Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:06] (izzie) come on. 快点
[00:09] come on. come on. 快点 出来啊
[00:11] ow! damn it. 噢! 该死
[00:14] (meredith) any first-year med student knows 任何一年级医科生都知道
[00:16] that an increased heart rate is a sign of trouble. 心率加快意味着麻烦上身
[00:21] all day of this. (leo) all day stuck with stevens. – 可是一整天 – 一整天困在stevens这里
[00:24] why are we in the clinic? 为什么我们在门诊?
[00:25] i thought we were supposed to be surgeons. oh,not today we’re not. – 我以为我们会成为外科医生 – 哦 今天可不是
[00:28] today is gonna be about flu shots and enemas. 整天都充斥着流感疫苗和灌肠剂
[00:32] what a colossal waste of time. 真是浪费时间
[00:35] morning. 早上好
[00:37] a racing heart could indicate anything… 心跳加快可能暗示任何事…
[00:41] from a panic disorder… oh! 从极度混乱…
[00:43] oh,god. oh,i’m sorry. no,i’m sorry. – 哦 天哪 哦 抱歉 – 不 我很抱歉
[00:45] i,uh,no,i,uh,didn’t even look. i’m sorry. no,no. – 我 不 我都没看一下 抱歉 – 别 别
[00:48] what–what are you– no,no,no. 干吗 你干吗 别 别 别
[00:50] i-i’ll leave. i’ll leave. 我 我走 我马上离开
[00:51] no. sleep. you’ve been here all night. 不 睡一会 你整晚都在这
[00:56] uh… how do you know that i’ve been here all night? 你怎么知道我整晚都在?
[01:01] to something much… 到一些…
[01:03] uh… i just knew it.
[01:05] much more serious. 更加重要的事情
[01:15] (sighs) you should wear your hair up more. 你该多把你的头发扎起来
[01:18] it shows off the back of your neck. 这样能展现你的玉脖
[01:22] i like the back of your neck. 我喜欢你脖子后面
[01:37] a heart that flutters… 心意涌动
[01:41] or one that skips a beat… 或停下一小会
[01:43] hey,i thought you were,uh,sleeping. 嘿 我以为你在睡觉
[01:45] no. hunt was in the on-call room. 不 hunt之前在休息室
[01:47] you had dirty sex with owen hunt? no. it’s– – 你和owen hunt发生了不正当关系? – 不 是…
[01:50] it’s not dirty and it’s not sex. it’s… 不是不正当关系 也没有做爱 是…
[01:52] i don’t know what it is. 我也不知道是什么
[01:53] could be a sign of a secret affliction… hey,how’s it going? – 也可能是受秘密折磨的征兆 – 嘿 怎么样?
[01:57] oh,my god. thank you for asking. it’s great. 哦 我的上帝 谢谢你问我 好极了
[02:00] (laughs) i mean,he’s fun and he’s funny. 我是说 他很有趣 而且幽默
[02:02] even with no sex allowed,i mean,we–we just laugh 即使没有性爱 我是说 我们就这么大笑
[02:04] and we–we talk and– 还有 我们聊天
[02:06] yeah. i don’t want to hear this. come on. but you have to. – 没错 我不想听到这个 – 帮帮忙 但你必须听
[02:08] it’s just,you’re the only one who knows about us, 只是 只有你一个知道我俩的事
[02:10] and–and i’m terrible at keeping secrets. 还有 我最不会保守秘密
[02:12] keeping secrets makes me sick. look,alone people – 保守秘密让我心烦意乱 – 瞧 单身的人
[02:13] don’t like to hear about the together people,okay? 不喜欢听成双成对的事 懂吗?
[02:15] even if the alone people are alone by choice, 就算这些人是自己选择单身
[02:17] it’s–it’s sort of mean. 这 这样有些令人不舒服
[02:18] it’s sort of like bringing a six-pack to an a.a. meeting. but– – 有点像带着六罐装啤酒去开戒酒大会 – 但
[02:21] keep it to yourself. i am. – 你就自己憋着吧 – 我有啊
[02:25] uh,i need a favor. my mother’s journal–her ninth journal– – 我需要你帮忙 我妈的日记 她的第九本
[02:27] i need you to pre-read it for me. why? – 我需要你替我先看一下 – 为什么?
[02:29] my mother had an affair with the chief. your mother had an affair with her chief resident? – 我妈和头有过风流事 – 你妈和她的住院总医师有一腿?
[02:32] rock on,ellis. no,no,no,no,no. not her chief. our chief. – 真带劲 ellis – 不 不是她的上司 我们的头
[02:39] oh,yeah. you’ll go blind reading that. 哦 对 你看到那部分会装瞎
[02:41] or it could indicate romance… 或者也可能代表浪漫
[02:46] which is the biggest trouble of all. 那才是最大的麻烦
[02:48] whoa. what is that? 哇 那是什么?
[02:50] what you think it is. that’s dangerous. – 就是你想的那个 – 那个太危险
[02:51] people who carry guns are more likely to fire ’em. oh,i’m ready to fire it. – 带枪的多半会向它们开火 – 哦 我已经准备好要开火了
[02:54] that’s not the problem. she’s the problem. 那不是问题 她才是问题所在
[02:56] she spooks easy. i have to fire at the right time, 她神出鬼没 我得在关键时刻开火
[02:59] in the right way,otherwise she’ll panic and bolt. 得用恰当的方式 否则她会慌 会逃
[03:01] she’s not ready. do you think she’s ready? i don’t know. – 她还没准备好 你觉得呢? – 我不知道
[03:03] more importantly,if you don’t know, 更重要的是 如果你不清楚
[03:06] you shouldn’t do anything until you do know. dr. sloan. – 就该等到一切明朗了再行动 – sloan医生
[03:08] dr. hunt. hunt医生
[03:12] (sighs) oh,let’s make this quick. 让我们快点搞定这个
[03:20] so we good to go? 那我们可以走了?
[03:21] yep. (lowers voice) use it wisely. 没错 小心点用
[03:26] hey. i’m with you today. 嘿 我今天跟你
[03:27] so,uh,what’s going on with you and mark sloan? 你和mark sloan之间怎么了?
[03:29] (siren wails) what? nothing. why? no,why,why? 什么? 没事 怎么? 没 怎么啦? 干吗问?
[03:31] what did you think is–was? well,because you’ve been on his service for over a week. – 你以为是怎么了? – 因为你跟着他一个多星期了
[03:35] yeah,you know,i’m–i’m really interested in plastics 我 我真的对整形外科很感兴趣
[03:38] a-as a–as a specialty. i’m fascinated. 对于这个专业领域 我很着迷
[03:40] i-i like f-faces. (indicators beeping) 我 我喜欢那些脸
[03:44] (man) vehicular blunt trauma, 交通事故外伤
[03:45] right shoulder,stabilized in the field. 右肩 在现场得以稳定
[03:48] somebody help us,please! 拜托来人帮帮我们!
[03:49] jen,honey,slow down,will you? please,please,can you help my husband? – jen 甜心 慢点 好吗? – 拜托 拜托 你能救救我丈夫吗?
