆开的
[15:59] Derek tells me you–you,uh,grew up right here in seattle. Derek告诉我说你在西雅图长大
[16:02] Are your parents… mm. 那你父母也…
[16:05] Dead. 都过世了
[16:06] Mer’s mother died last year. Mere的妈妈去年过世的
[16:08] Oh,I’m so sorry. 很抱歉
[16:12] And your father? 你父亲呢?
[16:13] Oh.You know,I… should go check on the patient who’s the serial killer… 哦 我要去看看病人 那个连环杀手
[16:20] who’s here. 他就在医院里
[16:22] Not killing people,so that’s good. 没法杀人 这还不错
[16:26] – I should go. – Yeah. – 我该走了 – 好的
[16:32] Family isn’t her favorite topic,okay? 她不是很喜欢谈论家庭 好吧?
[16:35] She’s had a rough time of it. 她之前挺难受的
[16:37] – I didn’t say a word. – I know what you’re thinking. – 我什么都没说啊 – 我知道你在想什么
[16:43] I was thinking… it must be awful for you… 我在想…要你治疗一个杀人犯
[16:49] treating a murderer. 你肯定感觉很糟吧
[16:55] Dad died a long time ago.I’m fine. 爸爸去世很久了 我没事
[16:59] Grey,what are you doing? Grey 你干什么呢?
[17:01] If you sleep with me,you lunch with me.New rule. 新规矩 一起睡就要一起吃
[17:04] You let interns sit with you at lunch,dr. Sloan? Sloan医生 你愿意和实习生吃午饭?
[17:07] That is so cool. 太好了
[17:08] Oh,you want to go halfsies with me on that cookie? 跟我分享饼干吧
[17:10] uh,what are you gonna trade me for it,huh? 那你给我什么呢?
[17:13] You guys,they have tater tots! 这里居然有卖Tater Tots薯片!
[17:17] I have to go. 我得走了
[17:23] Mark.
[17:24] Mrs. Shepherd. Shepherd太太
[17:25] – You’ve been avoiding me. – What? – 你一直在躲我 – 哪有
[17:27] You have that same guilty look on your face as you did – when you were 10 years old 你十岁那年把Derek最爱的青蛙 放进微波炉烤了之后
[17:31] and you put derek’s favorite frog into the microwave. 也是现在这副内疚的表情
[17:34] I never pressed “start. 可我没按启动键
[17:37] ” What’s going on? 到底怎么了?
[17:41] I’m sleeping with her. 我和她上床了
[17:44] Oh,mark!Not again. 噢 Mark! 不会又来了吧
[17:47] – How could you? – No,no. – 你怎么能这么做呢? – 不是
[17:48] No,not meredith. 不是Meredith
[17:50] God,no. 天啊 当然不是
[17:52] Meredith’s ltle sister. 是Meredith的妹妹
[17:56] Which one is she? 哪个是她?
[17:58] The,uh,the… one with the juice box. 喝果汁那个
[18:06] Are my new organs here yet? 我的新器官都到了吗?
[18:07] Mm,not yet. 还没有
[18:08] But we’re gonna get you all prepped now. 但要先帮你做术前准备
[18:10] So that we can put them in as soon as they get here. 等器官一到 才能马上移植
[18:13] When you wake up,you’re gonna be a brand-neboy with brand-new parts. 等你醒来 就是新器官 新生活了
[18:17] I can’t believe this is it. 真不敢相信
[18:19] The thought of us getting to live our lives outside of this hospital… 我们能过上没有医院的生活
[18:23] – don’t get me wrong,miranda.I – love our chats. 别误会了Miranda 我喜欢和你说话
[18:25] But it’ll be nice not to see my face every day? 不用每天见我这张脸了 很高兴吧?
[18:28] so freakin’ nice. 再高兴不过了
[18:42] it’s just a kid. 他还是个孩子啊
[18:43] Yep.Let’s go get his organs. 没错 去取他的器官吧
[18:51] Am I hallucinating,or is that a really high ponytail? 我在做梦还是真看到马尾辫了?