[03:52] i ran him over with the car. sweetie,sweetie… – 我开车轧到了他 – 亲爱的 亲爱的…
[03:56] you have to calm down. okay. – 冷静下来 – 好的
[03:57] i’m gonna be fine. i’m gonna be fine. okay,i’m calm. i’m calm. – 我会没事的 我会没事的 – 好 我冷静 我冷静
[04:00] i’m calm. i’m calm. okay. all right. it’s gonna be– – 我会冷静 我冷静 好 – 没事的 会…
[04:07] oh,my god,it’s my brain. it’s my stupid,pregnant brain. 哦 天哪 是我犯糊涂 是我怀孕之后愚蠢的脑袋
[04:11] i left the car in drive. oh,god,baby. i’m so sorry. 我把车放那没调停 天哪 宝贝 对不起
[04:14] (derek) it’s a normal neuro exam. 是个普通的神经检测
[04:15] okay,well,he’s got an inferior shoulder dislocation 好的 他肩膀有些错位
[04:18] and some associated fractures. he’ll definitely need surgery. sloan will debride the burns when he’s in surgery. – 还有些相关骨裂 他肯定得动手术 – 手术时sloan会处理这些烧伤
[04:22] (jen) surgery? oh,baby. her b.p. is 170 over 100. – 手术? 噢 宝贝 – 血压170/100
[04:26] give her 5 of hydralazine. oh,my god. – 给她5剂量肼太嗪(降压药) – 哦 我的上帝
[04:27] sweetie,just calm down. how’s the baby? kicking like crazy – 甜心 放轻松 孩子怎么样? – 拼命地踢我
[04:30] and pressing right on my bladder. well,look on the bright side. – 正抵着我的膀胱 – 看看好的一面
[04:33] at least,uh,she’s not running you over with a truck. thank you. – 至少 她没有开车轧过你 – 谢谢
[04:36] hey,you wanted the s.u.v. right? 嘿 你之前想要越野车 对吧?
[04:39] (derek) pregnancy-induced hypertension? (meredith) yeah,i have to get her b.p. down – 怀孕导致的高度紧张? – 是的 必须先降压
[04:41] before it starts affecting the baby. 以防影响胎儿
[04:43] oh,nice couple. they’ll have cute kids. 夫妻人不错 他们会生下可爱的孩子
[04:45] yeah,not as cute as ours… (elevator bell dings) 是阿 但不会有我俩的可爱…
[04:47] but cute. 只是一般可爱罢了
[04:50] what? 怎么了?
[04:52] nothing. 没事
[05:00] it’s been three days– three days of vacation– 已经三天了 三天的假期
[05:02] the only three days i’ve ever taken 我就休过这三天
[05:04] other than my maternity leave. 除了我的产假
[05:05] now i know i’m behind,but– bailey,i get it. – 我知道我落后了 但 – bailey 我明白
[05:09] jackson prescott was not an easy case. jackson prescott那病例不轻松
[05:11] i don’t begrudge you that. okay,frankly,sir, – 我不怪你 – 好 老实说 先生
[05:12] i would rather not work on another dying kid again. 我宁可不要再接垂死孩子的病例
[05:16] but no need to worry,okay? i-i will catch up 但不需要担心 好吗? 我会赶上来的
[05:19] and i’ll– i’m not worrying. – 还有我会 – 我没在担心
[05:22] i’m promoting you. 我要升你的职
[05:23] i need another attending in general surgery. 我在外科部还需要一个主治医师
[05:26] i’m submitting to the board that it be you 我向董事会推荐你
[05:29] and that it starts this july, 就在今年七月
[05:32] the minute you’ve completed your residency. 你一结束住院医师就开始
[05:34] now i know there was some talk a while back 我知道之前有一些留言
[05:37] about you getting tired of appys and gall bladders… 关于你厌倦阑尾术和胆囊…
[05:41] no,a f-full roster of appys and gall bladders… 不 就算全是阑尾术和胆囊…
[05:44] (voice breaks) sounds just perfect,sir. 听上去也很不错 先生
[05:45] all right,all right. but not today,though. 好了 好了 但不是今天
[05:47] dixon’s requested you on her service. dixon仍对你表示怀疑
[05:50] this is subject to board approval,bailey, 这受董事会批准调配 bailey
[05:52] though i’m not worried. 但我不担心
[05:54] you have less to say now,huh? 现在要说的变少了?
[05:59] get outta here. (laughs) 出去吧
[06:03] dr. dixon is not big on eye contact, dixon医生不太擅长眼神交流
[06:06] so don’t be surprised if she doesn’t look at you. 所以如果她不看你们 别奇怪
[06:09] also try to avoid physical contact, 她也会避免肢体接触
[06:10] uh,loud or disruptive noises– she’s okay,right? – 大声或干扰性噪音 – 她没事 对吧?
[06:13] she’s a good doctor? oh,no,she’s amazing. – 她是个好医生? – 是的 她医术精湛
[06:15] you couldn’t ask for a better surgeon. 你找不到更好的外科医生
[06:16] i’m only telling you so you’ll be better prepared. 我只是让你们有心理准备
[06:19] dr. dixon,dr. bailey,this is,uh,dan and lisa pollock. dixon医生 bailey医生 这是dan和lisa pollock
[06:22] i need to see the patient. where’s the patient? 我需要见病人 在哪里?
[06:24] uh,right this way. 就在这里
[06:28] hi. 嗨
[06:29] (cristina) uh,this is stacy pollock,age 9. 这是stacy pollock 9岁
[06:31] she’s suffering from secondary pulmonary hypertension 第二阶段肺内高压
[06:33] due to a v.s.d. 由于avsd(房室间隔缺损)
[06:34] her e.k.g. also shows,um,a left ventricular hypertrophy, 心电图显示左心室肥厚
[06:37] also evidence of right… 同样右边也有迹象…
[06:40] (speaks indistinctly) hi. can i help you folks? 嗨 有什么需要帮助的吗?
[06:41] not him. 不要他
[06:45] what’s the trouble? 有什么麻烦?
[06:45] not him,either. oh,uh,thank you. we’ll wait. – 也不要他 – 谢谢 我们再等等
[06:49] what about him? h-hello. yes,i’m sorry. 他行吗? 你好 是 抱歉
[06:51] could you help us,please? i would just– 你能帮帮我们吗? 我就是
[06:52] we need to talk to a grown-up. this is the chief of surgery. – 我们需要和个大人说 – 他是外科部主任
[06:55] no,just hold on,dr. karev. 别 先打住 karev医生
[06:56] that doesn’t mean i’m not a doctor. how can we help? 那不代表我不是医生 我们能怎样帮助呢?
[06:59] uh,my husband and i,we– our children went off to college. – 我丈夫和我 我们 – 我们的孩子在上大学
[07:01] one’s at stanford. the other’s at,uh,u-dub. 一个在斯坦福 另一个在华盛顿大学
[07:03] yeah? 然后?
[07:04] we tried something,a new thing and… 我们试了个新玩意…
[07:08] something slipped,and we lost this– 有个东西滑掉 我们失去了…
[07:10] (whispers) rachel.
[07:12] we were reading this thing in a magazine. 我们是之前在杂志上看到的
[07:15] oh,here. 哦 这儿
[07:22] “20 techniques to reignite your nights”? “20招重新点燃夜之激情”?
[07:24] we did number nine. 我们做了第九项
[07:31] um… let’s get you in a gown so– 先找件病号服给你们
[07:34] no,him. he did number nine. we did number nine. – 不 是他 他做了第九项 – 是我们做了第九项
[07:37] yeah,i’m not the one with it stuck inside my– 那个并不堵在我的里面
[07:39] it’s him. he’s the patient. 是他 他才是病人
[07:45] have a seat,and we’ll take care of you. 先坐下来 我们会处理的
[07:48] um… i’ll… i’ll stand. 我 我还是站着吧
[07:54] you’re taking him now,for surgery? yeah,it’s a good thing. – 现在就带他去手术? – 是啊 这是好事
[07:57] we can get his dislocation fixed 我们会纠正他的错位
[07:58] so we can prevent problems with his circulation. 那样就能预防他的循环问题
[08:00] her last b.p. was still up– 162 over 102. 她最近的血压还是很高 162 /102
[08:03] okay,well the o.b. was worried about placental blood flow. 好 儿科担心胎盘的血流情况
[08:06] stay with her and just try to keep her calm,okay? okay. – 陪着她 试着让她冷静 好吧? – 好的
[08:09] cheeseburgers. oh. 吉士汉堡
[08:11] (callie) painkillers are working. is there anything else that i can get you? – 镇痛剂起作用了 – 还有什么要我拿给你吗?
[08:14] um,i’m okay. just–are you really taking him now? yeah. – 我没事 就是 真的现在就带他去? – 是这样的
[08:20] mmm. cheeseburgers. 吉士汉堡
[08:22] cheeseburgers. 吉士汉堡
[08:25] she’s,um,more relaxed when she eats. 她吃东西时更放松
[08:28] cheeseburgers calm her down. 吉士汉堡能让她放松
[08:30] thanks for the tip. 谢谢你的提示
[08:34] stacy has a v.s.d.,which has gotten worse over time stacy患有avsd 随着时间推移而恶化
[08:37] and has created pulmonary hypertension. 带来了肺内高压
[08:40] (dan) does that mean she needs surgery? yes. – 那是说她需要做手术? – 是的
[08:41] unfortunately her test results leave us no other choice. you okay? – 很遗憾 她的测试结果只给我们一个选择 – 你还好吧?
[08:42] if that child so much as looks like she’s going to die, 如果那孩子觉得自己会死
[08:44] i’m walking out of here. i’ll be performing a transcatheter closure – 我就走出这间屋 – 我会进行经导管闭合手术
[08:48] to repair the defect in the septum. (lisa) that sounds dangerous. is that dangerous? – 修复隔膜缺陷 – 听上去很危险 那个危险吗?
[08:51] that baby doesn’t understand a word she’s saying. (virginia) all open-heart procedures have certain risks, – 那个孩子压根不懂她在说什么 – 心脏全开的步骤有一定风险
[08:54] but this one looks fairly routine. uh,hi. she was just saying that we’re gonna fix – 但这个很常规 – 她意思是我们会修复
[08:57] the part of your heart that pumps the blood to your lungs. (virginia) it should be a simple patch repair. – 你心脏为肺供血的部分 – 是一个简单的补丁修复
[09:02] uh,probably something easy to fix. 很可能修复起来非常容易
[09:04] but a full midline sternotomy incision may be required. 但可能需要整个胸骨中线切口
[09:08] okay,now she’s just making stuff up. 好了 现在她在乱编了
[09:09] the nurses have some forms for you to sign. (dan) okay. – 护士有些表格需要你签字 – 好的
[09:11] oh,i like your socks. (stacy) thanks. they’re for soccer. – 哦 我喜欢你的袜子 – 谢谢 它们是足球袜
[09:15] i’m the best on my team. mom says it’s bragging. 我是队里最棒的 妈妈说那是吹牛
[09:18] dad says it’s not. it’s just the truth. 爸爸说不是 说这是事实
[09:21] you can’t fight who you are. 你就是你
[09:22] if you’re the best,you’re the best. 如果你是最棒的 那就是最棒的
[09:25] when you fix my heart,how soon will i be able 等你们修复我的心脏 我多快
[09:28] to play soccer again? 能再踢球啊?
[09:30] i missed half the season already. 我已经缺席半个赛季
[09:33] well… um,we’ll… 这… 我们…
[09:36] have to… see. 还得… 再看
[09:42] ah,cristina. did you tell her about the ring? cristina 你和她说过戒指的事吗?
[09:44] oh,i don’t want to talk about your stupid ring. good. don’t. – 我可不想谈你愚蠢的戒指 – 太好了 千万别
[09:47] oh,you’re not gonna do a big thing,a 你不打算惊天地泣鬼神吧?
[09:48] like some big,romantic mcdreamy thing? ’cause she’d hate that. well,she built a house of candles. – 像什么浪漫的梦幻先生专属? 她讨厌那一套 – 但她用蜡烛做了房子
[09:52] yeah,for you. she builtyou a house of candles… (speaks indistinctly) 没错 为你 她为你做了蜡烛房子…
[09:54] ’cause you like that sort of thing. she doesn’t. okay,thanks. – 因为你喜欢那一套 她可不 – 明白 谢了
[10:00] how is it? the journal. 怎么样? 那日记
[10:01] is it gross? were they naked? 恶心吗? 有裸露镜头?
[10:02] (laughs) no,not yet. 不 还没到
[10:04] it’s kind of,um… hot,actually,but,like, 有点… 热辣 实际上 但是像
[10:08] uh,chastely hot. 纯洁型热辣
[10:09] it’s all stolen glances and loaded exchanges. 都是偷偷瞄几眼 实战交流
[10:12] the thing reads like a victorian romance novel. oh,that’s good. chaste is good. – 这读起来就像维多利亚浪漫小说 – 哦 很好 纯洁很好
[10:16] i’ll let you know when they do it. 要是他们做了 马上告诉你
[10:18] (woman) dr. gary ballard, gary ballard医生
[10:19] please report to the information desk. 请到问讯处
[11:04] she said a thing about babies– you know,like babies were 她提到了孩子 你明白 就像生孩子是
[11:06] a totally ordinary idea. she’s not afraid. she’s ready. 完全正常的想法 她不怕了 她准备好了
[11:09] when are you gonna do it? do what? – 打算什么时候行动? – 行动什么?
[11:11] shepherd’s proposing. no kidding? – shepherd要求婚 – 没开玩笑?
[11:14] outstanding. (laughs) yeah,thank you. – 太棒了 – 是啊 谢谢
[11:16] uh,h-how are you gonna do it? i don’t know. i just decided. – 你打算怎么做? – 我不晓得 我才决定
[11:19] morning. sir. shepherd’s proposing. – 早上好 先生们 – shepherd要求婚
[11:22] congratulations. that’s a big step. thank you very much. – 恭喜 那可是一大步 – 非常感谢
[11:24] you just gonna tell everybody now? you need advice. hunt,you ever propose before? – 你现在就准备告诉每个人? – 你需要建议 hunt 求过婚没?
[11:27] uh,sorry. i’m not the guy to ask. 抱歉 我没什么经验
[11:30] when are you gonna do it? well,more importantly,how am i gonna do it? – 你计划什么时候行动? – 更要紧的是 如何行动?
[11:32] (clears throat) so what do you use, 那你用的是
[11:33] like a twist drill for that? 像麻花钻之类的?
[11:34] uh,no,not if you don’t want a partial parietal hematoma. 不 除非你想弄成局部颅骨血肿
[11:39] (derek) hey. hi.
[11:41] hey. good luck. 祝你好运
[11:44] ahh… just don’t tell anybody else,okay? 别再和其他人说了 行吧?
[11:46] i thought i could trust you. 我以为我能信任你
[11:48] of course you can trust me. 你当然能信任我
[11:53] (ryan) we got the short end of the stick with this case. quit laughing. we’re gonna get reamed. – 这病例 我们拿棒子的短头 – 别笑了 我们会被挤掉
[11:57] dudes,the patient can see you 伙计们 病人看得到你们
[11:58] giggling over here like schoolgirls. 在这像女学生那样傻笑
[12:01] enough wisecracks. 俏皮话说够了
[12:02] cracks. (laughs) (both laugh) 爆裂
[12:05] what’s so funny? 什么这么好笑?
[12:06] sorry,sir. these idiots were screwing around, 抱歉 先生 这些蠢货游手好闲
[12:08] and i kinda got,uh… sucked into it. 我有点 受传染
[12:11] enough. 够了
[12:13] now if you children need a lesson in professionalism, 如果你们这帮小破孩要学一课职业素质
[12:16] then come and see how it’s done. 就过来看看是怎么做的
[12:21] (sighs) mr. kramer. kramer先生
[12:22] your biplane abdominal radiographs 你的腹部x光片
[12:24] show a foreign body. 显示有异物
[12:26] we will perform a sigmoidoscopy 我们会进行乙状结肠镜检查
[12:28] and then proceed with manual extraction. 之后人工取出
[12:32] you’ll get it out? 你能把它弄出来?