[18:56] you’re not hallucinating. 你没做梦
[18:58] But once your brain starts to herniate,I can’t promise anything. 但一旦你发生脑疝 可就说不准了
[19:02] So I’m really circling the drain here? 那么我真会死在这儿吗?
[19:06] You should just take my organs right now,help that poor kid. 你该马上用我的器官 去救那可怜的孩子
[19:09] Oh,they found him organs.They’re flying them over right now. 他们找到匹配器官了 正飞过去取
[19:12] He’s gonna be fine. 他会没事的
[19:23] did you know that they let you choose? 你知道可以自选死法吗?
[19:28] Hanging or lethal– you get to pick your poison,literally. 绞刑或注射 如果可以自己挑选毒药
[19:36] Which one would you choose? 你会选哪种?
[19:41] medically speaking,which one’S… better? 从医学角度讲 那种…好些?
[19:50] well,with hanging,your neck breaks,which severs your spinal cord, 绞刑导致颈部折断 切断脊髓
[19:55] which causes your blood pressure to drop to nothing, 致使血压降为零
[19:58] and you lose consciousness. 你会失去知觉
[19:59] You don’t actually die for several minutes. 几分钟后才真正死去
[20:02] And with lethal injection,they inject an anesthetic first, 药物注射之前 会先注射麻醉剂
[20:06] which puts you to sleep,and then a paralytic, 使你昏睡 然后注射肌肉松弛剂
[20:10] which stops your diaphragm and your lungs,and then potassium, 停止你的呼吸系统 最后使用氯化钾
[20:14] which stops your heart. 停止你的心跳
[20:25] was,um… 这种 ��…
[20:28] was I a match? 我应该是这种?
[20:32] yes,you were. 是的 你是
[20:56] Can I help you with something? Were you looking for Dr. Shep– 需要帮助吗? 你在找Shep–
[21:00] are you a good girl? 你是个好女孩吗?
[21:02] I–what? 我–什么?
[21:04] A good girl. 一个好女孩
[21:05] I don’t mean perfect. I mean… 我不是说完美 只是…
[21:07] relatively speaking. 相对而言的好
[21:10] – Are you? – Yes. – 你是吗? – 是的
[21:13] How many sexual partners have you had? I won’t judge. Um… – 你有过多少个性伴侣? 问问而已 – 嗯…
[21:17] six. 6个
[21:18] No,s-seven. 不 7个
[21:19] K-kinda six. 好像是6
[21:21] But kinda seven. 又好像是7
[21:22] – Criminal record? – Speeding ticket. – 犯罪纪录? – 超速
[21:24] – How fast? – 12 miles or. – 多快? – 12英里左右
[21:26] That’s fast. Well,it wasn’t too– it wa–it was way too fast. – 那么快 – 不–是太快了
[21:29] But I was–I was downhill and I was–ias– I was coasting,ma’am. 但我是在下坡 我–我只是滑行 女士
[21:35] Now I don’t suppose you can tell me… 能告诉我…
[21:40] where the gift shop is? 礼品商店在哪吗?
[21:43] first floor,east wing. 东楼底层
[21:53] it’s like pudding in here. 里面就像塞满了布丁
[21:55] this is exactly why I don’t do this procedure. 所以我才不做这种手术
[21:57] I mean,you’re living with broken legs for months. 想想看 撑着伤腿活几个月
[21:59] You’re in excruciating pain. 忍受着巨大的痛苦
[22:02] God,all for a few inches. 老天 就为了几英寸
[22:04] pain and agony for a little bit of pleasure. 痛并快乐着
[22:07] I get it. 我理解
[22:09] If it’s that bad,why don’t you just stop sleep– 若真那么糟 何不干脆停止和她做–
[22:13] – doing what you’re doing? – Because it doesn’t feel bad when I’M… – 做你所做的事? – 因为当时并没有感觉不好 当我…
[22:17] doing it. 做的时候
[22:19] it’s good. It’s great. 感觉很好 非常好
[22:21] and maybe if you weren’t so scared of getting burned, 如果不害怕受伤
[22:24] you’d feel the same. 你也会体验同样的快乐
[22:28] you know,I used to walk tall around here. 知道么 我以前眼高于顶
[22:32] I used to walk tall. 真的眼高于顶
[22:34] Then… 直到…
[22:35] came george. 认识George
[22:37] He took off at least an inch. 他夺走了我至少一英寸的”高度”
[22:40] Then erica went and left me. That shaved off a few more. 之后是Erica 离开了我 我又被削减了一些
[22:44] I got shorter. 我越来越矮
[22:48] All that humiliation,it makes you shorter. So,yeah,I am scared of getting hurt 所有这些屈辱 使我变矮 所以 是的 我害怕受伤
[22:50] because one more personal disaster right now would cut me off at the knees. 因为再经历一次情感伤害 会让我失去膝盖以下的部分
[23:01] so,uh,valentine’s day? 嗯 情人节啊?
[23:04] Personally,I mean,I think you can’t go wrong with jewelry. 个人认为 珠宝永远是正确的选择
[23:07] If you want,I can recommend some local plac– what is wrong with you? – 如果需要 我可以推荐一些当地的– – 你是怎么回事?
[23:11] What? 什么?
[23:11] We just took a liver and an intestine from a little kid– 我们刚从一个孩子那取走了肝脏和小肠–
[23:14] a dead little kid– and you don’t even care. 一个死去的小孩 而你漠不关心
[23:18] You’re talking about rainbows and relationships and crap. 还在大谈天气和情感关系这些废话
[23:22] What the hell is wrong with you? 你到底有什么毛病?
[23:28] You don’t think that I know that they just pulled the plug on a kid? 你以为我不知道 他们刚切割了一个孩子?
[23:32] You don’t think I get that? 你以为我不明白?
[23:36] You don’t think I know about the tiny,tiny coffin they’re gonna stick him in? 你以为我不知道 他们会把他放入一个很小很小的棺材?
[23:40] I know about the tiny coffins. 我知道那些小棺材
[23:42] I see them all the time, 我经常见到它们
[23:44] in my sleep. 在梦里
[23:46] So if you don’t mind,I’m gonna keep talki 所以如果不介意 我还是要继续谈论
[23:49] relationships and rainbows and crap, 情感和天气那些废话
[23:53] and I’m gonna make plans for tomorrow, 我要为明天做打算
[23:56] because that’s what you do,karev. 因为这是工作 Karev
[23:59] You make plans. 为明天打算
[24:02] You have to. 必须如此
[24:03] You turn your back on the tiny coffins 抛开那些小棺材
[24:06] and you face forward… 朝前看…
[24:09] to the next kid. 为了下一个孩子
[24:17] – So how’s our death row guy? – Oh,he’s pissing me off. – 那个死刑犯怎么样了? – 噢 我快抓狂了
[24:20] He has blossoming brain contusions now,and he’s refusing surgery. 他有开花式脑挫伤 却拒绝手术
[24:22] He thinks that’s gonna get him a stay of execution? 他认为这能使他免于行刑?
[24:24] No,he’d just like to die here. 不 他只是想死在这
[24:26] He wants to control it,wants to choose. 他要掌握控制权 选择权
[24:28] I went a little overboard buying bears for your nieces. 我给你的侄子买了小熊
[24:31] – Mom,this is major owen hunt. – Major? – 妈 这位是Owen Hunt少校 – 少校?
[24:34] I was navy nurse for 25 years. 我在海军做了25年护士
[24:36] – Where were you stationed,major hunt? – In the thick of it,in iraq. – 你的驻扎地在哪 Hunt少校? – 最需要的地方 伊拉克
[24:38] Welcome home. You must have stories. 欢迎归来 你一定经历了很多
[24:42] Not any worth telling,ma’am. 不值一提 女士
[24:48] – I finished your post-ops. – Thank you,Dr. Yang. – 我做好了术后护理 – 谢谢 Yang医生
[24:58] So what was your best surgery ever? 你做过的最好的手术是什么?