[12:33] oh,we’ll get it out. 我们会把它弄出来
[12:34] (sadie) just hold it. (woman scoffs) that is the third time. – 别动就好 – 已经是第三次了
[12:38] what’s the problem? i know. i– – 有什么问题吗? – 我清楚 我
[12:40] she can’t find a vein, 她找不到血管
[12:41] and she’s poking me like i’m her needlepoint. 就像在我身上试针 在那乱戳
[12:43] look,what is wrong with you people? 你们都是怎么回事?
[12:45] didn’t you practice this on each other? 你们先前不是互相实践吗?
[12:47] look… 看好了
[12:50] all right,when you have a good vein, 好了 当找到合适的血管
[12:52] it should feel bouncy,like this one. 应该感觉有弹性 像这个
[12:55] okay,now go in at an angle,not at 90 degrees. 好的 现在调好角度进入 不是90度
[12:57] yeah. yeah,like that. 对 对 就像那样
[13:00] good. 不错
[13:03] next time,she’ll do it on you. 下一次 她会给你打针
[13:05] thanks. okay. 谢谢 好了
[13:10] you know what,why don’t you run them both? 不如都由你来做吧?
[13:13] listen up,you guys. 听着 伙计们
[13:15] before you run any more procedures today, 在你们操作之前
[13:17] come see me first. 先向我报告
[13:21] so… clean bill of health from hunt. 那么…hunt给了你许可令
[13:24] you gonna get back on the horse,then? well,i wouldn’t use the word “horse,” but no. – 要重振旗鼓了? – 我不会用这个词 但答案是否定的
[13:27] that’s not gonna work out. things have changed. 这一套不奏效了 一切都已改变
[13:30] i think i’m going to have to break up with her. 我想我要和她分手了
[13:32] you’re what? what is wrong with you? why… 你什么? 你怎么回事? 为什么…
[13:36] sorry. i had to make sure the patient’s wife is stable. 抱歉 我想确认病人妻子的情况
[13:39] she’s hypertensive,and i think this surgery’s 她是高血压患者 我想手术对于
[13:41] more stressful on her than it is on him. (monitor beeping erratically) 她的压力 远大于给他的压力
[13:45] damn it. there’s a huge tear. 见鬼 出现大撕裂
[13:47] his clavicle fracture is jutting into the artery. 他的锁骨骨折刺入动脉
[13:48] grey,hold this clamp. i got this. i’ll hold pressure. – grey 握住钳子 – 有我在 我会压住手术部位
[13:51] page hunt. get him in here now. no,they can’t. the patient’s unstable. – 呼叫hunt 叫他过来 – 不 不行 病人很不稳定
[13:54] his subclavian’s bleeding out. they’re paging dr. hunt. 他的锁骨下动脉流血不止 他们在呼叫hunt医生
[13:56] it doesn’t look good. okay,thanks. – 看起来情况不妙 – 好的谢谢
[14:01] (mouth full) oh,what’d they say? (monitor beeping rhythmically) 他们怎么说?
[14:02] (normal voice) did they say it’s going well or– 一切顺利? 还是…
[14:05] it’s–it’s taking a little longer than– 只是 只是比预想的要
[14:08] than expected. 时间长点
[14:10] (monitor beeping erratically) okay. 好的
[14:11] but d-don’t–don’t worry,because it–it’s going great. 但别 别担心 会 会没事的
[14:15] it is. are you sure? 真的 你确定吗?
[14:16] yes,it–you know… (beeping slows) 是的 你知道…
[14:18] it’s good when they take their time. 他们这么从容不迫 是好现象
[14:21] you know,right now there is no reason to believe 现在你没理由怀疑
[14:23] that–that he’s not gonna be just fine. 他会有什么事
[14:25] okay. oh,thank you. (monitor beeping rhythmically) 好的 谢谢
[14:31] hey,your pressure is way down. 嗨 你的血压降下来了
[14:36] (monitor beeping erratically) jen?
[14:39] jen?
[15:02] (groaning) what’s happening? 怎么回事?
[15:03] (monitor beeping erratically) she’s tamponading,her b.p.’s crashed, 被堵塞了 血压狂降
[15:05] and she has muffled heart sounds. oh,damn it. okay,gloves. – 心音低沉 – 见鬼 好的 手套
[15:08] yang,betadine and get a local. yang 消毒药水 腾出地方
[15:11] stacy,sweetie,you’re gonna be all right,okay? stacy 宝贝你会没事的 好吗?
[15:15] (groaning continues) don’t worry. 18-guage. 别担心 18号针筒
[15:18] (gasps) what are you doing? (stacy screams) 你在干嘛?
[15:19] okay,lisa,you’re gonna want to,uh,turn around or leave. lisa 你最好背过身去 或是离开
[15:21] you’re not gonna want to watch this. 你不会想看这个的
[15:22] yang,keep the ultrasound over the effusion. yeah,i got it. – yang 把超声波放在积液处 – 好的
[15:26] stacy,honey,you’re gonna feel a little pinch, stacy 宝贝你会感到有一点刺痛
[15:29] and then a lot of pressure… (groaning continues) 然后是一股巨大的压力…
[15:31] and then you’re gonna be all better,okay? 接着你会感觉好多了 好吗?
[15:35] here we go. (beeping continues) 我们开始了
[15:39] good. oh,good job,stacy. 好 很棒 stacy
[15:43] yeah,see? it’s all better. 看见没? 好多了
[15:46] good job. good job,honey. 干得好 干得好 宝贝
[15:51] all better. 好多了
[15:59] her pulmonary pressures are high. 她的肺压很高
[16:00] you’re right. she’s got cor pulmonale. 你说的没错 她有肺心病
[16:02] i’m moving up her surgery. yang’s getting an o.r. now. 我会将她的手术提前 yang在准备手术室
[16:04] i’ll see you in there,dr. bailey. 手术室见 bailey医生
[16:06] let me know how it goes. great save,dr. bailey. i think you better stay. – 告诉我情况 干的漂亮 bailey医生 – 你最好留下
[16:12] i’m not scrubbing in on this one. 我不会上这台手术
[16:14] bailey… you can handle this surgery. bailey…你能应付这手术
[16:17] yeah,i can handle the surgery. 我当然能应付这手术
[16:18] what i can’t handle is feeling another child 但我应付不了再让一个孩子
[16:22] slipping away right in front of me. 从我面前消失
[16:24] mostly they don’t slip away,even the really sick ones. 通常他们不会消失 就算是病入膏肓的孩子也不会
[16:27] jackson was a special case,and–and even he survived. by the skin of his teeth. – jackson是例外 连他都活下来了 – 险象环生
[16:31] but he survived. 但他确实活下来了
[16:33] children are resilient,and in all likelihood, 孩子们很坚强 十有八九
[16:36] you’re gonna open up this girl’s chest 你要打开这个女孩子的胸腔
[16:38] and fix something simple, 做个简单小手术
[16:39] and then you’re gonna hand her back 你要把她的余生
[16:41] the rest of her life. 都交还给她
[16:43] i’m telling you,bailey,you want to be there for that. 跟你说 bailey 你不愿错过这一切
[16:52] come on,come on,come on. stabilize. (beeping continues) 拜托… 稳定下来
[16:57] (mark) b.p.’s going up. (monitor beeping rhythmically) 血压上升
[16:58] going up. (meredith breathes deeply) 上升了
[17:03] (exhales deeply) thank you. 谢谢
[17:04] yep. should be good to go. dr. grey,jen harmon– – 可以走了 – grey医生 jen harmon
[17:07] tell jen he’s stable. 告诉jen他稳定了
[17:09] she’s not. she had a seizure. a seizure? – 她情况不妙 她抽搐了 – 抽搐?