[25:01] – What? – Nothing. I,uh… – 什么? – 没什么 我 呃…
[25:03] stupid. 真傻
[25:06] – finishing the vena cava. – Anastamosis looks good. – 完成下腔静脉 – 脉络膜看上去很好
[25:09] Now all that’s left is to release the clamps. 现在只剩松开钳子了
[25:13] You should do the honors,miranda. He’s your patient. 你该享受这一时刻 Miranda 他是你的病人
[25:19] thank you,Dr. Robbins. 谢谢 Robbins医生
[25:35] call on me. 我有话
[25:39] call on me. 我有话
[25:42] Call on me! 我有话!
[25:45] There’s a spot on the duodenum. 十二指肠那有个斑点
[25:49] What the hell is that? 那是什么东西?
[25:51] – I don’t feel too good. – I.C.P.Is critical.Is critical. – 我很不舒服 – 颅内压高 很高
[25:54] We have to get him down to the O.R, 必须送他去手术室
[25:55] No. No. 不 不
[25:57] We have to get you to surgery. 我们必须给你手术
[25:59] I’m not scared of dying. 我不怕死
[26:01] I just don’t want to do it strapped down to a table like some 我只是不愿意被绑在手术台上 像个
[26:05] a-animal. 牲口
[26:07] Please,please… 求你 求你了…
[26:09] please,Dr. Grey… 求你了 Grey医生…
[26:12] let me go. 让我去吧
[26:17] push the paralytics. 注射肌肉松弛剂
[26:21] Okay,start bagging him. Intubate and get him into the O.R. 开始过床 插管 送手术室
[26:24] I need another doctor’s signature… 我需要另一个医生的签字…
[26:27] consent to operate… 同意手术…
[26:29] all right,sign. 好了 签吧
[26:32] sign the form. 签这表格
[26:34] Meredith,sign the form. Meredith 签这表格
[26:38] meredith! Sign the form. meredith! 签这表格
[26:43] yang,you’re scrubbing in. Yang 洗手上台
[26:52] ******************Is there a source? 源头在哪里?
[26:55] This can’t be happening. This just cannot be happening,not to this little boy. 这不可能 不能发生在这个小男孩身上
[26:59] – This is not happening. This is not happening. – These organs are dead,Dr. Bail – 不可能的 不可能的 – 器官已经坏死 Baily医生
[27:02] they’re making him sicker. Keeping them in is doing him more harm than good. 只会加重他的病情 留着它们有害无益
[27:05] – Sir,maybe if- – he will die if you leave them in. – 头儿 如果… – 留下它们 他会死的
[27:07] He’ll die if we take them out,sir. 拿出来的话 他才会死 头儿
[27:11] maybe we could try a portacaval shunt. It’ll keep the circulation going and bypass the liver. 也许可以试试静脉分流 这样能够维持循环系统 绕开肝脏
[27:15] – That’s just a temporary fix. – Anybody got any better ideas? – 这只是暂时性的措施 – 有人有更好的主意吗?
[27:20] Then I don’t see what choice we have,Dr. Bailey. 看来我们别无选择了 Bailey医生
[27:21] – How much time do we have to find him new organs? – 24 hours. – 能撑多久? – 24小时
[27:27] Get some more laps in there,too. 这里再多些包扎
[27:30] We’re gonna put this piece of skull in Mr. Dunn’s abdomen. 我们要把这块头骨植入Dunn的腹部
[27:33] Why? 为什么?
[27:35] To allow the swelling in the brain to resolve. 使得脑内肿胀消解
[27:37] The circulation of the abdomen preserves the bone marrow of the skull piece. 腹部的循环能够保存好头骨的骨髓
[27:41] Very good. 很好
[27:43] Thanks for letting me scrub in. 谢谢你 让我参加手术
[27:45] I guess we finally see eye to eye on something. 我们终于有意见一致的时候了
[27:53] are we ever gonna find out why it clotted off? 我们能找出堵塞的原因吗?