[17:12] we got him,grey. go help her. 我们来照顾他 grey 去帮她吧
[17:20] you’re an idiot. 你真是个傻瓜
[17:22] excuse me? 你说什么?
[17:23] you’re an idiot. what is your problem? 你真是个傻瓜 你怎么回事?
[17:28] he is proposing to her. 他在向她求婚
[17:30] that makes little her his little sister, 这么一来 她就成了他的小姨子
[17:33] and i can’t sleep with any more of his sisters. 我不能再和他的小姨子上床
[17:35] and she’s young,and i’m her boss. 她还年轻 我还是她上司
[17:38] and i’m celibate. what does that have to do with anything? – 我是独身主义 – 有什么关系吗?
[17:40] celibacy is lonely. 独身生活很孤独
[17:42] don’t spend all your time wondering what you are 别穷尽你的一生思考自己怎么样
[17:44] or–or–or who you like or whether it’s right for you 或 或是你喜欢谁 或是对
[17:47] or wrong for you. 还是错
[17:47] just let yourself be happy,okay? 让自己开心 好吗?
[17:50] before you find yourself alone 在你发现自己已是孤身一人
[17:53] and celibate. 或是独自生活之前
[17:58] does she really need a chest x-ray? 她真的需要做胸片吗?
[18:00] she’s got the flu. (izzie) say that after you’ve ruled out pneumonia. – 她患的是流感 – 排除了肺炎以后再这么说
[18:03] and be quick and efficient. 要高效快速
[18:05] keep a smile on your face, 脸上要挂着笑容
[18:07] and make stupid,happy small talk 说点愚蠢搞笑的小话题
[18:08] to keep them distracted and… not panicky. 让他们分心… 不要造成恐慌
[18:11] okay. should i do small talk now? 好的 我现在可以开始闲聊了吗?
[18:15] no. just tell me to lie still and take a deep breath. 不 告诉我要躺着别动深呼吸
[18:18] okay,big breath in… 好的 深吸一口气…
[18:21] and then don’t move. 别动
[18:27] so,uh,uh,how– how are you gonna do it? 那么你会怎么做?
[18:29] are you gonna,uh,go big,a grand,romantic gesture? 你会不会 搞得很盛大隆重又浪漫?
[18:34] um… i– i don’t know yet,chief. 我 我还不知道 主任
[18:37] i’m not sure that meredith’s a grand gesture kinda girl. 我想meredith不喜欢太夸张
[18:39] oh,you want to do the grand gesture. 你得把架势拉大
[18:41] it’s the opening pitch of your marriage. 这可是你婚姻的开场球
[18:42] it can determine the entire game. 决定了整场比赛
[18:44] you gotta go all out. 你可得全力以赴
[18:45] now your plan should include flowers,candles, 现在你的计划应该包括了鲜花 蜡烛
[18:49] exotic foods,live musicians and a rowboat. 异国风味的食物 现场乐队还有划艇
[18:52] skywriting is not out of the question. 空中文字也可以考虑
[18:54] now you gotta go– dr. shepherd. – 现在你要 – shepherd医生
[18:55] yes. uh,uh,you got him. you got him. okay. – 在 – 他是你的了 给你了
[18:57] okay. 好的
[19:01] hi. um… 嗨
[19:02] (derek) what’s up? 什么事?
[19:03] i need a neuro consult. 我需要神经科会诊
[19:05] okay. yeah,that’s bet– you know,you better go. – 好的 – 是的 你还是赶紧去
[19:07] thanks,chief. okay. 谢谢 主任
[19:11] (chuckles) okay,okay. 好的 好的
[19:14] how are we doing,mr. kramer? 感觉如何 krame先生r?
[19:15] oh,fantastic. 噢 好极了
[19:17] good. 很好
[19:18] they didn’t cover this in the “what to expect” books. “孕期完全指导” 书籍里面可没提到这个
[19:21] they didn’t say “expect seizures.” i know. that’s why we’re going to do an exam,okay? – 上面可没说 “等着抽搐吧” – 是的 因此得做检查
[19:25] now i need you to look down for me. okay. ooh,what is that? 朝下看 好 那是什么?
[19:29] what? oh. um,dr. grey. could you,uh,set up 什么? grey医生 能否为harmon女士
[19:31] an m.r.i. for mrs. harmon,please,right now? but did you see– – 安排核磁共振检查 马上? – 你看到了…
[19:33] now,dr. grey. 立刻 grey医生
[19:37] okay. 好的
[19:40] (jen) oh,you–you saw something? 噢 你 你看到什么了?
[19:42] no,no,no. no,i’m sorry. 不不不 抱歉
[19:45] all right,can you keep a secret? you bet i can. – 你能保守秘密吗? – 可以
[19:51] this is intended for dr. grey. 这是给grey医生的
[19:53] (gasps) it’s supposed to be a surprise. 是个惊喜
[19:54] oh,my god. and i almost blew it. yeah. 噢 上帝 我差点坏了你的好事
[19:56] when are you gonna do it,today? oh,please do it today. 你什么时候求婚 今天? 拜托就今天吧
[19:59] do it here so i can see. no. i-i don’t know. no. – 就在这儿 我就能看见了 – 不 我不知道
[20:01] i was told it’s supposed to be,like,a grand gesture. oh,well,rob proposed to me in a supermarket aisle. – 都说要弄的隆重一点 – rob在超市的走道上向我求的婚
[20:06] he said that was the place he saw me for the first time. 他说那是他第一次见我的地方
[20:10] so i said yes between the cat food and the tampons. 所以我在一堆猫粮和卫生巾中答应了他
[20:13] oh. that’s romantic. 噢 真浪漫
[20:15] it was,actually. 是的 很浪漫
[20:18] we still have to do the m.r.i.,okay? just to be safe. 我们还是要做核磁共振 安全起见
[20:21] okay. dr. shepherd. 好的 shepherd医生
[20:24] yes. 怎么了
[20:26] should i be scared? 我需要害怕吗?
[20:27] no. should i? 不用 那我呢?
[20:31] no. 不用
[20:35] eisenmenger’s complex. (cristina) can it be repaired? – 艾森曼格综合征很复杂 – 能治愈吗?
[20:38] is it– is it too far gone? children are resilient,yang. – 那她快要死了吗? – 孩子们都很坚强 yang
[20:41] nine times out of ten,you find something simple to fix… 十之八九 只是个简单的手术
[20:46] what is it? 怎么回事?
[20:48] i can repair the v.s.d.,but this heart is finished. 我能修复先天性室间隔缺损 但这颗心没的救了
[20:50] this is one of the most diseased hearts 这是我见过的最严重的
[20:52] i’ve ever seen. 心脏之一
[20:53] ecmo might hold her over, 体外循环膜肺支持疗法 也许能拖延点时间
[20:54] but without a heart-lung transplant, 要是不能做心肺移植
[20:57] she’s going to die. (miranda mutters) 她会死的
[20:59] (cristina) dr. bailey? (virginia) um,dr. bailey? bailey医生? bailey医生?
[21:03] it’s okay,dr. dixon. i can take care of these sutures. 没关系 dixon 我来缝线
[21:22] her heart is too far gone. 她的心脏病十分严重
[21:24] there’s far too much scar tissue to repair. 需要修复的疤痕组织太多
[21:27] we have started her on i.v. medications, 我们给她使用了静脉用药
[21:29] which she will need on a continuous basis. 需要持续使用
[21:31] for how long? how long does she– 要多久? 她要
[21:33] until she can receive a transplant. 直到接受移植
[21:35] but… months? 但是… 几个月?