[27:55] Sometimes the body– the pieces just break. 有时候身体的零件就这么坏了
[27:59] – I’m like that. – Yeah? – 跟我挺像 – 是吗?
[28:01] You dying for no good reason? 你就不明不白地死了?
[28:06] No,my life is in pieces… 不 我的生活支离破碎…
[28:09] all the time. And… 一直是这样
[28:11] and they just keep breaking. And as soon as I fix one,another one goes down. 一片片打碎 刚拼好了这块 另一块又碎了
[28:16] Listen,I’m not trying to piss you off by being here. I’m just trying to… 听着 我来这不是为了惹你生气 只是想要…
[28:19] keep it together,you know,piece by pce. 拼凑我的生活 一片片黏贴起来
[28:49] That ponytail… 你的马尾辫…
[28:51] looks ridiculous. 太滑稽了
[29:08] – She’s a lovely girl. – A lovely girl who’s off-limits. – 她是个可爱的姑娘 – 一个严禁触碰的可爱姑娘
[29:12] Baloney. She isn’t the problem. You are. 胡说 问题不在于她 而在于你
[29:15] You have very low expectations for yourself,mark sloan. 你对自己期望很低 Mark Sloan
[29:18] Since you were a little boy,you always have. 从小都是
[29:20] And it’s time to raise them. 是时候提升下了
[29:22] She’s 24. 她才24岁
[29:23] You have the emotional maturityof a horny 15 year old. 你的情商顶多算15岁的毛头小子
[29:27] You need young. 你需要年轻的
[29:31] so we had to shave off about a quarter-inch of leg bone in order to save the legs. 为了保住你的腿 我们不得不磨掉 你0.25英寸的腿骨
[29:38] You mean I’m shorter? 你是说我变矮了?
[29:39] I’m a quarter of an inch shorter? 我又矮了0.25英寸?
[29:41] It’s a quarter-inch. It’s not a big deal. 就0.25英寸 没什么大不了的
[29:45] Yeah? 是吗?
[29:46] I am under 5’3″. 我连5尺3都没有了
[29:49] I am 5’2 and 3/4s? 我才5尺2又3/4寸了?
[29:52] Oh,no,but,hey,uh,maybe I could still just squeeze over that height requirement at the amusement park. 不 哦 也许还能勉强挤进 娱乐场的身高线呢
[29:57] Oh! 哦!
[29:57] Do you know why I never played varsity basketball? 知道我为什么没进大学篮球队吗
[30:02] – ‘Cause you didn’t make the team? – No,no,no. – 因为你没能入选? – 不 不 不
[30:04] I-I didn’t try out for the team 我根本没去选拔
[30:06] because I didn’t want to make you feel bad for being too short to play. 我不想让你觉得自己太矮 不能打球 心里难过
[30:10] even now,if I have a bad day,I can’t even talk to my own brother about it, 时至今日 我都不敢把自己的苦恼 告诉亲哥哥
[30:13] because maybe you had a bad day,and you’re short. 因为也许你也正烦着 况且你长得矮 !
[30:17] I couldn’t even get depressed about lori leaving me 就算Lori离开了我 我都不能感到沮丧
[30:20] because you don’t have a girlfriend and you’re short! 因为你根本没有女朋友 而且你长得矮!
[30:23] And by the way, 顺便提点你一下
[30:24] the reason you don’t have a girlfriend– it’s not because you’re short. 找不到女朋友 不是因为你矮
[30:27] It’s because all you ever do is talk about being short! 而是因为你成天唧唧歪歪的 就是你长得如何矮!
[30:33] No one knows how short you are except for you,dude. 除了你自己 没人知道你有多矮 兄弟
[30:37] No one cares. 没人在乎
[30:45] I’m an ass,aren’t I? 我是个混蛋 是不是
[30:47] Yeah. 是的
[30:50] And you’re short. 你还很矮
[30:56] Good night,Mrs. Shepherd. Nice to meet you. 晚安 Shepherd太太 见到你很高兴
[30:58] Major hunt,how have you been sleeping? Hunt医生 你睡得如何?
[31:01] I’m sorry? 什么?
[31:03] When I can’t sleep,I use valerian root. 我睡不着时 就吃缬草根
[31:05] I know you doctors don’t think much of herbs,but I find it helps. 我知道你们医生觉得草药没什么用 但我觉得挺管用的
[31:09] Have you been sleeping… 回来之后…
[31:11] since you came back? 你有安睡吗?
[31:14] I’m fine,ma’am. I… 我很好 太太 我…
[31:17] sleep just fine. 睡得挺好
[31:20] Good night. 晚安
[31:25] – How does your head feel,Mr. Dunn? – Why didn’t you just let me go? – 你头觉得如何 Dunn先生? – 为什么不让我就这么去了?
[31:29] You’re not dying here. 你不会死在这儿的
[31:30] What are you so scared of,Dr. Shepherd,losing control? 你这么害怕干嘛 Shepherd医生? 没有控制感?
[31:34] I.C.P.S are stable. Continue neuro exaMs. And keep an eye on his blood pressure. I don’t want it dropping overnight. 颅内压稳定 继续神经检测 注意血压 今晚不要让它降下去
[31:39] Sure. 好的
[31:41] Or maybe you know that,deep down,you’re no better than I am. 或许潜意识里 你明白和我半斤八两
[31:45] You decide who lives and dies all the time, 你一直决定着人们的生死
[31:47] but for you,they call it medicine,not a capital offense. 但在你来看 这被称之为医学 而不是人身攻击
[31:52] Nobody gets to choose, 大家都没得选择
[31:54] not me, 我没得选
[31:55] not a patient in this hospital, 这个医院里的每个病人都没得选
[31:58] and certainly not the five women you slaughtered. 当然你屠杀的那五个女人 也都没得选
[32:00] So when I say you’re not gonna diin this hospital, 我说你不会死在这家医院
[32:02] I mean 我的意思是
[32:04] there is no way in hell I will let you die 我绝不会让你死在
[32:07] in this hospital. 这家医院
[32:10] You don’t get off that easy. 想死 没那么容易
[32:14] I am nothing like you. 我和你不同
[32:23] Meredith,I just looking for Derek Meredith 我在找Derek
[32:26] I thought you’d be with him. 我以为你和他一起呢
[32:32] you seem like a very nice person. 你是个很好的人
[32:34] You’ve been very kind,and you’ve gen me a chance. 你一直很友好 也在给我机会
[32:38] And it seems like you want to like me. 似乎你也想喜欢我
[32:42] So it’s only fair you should know… 所以你应该有权知道…
[32:46] the pink and the ponytail and the smiling with t teeth 分红头绳 马尾辫 灿烂的笑脸…
[32:51] I’m a fraud. It’s fake. 都是装出来的 都是假的
[32:53] I’m not the kind of girl mothers like. 我不是能讨妈妈欢心的女孩
[32:55] I’m not happy and bubbly. 我不是阳光开心果
[32:57] I’m dark and cloudy, 我是个阴郁的人
[32:59] because I’m the type of crazy person who… 因为 我甚至不正常…
[33:03] feels bad for serial killers. 会为连环杀手感到伤心
[33:10] It was very nice to meet you,meredith. 认识你很高兴 Meredith
[33:37] What’s wrong? 怎么了?
[33:40] I want to meet your mother. 我想见见你妈妈
[33:41] Iz.
[33:42] I want to go on a date with you,denny. 我想和你去约会 Denny
[33:44] I want to… 我想…
[33:45] eat dinner at a restaurant and not look like a crazy person talking to myself. 在餐厅和你共进晚餐 而不是像个疯子一样自言自语
[33:50] I want to walk down the street with you and hold your hand. 我想挽着你在街上散步
[33:54] I want to tell my friends about you. 我想和朋友谈论你
[33:56] I want… 我想…
[33:59] I want… 我想…
[34:02] what? 什么?