[21:38] years,possibly. 可能是 几年
[21:40] years? she’ll lay in a bed for years? 几年? 她要躺着床上几年?
[21:42] i’m afraid so,yes. 恐怕是的
[21:52] where’s dr. bailey gone? bailey医生去哪儿了?
[22:26] you want to take narrow slices with the scan 你要通过扫描切取薄片
[22:28] so you get a more comprehensive look. 这样就能看的更全面
[22:31] okay. 好的
[22:33] what do you see? 你看到了什么?
[22:35] uh,i see… 我看到…
[22:37] a crazy person 一个疯子
[22:39] taking expensive tests for no reason 无缘无故得做昂贵的测试
[22:41] and,oh,i see the chief finding out 我还看到主任发现了
[22:43] and expelling the crazy person,and then,uh, 把疯子赶走了 然后
[22:45] i see,uh,joblessness,homelessness and depression. 我看到 失业 无家可归和垂头丧气
[22:48] yeah,it does not look good,izzie. (interns laugh) 是的 看起来不错 izzie
[22:50] it doesn’t look good. 看起来不怎么样
[22:54] somebody kick dr. o’malley out of the booth. 谁把o’malley医生赶出去
[23:00] hey,have you seen bailey? 嗨 你看到bailey医生没?
[23:01] no,but i have to talk to you. derek is going crazy. 没有 但我要和你谈谈 derek疯了
[23:04] this morning i said something about having cute babies, 今早 我提了下生个可爱孩子
[23:06] and now ever since,he’s been acting weird and avoiding me 从那时开始 他就举止怪异还老避着我
[23:08] and dropping conversations when i walk up. 我一走过去他就不说话了
[23:10] i mean,he wants babies. he’s always wanted babies. oh,he wants babies. – 他想要孩子 他一直想要孩子 – 他想要孩子
[23:14] maybe he just doesn’t want my babies. no,that–that’s not it. – 也许他不想要我的孩子 – 不 不会的
[23:17] yeah,because my babies will have alzheimer’s 没错 因为我的孩子会得阿兹海默病
[23:19] and suicidal tendencies 还有自杀倾向
[23:21] and split ends. yeah,you might have something there. – 还有头发分叉 – 这个倒是
[23:23] no,i really don’t think you do,though. 但是 我不认为你有
[23:26] who are you? 你是谁?
[23:28] i’m jen. 我是jen
[23:31] how we doing? 情况如何?
[23:33] we all set? 准备好了吗?
[23:37] if–if you’re gonna do it,do it soon. 如果 如果你要做 就赶紧行动
[23:38] she’s really freaking out. 她要抓狂了
[23:42] (whispers) thank you. 谢谢
[23:48] (izzie) they tried number nine? 他们试了9号?
[23:50] who does nine? 谁用9号啊?
[23:52] personally,i’m a fan of five… 个人来说 我喜欢5号
[23:55] seven,eight…
[23:57] (sadie) well,pretty much 12 through 20. 差不多12到20
[24:04] i would try 15. 我会试15
[24:05] don’t try 15. don’t try 15. 不要试15
[24:11] (clears throat) i would try 16. 我会试16
[24:13] yeah. i’ve never done that before. 我从来没试过
[24:15] (chuckles) you’d try 16? 你会试16?
[24:15] mm-hmm. i would. i totally would. 是的 当然 肯定会
[24:21] um,don’t do 16 too fast. it can–you get hurt… badly… 做16号时别太快 你们 你们会受伤… 很严重…
[24:27] i’ve heard. 我听说
[24:28] do you know who likes a good 12? 你知道谁喜欢12?
[24:35] hey,you on call tonight? 嗨 你今晚值班?
[24:38] looks like it. you? 好像是 你呢?
[24:48] and you’re saying if she misses even one dose of her medicine, 你是说 如果她的药少服一次
[24:50] that would be bad? it would be fatal. – 后果会很糟? – 将是致命的
[24:53] the drug 药物
[24:53] needs to be administered at 3-minute intervals. 得三分钟注射一次
[24:56] so she’ll live in a hospital bed for years,you said. no,no,there’s another way. – 这么说她得在医院住上几年 – 不 不 还有别的方法
[24:59] there’s a way she won’t have to stay in the bed. 还有一个方法 她不用躺在床上
[25:01] with a diagnosis of pulmonary hypertension– 诊断为肺高压
[25:04] (miranda) the girl needs a backpack. no,no– – 这姑娘需要一个随身携带的盒子 – 不 不
[25:05] a backpack– it has a portable pump 里面有轻便泵
[25:08] that will deliver her meds and allow her to play 为她传输药物 让她可以去玩
[25:12] and go to school. 去上学
[25:13] she can have a childhood until she gets her new heart. this is something – 在获得新的心脏之前 有个完整的童年 – 你之前应该私下和我商量一下
[25:16] that we should have discussed privately earlier– and she could leave the hospital? 她可以离开医院了?
[25:20] yes,she can. see,she has to wear the backpack at all times. 是的 她要随时背着这个东西
[25:23] we will put you in a program,teach you how to administer 我们会教你如何使用药物
[25:26] the medications– do you have a prettier one? 有没有更漂亮点的?
[25:30] oh,my god,dr. bailey,thank you. 老天爷 bailey医生 谢谢
[25:33] dr. dixon,thank you so much. thank you so much. dr. dixon… – dixon医生 非常感谢 非常感谢 – dixon医生
[25:36] oh– thank you. 谢谢
[25:38] no! 不!
[25:39] no! no! no! 不! 不! 不!
[25:40] no. 不
[25:56] oh,uh… dr. dixon. dixon医生
[25:59] (cries) what–what can i do? how can i help? 我 我能帮忙吗?
[26:02] you can observe protocol,and i was getting to that option, 你可以观察下那个方案 我也想过那个选择
[26:04] but it was too much. it was just too– 太多了 太
[26:06] (gasps) too much yelling,too much touching, 喊叫声太多 太多肢体接触
[26:08] too much… 太多…
[26:14] okay,um… then i’ll leave you alone to,uh– 好的 我让你单独
[26:16] no,no. i don’t need alone. 不 不 我不需要独处
[26:18] i need pressure. 我需要压力
[26:22] i… 我…
[26:22] i need my nervous system suppressed. 压制我的神经系统
[26:24] i need constant,deep… 持续 用力…
[26:27] tight pressure 紧迫的压力
[26:29] across large areas of my body. 覆盖我身体的大部分面积
[26:34] i need you to hold me. 我需要你抱我
[26:37] oh. okay. um– 噢 好的
[26:38] tight. tight. tight. tightly. 紧点 紧点
[26:43] tighter. 再紧点
[26:46] you’re a very tiny person. 你太小了
[26:49] i need a bigger per– person than you. 我需要一个大 大一点的人
[26:52] should i… 我是否…
[26:55] oh,what–what can i do? 哦 我 我能帮什么忙吗
[26:57] uh,get over here and hug on dr. dixon. 过来 抱着dixon医生
[27:01] i was thinking more like a shot of thorazine. 干脆用点氯丙嗪吧(镇静药)
[27:02] (gritting teeth) get over here. 过来
[27:04] (virginia) yeah. come. 来了
[27:10] yeah. good. 嗯 不错
[27:19] (exhales deeply) an aneurysm? 动脉瘤?
[27:20] a brain aneurysm? 脑动脉瘤?
[27:22] all of your symptoms– 你所有的症状
[27:23] forgetfulness,dizziness,chronic headaches– 健忘 眩晕 慢性头痛
[27:25] can all be associated with pregnancy. 都可能和妊娠有关
[27:27] the only reason we discovered yours is because of the seizure. 这次突然发作才发现这动脉瘤
[27:30] so what,you said you can– you can fix it? 这么说 你能治好了?