[34:04] I want you alive. 我想你活过来
[34:16] Are you breaking up with me,izzie stevens? 你是要和我分手吗 Izzie Stevens?
[34:21] I think I am. 我想是的
[34:30] – you want to get a drink? – I would,but I have plans. – 想去喝一杯吗? – 但我有安排了
[34:33] Right. 哦 对的
[34:38] Walk tall. 挺起腰杆
[34:41] What? 什么?
[34:44] All you can do is be brave enough to get out there. 除了勇敢地走出去 别无选择
[34:48] You fought. You loved. 你拼搏过 深爱过
[34:50] You lost. 失去过
[34:53] Walk tall,torres. Torres 挺直腰杆向前走
[35:03] You’re lat you’re really late. They probably closed the kitchen. 你迟到了 严重迟到 可能会吃闭门羹
[35:05] I didn’t want you to thi that I stood you up. 我没想放你鸽子的
[35:11] Are you drunk? 你喝醉了?
[35:16] I haven’t been on a date in a five years,since before I entered the military, 我参军后就没约会过 整整五年了
[35:20] and I– I just wanted to take the edge off. – You’re drunk? You’re late and drunk? – 我只想平静一下 – 你醉了 迟到还大醉?
[35:24] I will make this up to you,I promise. This is not what you deserve. 我会补偿的 我保证 不该这么对你
[35:27] I know this is not what you deserve,and I will make is up to y,I-I promise. 我知道不该这么对你 我会补偿的 我保证
[35:31] Okay,before you say anything else,Dr. Good times,you need to shower. 好吧 美好时光医生 长篇大论之前 你还是去洗个澡吧
[35:34] You smell like a distillery. 满身酒味
[35:40] No. Not here. I… 不 不是这儿… 我
[35:44] your father… 你老爸…
[35:46] always wanted you to have this for the right girl. 一直想让你把这个给合适的姑娘
[35:51] Addie wasn’t right,clearly. Addie显然不合适
[35:58] You spent less than an hour witheredith. 你和Meredith共处不到一小时
[36:02] You rely even know her. 对她知之甚少
[36:05] I know enough. 足够了
[36:07] I know… 我知道…
[36:08] it’s easier to have compassion for a good person than a murderer. 能同情杀人犯并不简单
[36:13] I know how angry you still are about what happened to dad. 我知道你对你爸的事儿 余气未消
[36:16] Of course I’m angry. 我当然气
[36:19] Aren’t you? 你不气吗?
[36:25] I still can’t sleep on his side of the bed. 我还是不能睡他那侧
[36:28] The mattre is wearing unevenly. 床垫都高低不平了
[36:32] But no… 但是 不…
[36:35] no,I’m not angry,not anymore. 我不生气 不再生气了
[36:41] Sweetheart. 宝贝
[36:45] You see things in black and white. 你眼中的世界黑白分明
[36:48] Meredith doesn’T. Meredith不是
[36:50] No. 的确
[36:51] You need a spoonful of that. 你正需要这点
[36:53] You need her. 你需要她
[36:59] She’s the one. 就是她了
[37:09] yang! Yang!