[27:32] you can take it out? we’ll do it first thing in the morning, – 你能切除 是吗 – 我们将在明早
[27:36] after rob’s recovered rob从并发症中苏醒之后 马上手术
[27:37] from the complications with his surgery. complications? wait,what? 并发症? 什么意思
[27:41] you said–you said it was fine. you said he was okay. (monitor beeping erratically) 你说过 你说他没事的 很好
[27:44] you lied to me? i’m–i’m sorry. i just– – 你骗我? – 对不起 我只是
[27:46] i didn’t want to worry you until i knew,and he’s fine. and you’ll be fine,too. – 我不想让你担心 他没事 – 你也会没事的
[27:50] but it could burst,right? 动脉瘤会破裂不是吗
[27:52] jen,you have to stay calm. jen 你要平静下来
[27:54] you just told me there’s a time bomb in my head. 你刚说我脑子里有个定时炸弹
[27:56] i promise you that i’m not gonna stay calm. 我可以很确定地告诉你 我不能平静下来
[28:17] cows are squeezed tightly in a chute 母牛在被杀之前会被挤在
[28:18] before they’re slaughtered. 电流槽里
[28:20] the chute applies intense pressure, 电流槽在压力作用下
[28:22] resulting in decreased pulse rate,metabolic rate 致使脉率和代谢率下降
[28:25] and muscle tone. 肌肉松弛
[28:27] it calms them down. 这能让他们平静下来
[28:28] it calms them down. 能让他们平静下来
[28:32] the same principles apply to people like me. 这个定律也适合于我这样的人
[28:33] a hugging machine is used 只要一个拥抱就能
[28:35] to relax the sympathetic nervous system. 放松交感神经系统
[28:38] it slows the heart. 降低心率
[28:41] this is good. th– it’s working. 很好 起作用了
[28:43] oh,so we can stop now? no. – 那我们能松手了吗 – 不能
[28:47] almost there,mr. kramer. 快好了kramer先生
[28:50] hold on. 坚持住
[28:50] there. got it. oh,my god. – 在那里 找到了 – 天哪
[28:57] oh,thank you. 谢谢你
[28:58] never again will i try to spice things up. 我再也不玩儿什么激情了
[28:59] i’m not spicing anything up. well,you tried to step it up. – 什么都不激情了 – 好了 现在试着起来
[29:03] anything above number five deserves props. 大于5公分的东西都慎用
[29:05] sounds to me like you’re doing pretty good. 在我看来 你做的很好
[29:07] you’re together,you’re both bending over backwards 你俩在一起 为了让对方爽到
[29:10] to find new ways to… make each other happy. 太不顾个人感受
[29:15] you take a step back, 其实要求别那么高
[29:16] you’ll realize that you’re doing just fine. 你会发现 你做的很好
[29:26] (chuckles) “bending over backwards.” “太不顾个人感受”? (bend over backwards原意为身体向后仰)
[30:03] you can let me go now. 可以松开了
[30:09] you can let me go now. 可以松开了
[30:10] oh,sorry. 对不起
[30:17] dr. stevens,i have the blood test results. stevens医生 验血结果出来了
[30:20] what is it? 怎么了
[30:22] well,you’re anemic. um– 你有点贫血
[30:23] anemic? 贫血?
[30:26] oh,my god. 天哪
[30:30] do you realize what you just did? 你知道你做了什么了吗
[30:32] your face said i was going to die not “go get a hamburger.” 你的表情就像在说 你要死了 吃饱上路吧
[30:34] well,see,i-i– that’s part of patient care,controlling your face. 面对病人 控制自己的表情也很重要
[30:38] i-i just w– anemic. (laughs) 我只是贫血
[30:41] this is fine. 很好
[30:43] this is no big deal. it’s,like,nothing. 不是什么大事 根本不算回事
[30:48] (exhales deeply) how’s mrs. what’s-her-name? 那位夫人怎么样了 叫什么名字
[30:53] that’s not good,is it? 这可不好 是吗
[30:56] yeah. no. um… 是的
[30:59] her l.d.h. is off the charts. 她的低密度脂蛋白很低
[31:01] oh,what is it? is it–is it cancer? 是什么 是肿瘤吗
[31:06] consult oncology. 考虑肿瘤
[31:06] start a workup. 建病历吧
[31:15] it’s okay. we’ll tell her together. – 好的 – 我们一起告诉她
[31:18] thank you. 谢谢你
[31:27] (mark) hi.
[31:32] i don’t want to keep secrets. 我不想保密
[31:35] sorry? 什么意思
[31:35] i’ve been keeping secrets all day 我憋了一天了
[31:38] a-about surgeries and rings and–and you. 手术的事 戒指的事 还有你的事
[31:40] and–and that secret,the–the–the you secret, 而那个秘密 关于你的
[31:43] it’s giving me high blood pressure. 让我血压升高
[31:45] and i-i don’t want that secret. 我不想保密了
[31:48] we’re having… 我们
[31:50] a relationship. 在交往
[31:51] and if we are,if we’re in a relationship, 如果我们在交往
[31:55] then i need to be in it in front of my sister 我要让我姐姐
[32:00] and derek shepherd. 和derek shepherd知道
[32:01] if we can’t do that, 如果不行
[32:03] then i can’t do this. 我也不能
[33:24] what’s going on? 怎么了
[33:25] sorry. what happened? – 对不起 – 发生什么事情了
[33:25] i’m sorry,i can’t. just leave–leave me alone. you’re shaking. – 对不起 我不能 让我静一静 – 你在发抖
[33:28] i… saw someone– someone i knew. i can’t do this. 我看到熟人了 我不能
[33:31] i can’t. just… okay. – 不行 – 好吧
[33:32] please go away. 你走吧
[33:34] okay,it’s–it’s all right. here. it’s okay. 没关系的 没关系的
[33:37] no,no. i don’t want this. okay. – 不 不要 – 没关系的
[33:39] i don’t want this. i don’t want it. okay,i’m applying deep pressure here… – 不要 不要 – 我在给你制造压力
[33:41] i can’t do this now. to relax–to relax your sympathetic nervous system. – 我不行 – 放松 放松你的交感神经系统
[33:45] it’ll decrease your metabolic rate. (whimpers) 可以降低代谢率
[33:46] you will feel more panicked at first. 一开始你会恐慌
[33:48] you’ll try to resist it. you’ll try to resist it. (whispers) i don’t want this. – 坚持住 坚持住 – 不要
[33:51] but eventually you will feel your pulse rate slow. i don’t want this. – 但最后你会发现脉率降下来了 – 不要
[33:53] you’ll feel your pulse rate slow. it’s okay. it’s okay. 你会发现脉率变慢了 没事了没事了
[33:55] your breath will come easier. your breath will come easier. i don’t… – 呼吸会平缓下来 平缓下来 – 不要
[33:59] okay,okay. okay. 好了 好了 好了
[34:09] (miranda) i’m sorry for my outburst. 对不起 冲你发脾气了
[34:10] i should’ve spoken to you first. 我该先和你说的
[34:13] it was inappropriate, 这很不合适
[34:14] but i’ve come to expect it from pediatric surgeons, 现在我开始期待了
[34:17] always breaking protocol. 儿科医生总能出奇制胜
[34:19] but i’m not a pediatric surgeon. 但我不是儿科外科医生
[34:21] i’ve landed a few peds surg cases recently, 最近也很少做这类手术
[34:24] but i’m getting back to general surgery 这是我到普外科
[34:27] the first chance i get. 第一个手术
[34:28] you touch the child whenever you speak with her, 你和孩子说话时与她发生了肢体接触
[34:31] you explain conditions to the child,not just the parents, 除了父母 你也向孩子解释了病情
[34:35] and you react to the patient as if it was your own child, 并且把病人当作自己的孩子
[34:37] and you break protocol which is inappropriate, 同样你违反了常规疗程
[34:40] except in the case of pediatric surgery, 你除了还没做儿科手术外
[34:42] where protocols are constantly evolving. 通常这都需要常规治疗
[34:44] you are not a general surgeon. 你早不是普外医生
[34:48] you’re a pediatric surgeon. 而是个儿科医生
[34:56] hey. um,did you eat? 你吃了吗
[34:58] let me change. i’ll come with you. 我换了衣服 和你一起走
[34:59] no,no,no. i can’t. i’ve–i have to,um… work. okay,listen, – 不 不 我还要工作 – 好吧 听着
[35:04] you have been acting like a basket case ever since 自从孩子那件事以后
[35:06] i dropped that stupid little comment about babies. 你就一直奇奇怪怪
[35:09] and i’m glad i dropped it, 我很高兴 我说出来了
[35:10] because if you don’t babies or you don’t want babies 如果你不想要孩子 或是不想你的孩子
[35:12] with me and my crappy d.n.a.,just say so. 遗传我的白痴dna 告诉我就好
[35:15] you don’t have to avoid me, 你不用避开我
[35:16] and you don’t have to make up lame excuses about work. 也不用借工作为由
[35:18] meredith,i want your crappy babies. (laughs) you do? – meredith 我想和你生个白痴孩子 – 真的吗
[35:23] all of ’em. okay. – 全部都要 – 好
[35:25] do you want to eat? 要吃什么吗
[35:26] no. i-i have–i gotta– i have to work. 不 我要 我要去工作了
[35:44] oh,my god. 天哪
[35:46] did you use a bedazzler? 你用了神奇亮片缝纫机?