[37:15] I thought of it. I thought of my best surgery ever. 我想起来了 我最好的手术
[37:17] – You’re weari shoes in my shower. – My first blast injury in theield. – 你穿着鞋在我浴室洗澡 – 第一次在战地处理爆炸损伤
[37:20] The body was mangled– homemade explosive device, 自制爆炸装置弄的… 全身血肉模糊
[37:23] cooper and wires embedded 5 inches deep in the abdomen, 电线铜片插入腹腔5英寸
[37:27] arms and legs hanging on by threads of skin. 手脚仅靠一点皮肉挂在身上
[37:29] I’d never seen anything like it,not in a textbook,not in residency. 书里没读过 实习没见过
[37:32] Incredible,body full of holes– 难以想象 全身是洞
[37:36] traumaurgeon’s dream. 伤科之梦
[37:38] I put tourniquets on where I could,started tying off the arteries with my bare hands, 在能放置之处放止血带 赤手给动脉打结
[37:41] but the bleeding was everywhere– stomach,chest. 但是到处放血 胸腔 腹腔
[37:46] The best pressure I could think of was my own body, 能想到的最大压力就是我的身体
[37:48] so I-I laid there for two hours on top of him, 所以我在他身上躺了足足两小时
[37:51] just not moving,trying to keep that dam from bursting with my hands, 纹丝不动 用我的手 膝盖 手肘
[37:56] my knees,my elbows. 阻止血管爆裂
[38:00] Body 全身
[38:02] full of holes, 都是洞
[38:04] and he never bled ou I wouldn’t let him. 却没有大量失血 我阻止了
[38:08] He made it to the hospital,he made it home. A month later,he… 他坚持到医院 一直到康复出院 一个月后…
[38:12] he sent me a letter thanking me for saving his life,and then he shot himself. 他来信感谢我的救命之恩 然后饮弹身亡
[38:25] That was my best surgery. 那是我最成功的手术
[38:31] And my worst. 也是最失败的
[38:36] We’re human. 人非圣贤
[38:38] We make mistakes. 孰能无过
[38:44] We misestimate… 判断失误…
[38:49] we call it wrong. 我们管它叫过错
[39:06] But when a surgeon makes a bad judgment call, 但当外科医生作出不当判断
[39:09] it’s not as simple. 就复杂得多了
[39:11] So,uh, 呃…
[39:13] I checked,and,uh,we have a few vacation days coming up. 我查了一下 接下来有几天假期
[39:15] Maybe we could take a road trip? 考虑下自驾游吧
[39:18] Stop in iowa,see some corn? 在爱荷华歇息 看看玉米地
[39:21] – Doesn’t your mom live in iowa? – Yeah. – 你妈不是住在爱荷华么? – 是啊
[39:23] I think she’d like to meet you. 我觉得她愿意见你
[39:30] Or not. 或者不要
[39:32] Bad idea. Forget it. 馊主意 pass掉
[39:41] There’s a bottle of tequila in the laundry room that has our name on it. 洗衣房有瓶龙舌兰酒 上面写着我们的名字
[39:45] Don’t move. 待着别动
[40:00] alex…
[40:04] we gotta talk. 我们要谈一谈
[40:11] People get hurt. 人会受伤
[40:13] They bleed. 会流血
[40:15] I’m so sorry.I just heard. What happens now? 真抱歉 我刚听说 下一步怎么办?
[40:18] Now we wait for a miracle. 等待奇迹
[40:25] So we struggle over every stitch. 每缝一针 都挣扎
[40:30] We agonize… 每一处缝合…
[40:35] over every suture. 都痛苦不堪
[40:42] during surgery,Dr. Shepherd removed a piece of your skull, 手术中 Shepherd移除了一块头盖骨
[40:46] is now only covered by dura mater. 也就是说现在你的大脑 只有硬脑膜盖着
[40:50] It’s virtually exposed. 实质上是暴露的
[40:52] If somehow that area were to be damaged, 如果那块地方受到损伤
[40:55] it would cause intracranial bleeding, 会引起颅内出血
[40:57] which would cause your brain to swell worse than it did today,x 意味着你的大脑会比今天肿得更厉害
[41:01] which would result in brain death. 也就意味着脑死亡
[41:05] So as your doctor, 所以作为你的医生
[41:06] I need you to be very careful not to damage it. 我建议你小心 别伤到那儿
[41:11] Do you understand what I’m saying? 明白了吗?
[41:23] Dr. Grey… Grey医生…
[41:27] are you doing this 你这么做
[41:28] for the kid 是为了孩子
[41:31] or for me? 还是为我?
[41:32] Because the snap judgments, 因为毫不迟疑
[41:34] the ones that come to us quickly and easily, 呼之即来的
[41:36] without hesitation… 决断…
[41:39] whatever helps you sleep at night. 为了让你睡得安详
[41:41] They’re the ones that haunt us forever. 永远与我们 形影不离
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号