[35:48] circa 1986. as seen on tv. (laughs) 86风潮 再次回归(广告语)
[35:54] dixon’s right,you know? dixon是对的
[35:57] you do belong in peds surgery. 你很适合儿科医生
[35:58] that one’s nice.
[36:02] my own baby almost died last year. 去年 我的孩子差一点死了
[36:04] the doctors in this hospital– my friends– 这里所有的医生 我的朋友们
[36:06] they all worked to save his life. 拼了命的抢救
[36:09] and i stood outside the room, 我站在外面
[36:12] feeling so… useless, 感觉很无助
[36:14] so pointless and helpless, 彷徨和不安
[36:17] like… i was losing everything in the world. 就像什么都没有了
[36:20] and when he didn’t die, 当他脱离危险后
[36:22] see,i knew i didn’t want 我就
[36:23] to be anywhere near that feeling again. 再也不想经历这种感觉了
[36:26] so i think that makes me pretty unsuitable 因此我想这是我没有资格
[36:30] for pediatric surgery. 做儿科医生
[36:33] d say… 我说
[36:36] that makes you uniquely qualified. 这会让你更有资格
[36:46] hey. you mind if i sit here? 你好 介意我坐这里吗
[36:48] no,no. i’m just… overthinking. 不 不 我只是在发呆
[36:55] you think he’ll tell him? 你认为他会告诉他吗
[36:59] if he’s not an idiot. 如果他不是白痴的话
[37:02] are you okay? 你还好吗
[37:07] (voice breaks) i don’t… 我不…
[37:09] i’m fine. 我很好
[37:22] derek is a– derek 是个
[37:26] (whispers) what are you doing? 你在干吗
[37:28] (whispers) i don’t know. i just… 我不知道 我只是
[37:30] (speaking softly) i’m just staying here. 我只是呆着
[37:32] (normal voice) okay. good night. 好吧 晚安
[37:34] uh,he’s planning to propose. 他要求婚
[37:40] wh-what? 什么
[37:42] the chief. 主任
[37:43] your mother writes he,uh,told her he would leave adele 你妈妈说他要离开adele
[37:47] and come back and get on one knee and propose, 向她单膝跪地 求婚
[37:49] but… i don’t think he ever did. 但是 我想 他没有做吧
[37:53] that’s sad. 太让人难过了
[37:58] is it? 是吗
[38:00] or romantic. 也可以说很浪漫
[38:02] it seems we have no control whatsoever… 好像我们都无法控制
[38:07] over our own hearts. 自己的心声
[38:16] hey. 你好
[38:17] hey. 你好
[38:20] ortho,right? ortho 是吗
[38:21] yeah,right. hi. 是的 你好
[38:22] i’m arizona robbins. peds surgery. 我是arizina robbins 儿科医生
[38:24] i’ve seen you at the hospital. 我在医院见过你
[38:27] are you okay? 你还好吗
[38:28] yeah,no. i’m fine. i’m… fine. 嗯 我很好 我很好
[38:30] people talk. where we work,they talk… 大家都爱闲聊 同事们之间会闲聊
[38:34] a lot. 聊很多
[38:35] so for the sake of being honest, 所以 实话说
[38:36] i-i think i should tell you that i know things about you, 我想你该知道 你的事我知道一点
[38:41] because people talk. (laughs) 因为大家爱闲聊
[38:46] you mean… 你是说?
[38:49] terrific. 太好了
[38:50] it is,actually… 是的 事实上
[38:52] (scoffs) the talk. 那些谈论
[38:54] people really like you over there. 其实大家都挺喜欢你
[38:55] they–they respect you 他们尊敬你
[38:56] and they’re concerned and interested. 关心你 对你感兴趣
[38:59] they really like you. 他们真的喜欢你
[39:01] some of them… 尤其是某些人
[39:02] really like you. (laughs) 非常喜欢你
[39:06] you just–you look upset. 你看起来不开心
[39:08] and i–and i thought that you should know 我想你应该知道
[39:10] that the talk is good. 这些谈论是善意的
[39:13] and when you’re not upset,when you’re over… 当你不再悲伤
[39:17] being upset… 当你克服悲伤后
[39:19] there will be people lining up for you. 会有人排着队想认识你
[39:25] you want to give me some names? 能告诉我都有谁吗
[39:35] conditions can change without warning. 一不留神 情况瞬息万变
[39:38] i think you’ll know. 我想你会知道的
[39:46] romance can make the heart pound… 爱情和惊慌一样
[39:51] just like panic can… 能让心跳加快
[39:55] (groans) this is stupid. 太傻了
[39:56] she’s gonna hate this. 她会讨厌的
[39:57] what,the flowers? girls love this crap. 讨厌什么 花吗 女孩都喜欢的
[40:00] it’s a clich? i’m a clich? 老土 我太土了
[40:06] because they worked. 因为屡试不爽
[40:11] (sighs) it’s great,isn’t it, 很棒 不是吗
[40:12] when you feel so strongly for someone,and it’s… 当你深深爱上某人时
[40:15] it’s not just about the sex? 不仅仅是性
[40:17] it is… 而是
[40:20] it’s true. 真情实感
[40:24] you should not talk like that. 这可不像你
[40:27] yeah,you’re right. 不错 你说的对
[40:29] well,you’re all set here. i’m gonna leave you to it. 这儿差不多了 你自己做吧
[40:31] thanks. 谢谢你
[40:37] congratulations. 恭喜你
[40:39] thanks. 谢谢你
[40:49] and panic… 惊慌
[40:51] addison?
[40:53] can make it stop cold in your chest. 使我们心寒意冷
[40:57] what happened? 怎么了
[41:12] it’s no wonder doctors spend so much time 难怪医生们总要费尽心思
[41:15] trying to keep the heart stable… 保持心脏稳定
[41:20] to keep it slow… 缓慢
[41:26] steady… 平稳
[41:30] regular… 有规律地跳动
[41:35] to stop the heart from pounding out of your chest… 这样它才不会因恐惧
[41:38] from the dread of something terrible… 不详的预感
[41:43] or the anticipation… 或其它任何事.
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号